Перевод "trustee" на русский
Произношение trustee (трасти) :
tɹˈʌstiː
трасти транскрипция – 30 результатов перевода
How did you hear?
Trustee works on the launch between here and St. Joseph.
That's all that he said?
Кто тебе сказал?
Знакомый работает на переправе между нами и Сан-Джозефом.
Это всё, что он сказал?
Скопировать
Sweetheart. Now entertain your fiance.
He is my trustee, we have joint business I wouldn't like to make him angry.
At last we are alone.
Дорогая, к тебе жених.
Но ради Бога, будь благоразумна он доверитель мой, у нас дела с ним, и мне его сердить бы не хотелось.
Ну вот, мы с вами, наконец, одни.
Скопировать
One more remark like that, I'll have Van Hay roll on two for real.
And I'll have one less crazy old trustee.
It was pretty funny.
Ещё одно такое замечание и я скажу Ван Хэю переключить на два понастоящему.
И одним старым сумасшедшим будет меньше.
Это было довольно смешно.
Скопировать
A large quantity of horns the auction of furniture, paintings and prints of Rembrandt van Rijn did not raise enough to pay his creditors.
By request of Torquinius LL.M, trustee of Rembrandt's estate house and premises were sold, situated in
The owner will take with him two ovens and various wooden partitions which had been set up for his pupils.
Бюсты Сократа, Гомера, Аристотеля... Большое собрание рогов и чучел... Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
Сальвадора Родригеса, с западной стороны - общая стена с домом Даниэля Пинто. Владелец забрал из дома: две плиты и различные деревянные приспособления, изготовленные им для учеников.
Скопировать
I don't care what Bridey says, I'm not settling up my capital.
And what the hell do I want with trustee stock?
I don't know darling.
Не важно что говорит Брайди, но я не могу замораживать свой капитал.
На чёрта мне нужно, чтобы деньги лежали у поверенного?
Не знаю, дорогой.
Скопировать
Rembrandt, my sweet Rembrandt, what can stop you now?
The trustee of Rembrandt's insolvent estate will sell as authorised by the local insolvent estate commission
The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa.
Рембрандт, мой милый Рембрандт, что же может остановить тебя?
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Скопировать
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local
- Just once more!
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Только еще один раз.
Скопировать
Fifty-seven years later, before a congressional investigation Walter P. Thatcher, grand old man of Wall Street for years chief target of Kane papers' attacks on trusts recalls a journey he made as a youth.
My firm had been appointed trustee by Mrs. Kane for a large fortune she recently acquired.
Chief, is it not, that on this occasion, Charles Foster Kane personally attacked you after striking you in the stomach with a sled?
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии, Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
- А правда, что... - Мистер Джонсон! Что по этому случаю этот Кейн напал на Вас и ударил в живот санками?
Скопировать
You're not going to like it.
There was a very good reason for the will that made me trustee for Jim and Julie.
Their father died in a sanitarium, violently insane.
Вам это совсем не понравится.
Были веские основание для завещания, в соответствии с котором я назначался опекуном Джима и Джули.
Их отец умер в лечебнице,... ..в совершенном безумии.
Скопировать
Now, I'll give you just 10 seconds to get in that jail.
If you behave, we'll make you a trustee.
Come on.
Даю тебе 10 секунд, чтобы ты определил себя в ту тюрьму.
Если будешь себя хорошо вести, мы пришлем тебе опекуна.
Давай.
Скопировать
No.
Now, if you behave, I'll make you a trustee.
Don't you know there's a penalty for false imprisonment?
Нет.
Теперь, если ты будешь себя хорошо вести, я позабочусь о тебе
Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
Скопировать
- No.
He's called a trustee.
What is that?
- Нет.
Это делает попечитель.
Что это такое?
Скопировать
The year my mother died.
I'm trustee of the fund, but this hospital receives nothing from that.
Maybe that's something we could discuss.
Год, когда умерла моя мать.
Я попечитель этого фонда, но моя клиника ничего не получит из этих денег.
Может, мы можем это как-то обсудить?
Скопировать
Let me get this straight.
The plaintiff, a trustee, Criticized your bank's lending policy After a board meeting?
That's correct.
Хочу кое-что прояснить.
Обвинитель, член правления, подверг сомнению политику вашего банка после заседания совета?
Да, это так.
Скопировать
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee
Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf to safeguard the heretofore mentioned properties.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Скопировать
So what's happening here, who are these people?
This man is the trustee.
He's the middle man between the judge and buyers on one side, and the workers on the other.
Что же здесь происходит, кто эти люди?
Этот человек - доверенное лицо.
Он посредник между судьей и теми, кто покупает с одной стороны, и рабочими с другой.
Скопировать
Excuse me, but I was present...
Trustee:
And I can attest to this with absolute certainty, because it deals with the responsibility of the trustees.
Извините, но я присутствовал...
Доверенное лицо:
И я могу подтвердить с абсолютной уверенностью, потому что это имеет отношение к сфере ответственности доверенных лиц.
Скопировать
Gentlemen, is there anything missing?
Trustee:
We know of absolutely no change...
Господа, чего не хватает?
Доверенное лицо:
Мы не знаем об изменениях...
Скопировать
And we have a signed inventory...
Trustee:
Your honour, this is the first I've heard of any of this.
И у нас есть подписанный документ инвентаризации...
Доверенное лицо:
Ваша Честь, это - первое, что я услышал об этом.
Скопировать
It was a third generation family real estate trust.
He was a passive beneficiary, a victim of a trustee... whose greed got the trust prosecuted, notJack
I know you can help us.
Это была компания, торгующая недвижимостью.
Он был пассивным бенефициарием, жертвой доверенного лица, и это на него заводили дело, а не на Джека лично.
Я знаю, что ты можешь нам помочь.
Скопировать
All right.
In Bullock's capacity, of course, as her claim's trustee.
That's all the cleverness on that subject I'm inclined to hear from you.
Ну и ладно.
Как с управляющим её участка, конечно же.
Хорош уже со своими осторотами на эту тему.
Скопировать
Have all relevant departments conduct investigations under my name.
What about authorization from the Trustee Committee?
it will only get worse.
попроси соответствующие органы начать расследование.
Что с разрешением консула?
ситуация может ухудшиться.
Скопировать
But in the middle of the term?
Suresh's uncle is a trustee.
I'll pay the fees tomorrow.
Но в середине четверти?
Дядя Суреша - член совета школы.
Я оплачу обучение завтра.
Скопировать
$10 million to the Metropolitan Museum of Art, and appoint Bernard Lafferty as my individual executor hereunder, with the sum of $5 million for the performance of his duties as executor.
I appoint Bernard Lafferty as trustee of each trust created hereunder.
Bernard Lafferty shall appoint as a co-executor such bank or trust company that he, in his absolute discretion, shall deem appropriate.
$10 млн. музею Метрополитен, и назначаю Бернарда Лаферти моим душеприказчиком, с суммой в $5 млн. за исполнение его обязанностей, как душеприказчика.
Я назначаю Бернарда Лаферти опекуном над каждым трастом созданным в силу настоящего завещания.
Бернард Лаферти назначает соисполнителем завещания банк или трастовую компанию, на его усмотрение, отвечающие его требованиям.
Скопировать
She's devastated.
He's a trustee of Boston General.
He's having their chief of oncology call you tomorrow.
Она просто разбита.
Я говорила с Дэнни Крейном, он доверительное лицо "Бостон Дженерал".
Он попросил заведующего отделением онкологии позвонить вам завтра.
Скопировать
- Who is?
I was at a hearing this morning with the new trustee.
Roy colburn, the representative from west jordan, Was haranguing him, deriding polygamy and the compound, - Calling for its destruction.
- Кто придёт?
Я сегодня с утра ходил на слушания вместе с новым попечителем.
Рой Колбурн, представитель от Западной Иордании, отчитывал его, обличая полигамию и общину, призывая к их уничтожению.
Скопировать
I just want this mix-up at the bank straightened out, all right?
I mean, why is your name still on the account as a trustee?
Not to worry.
Я лишь хотел уладить неразбериху с банком.
Почему на счете до сих пор твое имя, как попечителя?
Не переживай.
Скопировать
It belongs to Jeremy and Elena.
But they're minors, so I get the final say, being that I'm the estate's trustee.
He said his trip is open-ended.
Он принадлежит Джереми и Елене.
Но они несовершеннолетние, так что последнее слово за мной, с учетом того, что я владелец имущества.
Он сказал, что его приезд не ограничен по времени.
Скопировать
If I may step in here as the family's legal representative -
And the trustee of the Bingham estate.
Yes.
Если позволите, как законный представитель семьи я бы хотел вмешаться...
И как управитель траста Бинхэмов.
Да.
Скопировать
Just for the record... I didn't do this.
- You let a billionaire hospital trustee die To save some kid off the street.
- I made a judgment call.
Для протокола... я к этому не причастен.
Вы допустили смерть миллиардера - попечителя больницы спасая жизнь какого-то мальчишки с улицы.
- Я принял решение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trustee (трасти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trustee для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трасти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
