Перевод "turmoil" на русский

English
Русский
0 / 30
turmoilсуматоха заваруха
Произношение turmoil (тормойл) :
tˈɜːmɔɪl

тормойл транскрипция – 30 результатов перевода

[Ends]
[Man Narrating] The beginning of the 13th century was a time of turmoil.
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
режиссер Майкл КЕРТИЦ
Начало 13-го века было временем потрясений.
Император бился с Папой, князь - с королем а бюргер - с дворянином.
Скопировать
For what purpose?
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
Зачем?
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
Скопировать
This is the programme for revolution.
When we feed them into this machine, Latvia is gonna be in turmoil.
We're working out plans for countries dominated by the Commies.
Это программа революции.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
Мы строим планы относительно стран, в которых господствуют коммунисты.
Скопировать
You are nothing to me.
Why my mind is in turmoil?
My sense tells me to be quiet.
Никто!
Отчего борются мысли мои?
Опыт мне молчать велит.
Скопировать
From now on I only care about getting my high school diploma.
All high schools will be in turmoil.
- You should become a Jesuit.
Меня ничего не интересует, кроме аттестата зрелости.
Я собираюсь в Елисейский дворец.
- Ты должен стать иезуитом.
Скопировать
No twenties in with no fives.
- What's all the turmoil?
- This girl gave me a $5 bill.
У меня нет двадцаток, одни пятерки.
Что происходит?
Эта девочка дала мне пятерку.
Скопировать
Come.
His mind in turmoil, Angel could think only of the need to protect Tess.
To remove her from the vicinity of the guest house before the alarm was sounded.
Пошли.
Инстинктивно сознавая всю опасность,
Энджел думал только о том, как защитить Тэсс, забрать ее подальше от гостиницы, пока не подняли шума.
Скопировать
And you can never tell there's anything bothering them beforehand!
No sign of turmoil or trouble!
You know, they don't show up wearing a Judas Priest T-shirt with a new companion who can't make eye contact!
И вы никогда не узнате заранее, что их что-то тревожило!
Никаких признаков беспокойства или тревоги!
Ну, они не показываются с надетыми футболками Judas Priest (рок-группа)... в компании с человеком, который никогда не смотрит в глаза!
Скопировать
No previous implant has ever had the insight to look within himself in this way.
You orchestrated the theft of the plutonium to gauge my efficiency in the face of the emotional turmoil
That's correct.
Ни один из ранее имплантированных не обладал способностью к подобному самоанализу.
ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел?
Это правда.
Скопировать
Don't be sarcastic.
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
What façade?
Не язви.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
Какой личины?
Скопировать
Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways, purge my individuality.
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
You may not be aware of this, Captain, but that order continues to be a source of strength for me.
Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
Вы не можете знать этого, капитан, но этот порядок продолжает быть источник силы для меня.
Скопировать
No, they can't, and they usually don't.
I'll need an exit strategy that won't cause turmoil during the confirmation.
I don't want to talk about an exit strategy.
Нет, сэр, обычно так не бывает.
Мне нужна стратегия выхода, чтобы не было причин для малейших помех или шума, во время утверждения Мендозы.
Я не хочу говорить о стратегии выхода. Я правда не хочу.
Скопировать
- l've been thinking about our mission.
I look at the turmoil on Bajor.
Everything we fought for is starting to unravel.
- Я тут думал о нашей миссии.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
Скопировать
If Allah is willing, we'll win.
Paris is in turmoil.
There'll be another bomb today, people killed.
Если Аллах пожелает, мы победим.
В Париже беспорядки.
Сегодня здесь взорвали еще одну бомбу, есть убитые.
Скопировать
Anyway, why should I care what Josh thinks?
Why was I letting it throw me into such turmoil?
- Watch out for the bike lane! - Hey!
Почему это вообще должно меня волновать?
Как я могла довести себя до такого состояния?
Велосипедиста не сбей!
Скопировать
They were trying to record a new era. A new century.
Over 60 years or more, they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans.
They weren't concerned with politics or racial questions, whether friends or enemies.
Они пьтались запечатлеть новую эру... новьй век.
На протяжении более чем 60 лет они снимали лица, собьтия в балканском круговороте.
Их не интересовала политика, этнические вопрось, кто друг, а кто враг...
Скопировать
He can study the Scrolls if he gets bored.
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
In particular, the Parable of the 7th Declination in the Scroll of Herrel where Herrel makes his final vow of commitment to family honor.
Он может изучать свитки, если заскучает.
К тому же они действуют успокаивающе.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Скопировать
Yes, and I can also listen.
ome say that the path from inner turmoil... begins with a friendly ear.
My ear is open if you care to use it.
ƒа. " € также могу слушать.
Ќекоторые говор€т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс€ с дружественного уха.
ћое ухо открыто, если ты захочешь его использовать.
Скопировать
We followed parallel paths.
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men
And one day, those giant beings, who were all women, and souls, as they danced felt like creating not their works, but mine, and those beings collapsed.
Мы следуем параллельным маршрутам.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
И однажды, эти громадные существа, все будучи женщинами, и души, танцуя и чувствуя, что делают не свою, а мою работу, и эти существа потерпели крах.
Скопировать
He loses his reason.
Throwing the court into turmoil and disarray staggering from the suicidal to the merely idle.
He has a plan to catch the conscience of the king.
Он теряет рассудок
Повергая весь двор в смятение впадает то в размышления о смерти, то в беззаботную игривость
Он составляет план, как зацепить совесть короля
Скопировать
Our bambino?
Lucy, I have been in a ghastly turmoil, and do you know what I've discovered?
I, Richard Tremayne, am a terrible, crashing bore.
Нашем малютке?
Люси, я попал в ужасную передрягу и знаешь, что обнаружил?
Я, Ричард Тримэйн - ужасный, жуткий зануда.
Скопировать
Oh, I hardly think so, sir.
imagine the young couple will spend much of their happily-married lives in a state of similar emotional turmoil
- Well, wouldn't do for me, Jeeves.
Я сомневаюсь в этом, сэр.
Они проведут в эмоциональных стычках такого рода... большую часть счастливой супружеской жизни.
Вряд ли такое меня устроило бы, Дживс.
Скопировать
Everything you're going through, it's okay, go with it.
awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil
Don't suppress or deny it.
Все вы проходите, это хорошо, пойти с ним.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Скопировать
Good night.
...lying there with her belly crying, "Famine..." her organs in turmoil.
Kiss me good night.
Доброй ночи.
Лежала, изнывала от голода, а её органы были в замешательстве.
Поцелуй меня на ночь.
Скопировать
I broke my heel.
The next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating
There's no need to worry.
- Я сломала каблук.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Не о чем беспокоиться.
Скопировать
Hmm.
Well, perhaps we can shed some light... on your problem in a new segment exploring preadolescent turmoil
- I call it "Choices."
Гм.
Возможно мы прольем свет... на твои проблемы в новой передаче, вызывая смятение в детских сердцах.
- Это называется "Выбор".
Скопировать
Why should you care so much about the "name"?
It is because of such caring for "name" that there is so much turmoil in the world.
You're so learned and skilful, sir.
Почему так беспокоишься о названии?
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
Но у вас такое мастерство.
Скопировать
You are still young and still too small
Spring of second year is here The turmoil has arisen in the general knob of stupid tower
The high tile of CrayResearch is tied tight and be fitted the army beautifully
Ты слишком мал, дружок, ты слишком мал"
Следующей весной в Бретани разразилась война
И Грегуар воевал вместе с Жаном Шуаном
Скопировать
Give me the fire!
[turmoil]
You dogs!
Огня мне!
[шум, неразбериха]
Вы - собаки!
Скопировать
Don't do that!
[turmoil] [Chantings: "We want water!"]
[Church bells sound.]
Не делайте этого!
[шум, неразбериха] [Скандирование: "Нам нужна вода!"]
[Звон церковных колоколов.]
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов turmoil (тормойл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы turmoil для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тормойл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение