Перевод "unaccompanied" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unaccompanied (анаккампонид) :
ʌnɐkˈʌmpənid

анаккампонид транскрипция – 30 результатов перевода

Third receive allocations...
I only homeless children are unaccompanied.
we should help them. And we help them!
третьи получают пайки.
И только беспризорные дети находятся без призора.
Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем.
Скопировать
-No, he's unarmed.
Unarmed maybe, but not unaccompanied.
I've brought some old friends along to meet you.
- Нет, он безоружен.
Может и безоружен, но не без сопровождения.
Я привел с собой на встречу несколько старых друзей.
Скопировать
How do you respond to critics like Vedek Yassim who say that by welcoming a group of Vorta to Bajor you're taking the first step towards Dominion occupation?
I have been assured that the facilitators will be unarmed and unaccompanied by any Jem'Hadar soldiers
Odo, do you have any concerns that by joining the Ruling Council here on the station you're validating the occupation?
Как вы ответите на критику ведека Яссим, которая говорит, что приглашая группу ворт на Бэйджор, вы делаете первый шаг к доминионской оккупации?
Меня заверили, что организаторы будут невооружены, и их не будут сопровождать солдаты джем'хадар.
Одо, не опасаетесь ли вы, что присоединяясь к Управляющему Совету на станции, вы утверждаете оккупацию?
Скопировать
Okay, you ready?
"by unaccompanied voices.
Originally referring to sacred choral music, it..."
Хорошо, готов?
"Акопелла - музыкального произведения голосами без сопровождения.
"изначально, священная музыка ".
Скопировать
Your guy was stabbed through the heart.
A single, clean puncture, unaccompanied by any peripheral tearing or damage... which suggests there was
Yet he brushed all that stuff off his table onto the floor.
А твоего закололи в сердце.
Единственный аккуратный прокол, нет никаких других повреждений тканей... а, значит, не было сопротивления.
При этом он смёл все вещи со столика на пол.
Скопировать
- Please.
I can't sell tickets to unaccompanied women.
You must have an escort or bring an ID.
- Пожалуйста.
Я не могу продавать билеты женщинам без сопровождения.
Вас должны сопровождать или у вас должно быть удостоверение личности.
Скопировать
Unless you have money to buy something, I'm obliged to ask you to leave!
Unaccompanied children are forbidden here.
But he's not unaccompanied.
Если у Вас нет денег чтобы что-то купить, я бы попросила Вас удалиться.
Детям без сопровождения вход запрещен!
Он не без сопровождения.
Скопировать
Unaccompanied children are forbidden here.
But he's not unaccompanied.
He is with me.
Детям без сопровождения вход запрещен!
Он не без сопровождения.
Он со мной.
Скопировать
I'll write you're 12.
That way you can fly unaccompanied.
- Who'd believe I'm 12?
Я пишу, что тебе 12.
Тогда тебе можно лететь одному.
- А кто поверит, что мне 12?
Скопировать
Promise never to change it.
I'm honoured you risk your honour by seeing me to the gate unaccompanied.
- That is what Elinor would say.
Обещайте ничего здесь не менять.
Я считаю это честью, что вы рискуете честью, провожая меня до ворот одна.
- Элинор сказала бы то же самое.
Скопировать
That's a Cabriolet T. The same deal.
Think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of a $110,000 car ?
He will not be unaccompanied.
Это - кабриолет. То же самое дело.
Думайте, что я позволю одинокому ребенку взять автомобиль за 110 000 $?
Он не будет одинок.
Скопировать
Think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of a $110,000 car ?
He will not be unaccompanied.
I'll be with him.
Думайте, что я позволю одинокому ребенку взять автомобиль за 110 000 $?
Он не будет одинок.
Я буду с ним.
Скопировать
Excuse me.
He's off to the shrine unaccompanied?
I doubt it.
Извините.
Один, в храм, без сопровождения?
Что-то сомневаюсь.
Скопировать
The sentries asked me to get some sake, so I pretended to go to the kitchen.
- Unaccompanied?
- A man followed me the first time.
Часовые послали меня за саке. Поэтому я шла на кухню.
- Одну?
- Первый раз меня сопровождали.
Скопировать
The Casbah is a place where caution must be taken.
An unaccompanied woman is an object of desire.
So I can't insist enough that you keep an eye on your friend and advise her to--
Касбах - это место, где нельзя забывать об осторожности.
Особенно женщинам без провожатых.
Поэтому я вам советую следить за своей спутницей. Будет очень жаль, если произойдет ... несчастный случай.
Скопировать
No, I am not so fortunate.
injury you may do to a young lady's reputation if you meet her and detain her in conversation when she's unaccompanied
You give rise...
Нет. К сожалению.
Тогда сэр, вы осознаёте, какой ущерб можете нанести молодой леди, беседуя с ней наедине в безлюдном месте?
Вы подали повод для скандала.
Скопировать
Entering.
At the Grand Ball, you enter with the Queen, but at the State Dinner, you enter unaccompanied.
Shoulders back smile.
Выхожу.
На балу Вы выйдете вместе с королевой, но на приеме, это будет только Ваш выход.
Распрямите плечи. Улыбайтесь.
Скопировать
Here, in my private lodgings!
Do you suppose he would have taken me, unaccompanied, to a seaside place and stayed with me in the same
He told me that he took you there... at your request for the sake of your health.
Ко мне в комнату!
Вьi думаете, он отвез бьi меня к морю и остановился бьi в том же самом отеле, что и я?
Да, он сказал, что отвез вас по вашей просьбе, что вам нездоровилось.
Скопировать
Things are a lot less comic for women who aren't allowed to attend school or have jobs.
They're not allowed to be unaccompanied and oftentimes get publicly stoned to death for crimes like not
I don't have to tell you, they won't shout at a soccer match they're never gonna go to one.
Вещи, еще менее смешны для женщин которые не могут посещать школу или ходить на работу.
Они не могут выйти на улицу без сопровождающего и обычно их публично избивают камнями, за то, что они не носили чадру, что является преступлением.
Я не хочу сказать, что они не захотят закричать на футбольном матче просто потому, что они туда никогда не пойдут.
Скопировать
He lived in Norwich, only 30 miles from the Cherry Tree Farm.
I don't want you going there unaccompanied. OK?
I know who Clifford Day is.
Он жил в Норидже, всего в 30 милях от фермы Cherry Tree.
Я не хочу, чтобы ты ехал туда без прикрытия, хорошо?
Я знаю кто такой Клиффорд Дей.
Скопировать
I realise any obligation you had to me was cancelled by my marriage, but if you can find your way to Manchester on the 18th of November,
I shall be there unaccompanied at the Albion Hotel en route from York.
Perhaps you have found another.
Я понимаю, что все твои обязательства были отменены моим браком, но мы можем встретиться в Манчестере 18 ноября,
Я буду там одна в отеле Альбион по пути из Йорка.
Возможно, ты нашла кого-то.
Скопировать
This then became their running gag.
A running gag unaccompanied by laughter, Your Honor.
Yes, as tends to happen in human conversation.
Это стало их общей шуткой.
Шуткой, которая не всегда сопровождалась смехом, ваша честь.
Как иногда случается в разговорах между людьми.
Скопировать
It still doesn't follow that she had anything to do with Sam's abduction.
Ma'am, Amy's requested to be allowed to visit her parents, unaccompanied.
First time in 10 years.
Это все равно не доказывает, что она имеет хоть какое-то отношение у похищению Сэма.
Мэм, Эми подала запрос на свидание с родителями, без присутствия куратора.
Первый раз за десять лет.
Скопировать
Doctor and Mrs. Julius Hibbert!
Discotheque Stuart, unaccompanied!
My girlfriend isn't feeling well tonight.
Доктор и миссис Джулиус Хибберт!
Мистер Дискотек Стюарт, без сопровождения.
Моей девушке нездоровится.
Скопировать
Yeah, it's just a formality.
Whenever we bring in an unaccompanied minor, we have to report it.
Just right over there.
Это формальность.
Если мы находим ребенка без присмотра, мы должны об этом доложить.
Вон там.
Скопировать
You do not need to wait for me.
Outsiders are not allowed to be unaccompanied in this building.
Congratulations on becoming an insider.
Тебе не стоит меня ждать.
Посторонним находиться в этом здании без сопровождения не разрешается.
Ну, поздравляю, что стала своей.
Скопировать
I was a bit of a scandal in my day.
I remember one captain who was quite loath to having an unaccompanied woman on board.
It caused such a stir, I was forced to disembark at the next port.
В своё время я была немного скандальной.
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Поднялся такой шум, что в следующем порту мне пришлось сойти на берег.
Скопировать
Dr Frisch, she say yes.
The email I sent her asking whether the pattern on Wheeler's computer could have been made by an unaccompanied
Now that is interesting.
-Док Фриш, она говорит, да. -Насчет чего?
Майл, который я ей отправил со скрином рабочего стола Вилер, с вопросом, мог ли это быть женский голос без аккомпонемента.
А вот это уже интересно.
Скопировать
I need a battle hymn. I've launched a contest.
Our men mustn't die unaccompanied. But this melody lacks muscle.
Indeed! Stop!
Этюд, я объявил конкурс на лучший гимн моего полка.
Похвально, нельзя, чтоб мои храбрецы шли на смерть без труб и барабанов, но у этой трубы как будто не хватает колена.
Так точно.
Скопировать
Systolic 70s in the field.
Unaccompanied minor?
Yeah, she was flying alone.
Систолическое давление 70.
Несовершеннолетняя без сопровождения?
- Да, она летела одна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unaccompanied (анаккампонид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unaccompanied для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анаккампонид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение