Перевод "unbearable" на русский

English
Русский
0 / 30
unbearableнесносный нестерпимый невыносимый каторжный невмоготу
Произношение unbearable (анбээрабол) :
ʌnbˈeəɹəbəl

анбээрабол транскрипция – 30 результатов перевода

Look at her, it seems that she doesn't appreciate her life.
These beautiful girls are unbearable.
Look at her alone, like a retard.
Посмотрите на нее... Кажется, она не дорожит своей жизнью.
Эти красивые девчонки невыносимы.
Посмотрите на нее, какая отсталая.
Скопировать
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable
He was unable to satisfy you sexually.
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
Скопировать
But even I understand this:
Your mother lived in this world... to do the most unbearable chore.
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
Но даже мне понятно:
На долю твоей матери выпала... невозможная участь.
С её смертью тьма стала... ещё непрогляднее, а свет ещё более тусклым.
Скопировать
I feel like everyone suspects me.
It's unbearable.
At times I want to talk, shout.
Мне кажется, что все меня подозревают.
Это невыносимо.
Иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не заговорить.
Скопировать
Enough!
That expression is becoming unbearable.
"Appearing and disappearing."
-Хватит! -Нет!
Я уже не могу это слышать!
"Вышел из стены, вошел в стену"...
Скопировать
Gee, that's awfully nice of you.
-My life has been simply unbearable. -Oh.
Well, it's all right now.
Боже, это так мило с вашей стороны.
Моя жизнь это сплошное страдание.
Все будет хорошо.
Скопировать
- Come now, calm down.
The atmosphere is becoming unbearable.
If you ask me, these are bad omens.
-Успокойся!
Обстановка становится невыносимой.
Если хотите знать мое мнение, все это не к добру.
Скопировать
I'm really worried about him, Charles.
Okay, I know he was right to send Connor away but with Cordelia gone, the Loneliness must be unbearable
The man's had to bear a lot more than that over the years.
Я волнуюсь о нем, Чарльз.
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Чувак должен был выносить намного больше этого целыми годами,
Скопировать
- I don't know how I'm gonna fly now.
The pain is unbearable.
Though I know I'm not welcome here.
- Садитесь. - Не знаю, как я теперь полечу.
Боль невыносима.
Хоть и знаю, что здесь мне не рады.
Скопировать
How did this happen?
Well, the tension of our standoff was unbearable, so I got on the floor and tried to play with him.
- It's a him?
Как это случилось?
Ну, наши отношения были крайне натянутыми, так что я сел на пол и попытался поиграть с ним.
- Так это "он"?
Скопировать
"It's your husband"'
That must have been unbearable.
I slapped her.
"Это твой муж!"'
- Наверное, это было невыносимо.
- Я дала ей пощечину.
Скопировать
It's hard to watch.
Unbearable.
Violence.
Его тяжело смотреть.
Невыносимо.
Это насилие.
Скопировать
I know you have a daughter.
With kids, the shame of being in prison is unbearable.
But our kids are much stronger than we are, much more alive.
Когда есть дети, стыд за то, что ты в тюрьме, - непереносим
Но дети намного сильнее нас, в них больше жизни
У них больше сил для того, чтобы узнать, обнаружить, что же натворили их отцы
Скопировать
I can manage.
That woman is really unbearable.
She has no ideas about the signs and signals.
У меня все получится.
Какая дура!
Она понятия не имеет ни о знаках, ни о сигналах.
Скопировать
Not completely but almost.
When it's on the verge of the unbearable...
It's like making love when you're tired.
Не совсем, но почти.
Когда это на грани невыносимого...
Это как заниматься любовью, когда ты устал. Пробовал когда-нибудь?
Скопировать
Stop!
The pressure will be unbearable!
Oh, the human beings as well...
Остановитесь!
Давление будет невыносимо!
О, люди также...
Скопировать
Nothing is wrong, son.
Sometimes your father is unbearable.
Won't you invite me in?
Ничего страшного, сынок.
Твой отец иногда бывает невыносим.
Ты не хочешь пригласить меня войти?
Скопировать
Running away once again with no good-byes... though I know how much you like them, Agrado."
The situation with Rosa's parents is unbearable.
The grandmother is afraid a scratch will infect her.
Опять я сбежала, даже не простившись, ...хотя знаю, как ты любишь прощаться, моя Радость."
Ситуация с родителями Росы стала просто невыносимой.
Бабушка боится, что ребенок заразит ее, даже просто оцарапав.
Скопировать
Why did you still want to escape?
Is the prison that unbearable?
Right
- Через полгода. - Тогда зачем вы сбежали?
Неужели в тюрьме так тяжело?
К ней привыкаешь.
Скопировать
Right
That is the most unbearable place
I didn't want to escape
К ней привыкаешь.
Это и есть самое тяжелое.
Я не хотел сбегать.
Скопировать
What?
Number seven is not so unbearable.
Number seven?
- Что?
- Номер семь. Это просто невыносимо.
- Номер семь?
Скопировать
France.
It's so unbearably... unbearable.
Tiger...
Во Францию.
Это невыносимо. Невыносимо. Тигр.
Тигр?
Скопировать
is he so repulsive?
The shame is unbearable.
I ask permission to end my life.
Он такой омерзительный?
Позор невыносим.
Я прошу разрешения закончить свою жизнь.
Скопировать
You disgrace me.
If your shame is too unbearable I offer you this sword.
Tell me how he died.
Вы обесчестили меня.
Если ваш позор нестерпим, я предлагаю вам этот меч.
Расскажите, как он умер.
Скопировать
-There too, yes.
Is it unbearable?
-Goodness, no!
-Здесь тоже.
-Терпеть можно?
-Можно.
Скопировать
Did I do something?
Answer me, it's unbearable...
your distancing, like this.
Я что-то сделал?
Ответь мне, это невыносимо...
когда ты абстрагируешься вот так.
Скопировать
Well, look, Dad, I would if I could, you know.
This smell is unbearable, Dad.
Stop kidding around.
Ну, смотри папа. Я бы приехал, если бы мог, ты знаешь, я просто...
Папа, этот запах невыносим.
Хватит юлить!
Скопировать
It's not supposed to be "Ike," it's supposed to be "ice" with a "C".
"Unbearable" with a "U".
All the way over to Curdled Cave, way over there.
ќна не хотела писать јйк. ќна имела в виду "айс" (лЄд).
" "нивыносимой" через "и".
"Ћеден€ща€ пещера" ...и вплоть до Ћеден€щей пещеры.
Скопировать
When I was bullied... the physical pain didn't hurt as much as my self-disappointment.
The emotional pain was totally unbearable... but now, I feel like I can get back on my feet no matter
I wonder if he got a blow to a wrong place.
мы отлично проведем время и без него!
кто сам не захотел прийти. Давайте начнем-данье! Даа!
что уносит все мои заботы.
Скопировать
One can only imagine what that must be like to endure.
It's said to be nearly unbearable to witness, but I'll do my best.
Severus, please.
Прeдcтaвить ceбe нe могу, кaково это выноcить.
Говорят, дaже cмoтреть нa этo нeвыноcимо. Hо я уж поcтaрaюcь.
Ceвeруc, прошу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unbearable (анбээрабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unbearable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбээрабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение