Перевод "unbecoming" на русский

English
Русский
0 / 30
unbecomingнеприличный
Произношение unbecoming (анбикамин) :
ʌnbɪkˈʌmɪŋ

анбикамин транскрипция – 30 результатов перевода

That will do.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
- Father.
Довольно.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
- Отец.
Скопировать
I don't see how they could do a thing like this to you. Well, I'm just an immoral character.
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady.
I'll be all right.
Не представляю, как они могут делать такое с вами наверное такой я аморальный персонаж
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
Все будет хорошо.
Скопировать
But of that to-morrow, here's our chief guest.
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, and all-thing unbecoming.
To-night we hold a solemn supper sir, and I'll request your presence.
Обсудим это завтра. Вот главный гость наш.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир — не в пир.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Скопировать
They won't take him back.
He wasn't really discharged, you know, he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient.
Put these in water, blabbermouth!
Не беспокойтесь.
Его не возьмут обратно. Его не просто выписали, его исключили за поведение, недостойное больного.
Поставьте цветы в воду, болтунья.
Скопировать
She is not lovely and she is not my mother.
Darling, didn't anyone ever tell you that peevishness is unbecoming in a young lady? No.
Good morning, Gardeners.
О, боже! Это плавучий гроб! Не толкайте меня в море!
О, чёрная дыра Калькутты!
Как красиво!
Скопировать
And Berlioz?
Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Well, she started it.
А ты, Берлиоз?
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Это все она начала.
Скопировать
Baxter, an insurance company is founded on public trust.
Any employee who conducts himself in a manner unbecoming...
How many charter members are there in this little club?
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Каждый работник, который ведёт себя неподобающим образом...
А сколько участников в этом вашем "маленьком клубе"?
Скопировать
So I filed a complaint with the review board.
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
He got put on probation for one academic semester.
Так что я написала жалобу на рассмотретрение совета.
Они признали его виновным в неподобающем поведении для студента.
Он получил испытательный срок на один академический семестр.
Скопировать
Imagine my disappointment when I discovered that Lieutenant Paris had eaten all the scrambled eggs.
It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer.
He knows it's my favorite breakfast, but he ate them anyway.
Представьте мою досаду, когда я узнала, что лейтенант Пэрис съел весь омлет.
Это чистой воды обжорство, гастрономическое поведение, недостойное офицера Звездного Флота.
Он знал, что это мой любимый завтрак, но все равно его съел.
Скопировать
- I became incompetent.
Is there anything more unbecoming than an ageing mascot?
I cared for your father.
- Я становлюсь некомпетентным.
Может ли быть что-то бесполезней старого талисмана?
Я заботился о твоем отце.
Скопировать
"Things that are yearned for...
Wisdom, balance, unbecoming."
That's got to be it.
"Раздел желаний...
Мудрость, равновесие, избавление".
Это то, что нам нужно.
Скопировать
That's got to be it.
All right, unbecoming a Wendigo.
So we have to kill the Wendigo that slashed you by melting its heart of ice.
Это то, что нам нужно.
Как перестать быть Вендиго.
Мы должны убить Вендиго, который тебя ранил, растопив его сердце.
Скопировать
That would be numero uno.
Left the sergeant major for conduct unbecoming fled back to the home front and brought along my screaming
So I finally get my own room and you have been exiled to Sofa City.
Старшая.
Оставила сержанта-майора, вернулась домой и захватила с собой двух кричащих племянниц.
У меня, наконец, есть своя собственная комната, а тебя отправили спать на диван.
Скопировать
I hope you will pay Mr Collins every courtesy tonight, because he's been very attentive to you!
(KITTY): Your gown is very unbecoming, too!
- Then I shall ask Lizzy!
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
Твое платье тоже не подходит!
- Тогда я спрошу Лиззи, она мне поможет!
Скопировать
I now have to turn my attention to a matter of discipline.
are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming
Do you have anything to say?
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
У вас есть что сказать?
Скопировать
Where the hell is Wilcox?
Very unbecoming and I made him shave it off.
Well I don't think I want a cocktail, anyway.
Где же Уилкокс?
Она ему не шла и я уговорил его побриться.
Ладно. Мне и не нужен коктейль.
Скопировать
The patient expired.
Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming
And they demand your immediate dismissal.
Пациент истек кровью.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
И они требуют Вашего увольнения.
Скопировать
Are they children's characters?
It is unbecoming for a lady to read Freud.
But what you must understand is that, until a certain age, you do not know how to govern your own impulses.
Это персонажи детских сказок?
Хорошо, не подобает леди читать Фрейда.
Вот что вы должны понять, до определенного возраста, вы не знаете как управлять собственными порывами.
Скопировать
Please!
It is unbecoming!
Human beings are born naked.
Что вы, это неприлично!
Что неприлично?
Люди рождаются голыми.
Скопировать
I was disappointed in Dwight today.
He showed a weakness that was unbecoming.
Even if he did do it for me.
Я сегодня была разочарована в Дуайте .
Он проявил слабость, которая ему не к лицу.
Даже если он сделал это для меня.
Скопировать
- Something like that.
Agent Moretti, your actions demonstrate conduct unbecoming an Agent of this bureau.
Your Security clearance is suspended.
- Что-то вроде того.
Агент Моретти, вы ведете себя неподобающе для агента ФБР.
Вы отстраняетесь от расследования.
Скопировать
I just ran out to the bakery.
Don't lie, it's unbecoming.
You used your powers again.
Я просто сходила в пекарню.
Не ври, это не к месту.
Ты опять использовала свои способности.
Скопировать
You're pouting.
It's unbecoming.
No.
Вы надули губы.
Это неподобающе.
Нет.
Скопировать
In a man, perhaps.
Rather unbecoming in a lady, however.
Oh. Well, follow me, please.
В мужчине, может быть.
Однако, для леди несколько неподобающие.
Что ж, следуйте за мной, пожалуйста.
Скопировать
Oh yeah.
And besides it's unbecoming of a woman of your age!
I should brain you.
О, да.
И кроме того, это совсем не под стать женщине твоего возраста.
Мне придется тебя стукнуть.
Скопировать
You needn't gloat.
It's unbecoming of the good work that you did.
I'm not here to spike the ball.
Не нужно радоваться.
Не подобает той хорошей работе, которую вы проделали.
Я не ссориться пришла.
Скопировать
Don't be sorry.
It's unbecoming.
All right, you. Go.
Не извиняйся.
Это неуместно.
Давай-ка, поезжай.
Скопировать
I'm not going to lend you any money.
It's unbecoming.
I don't want your fucking money, Stu.
Но я не собираюсь давать тебе в долг.
Не будь ты сраным попрошайкой, это неприлично.
Не нужны мне твои грёбаные деньги, Стю.
Скопировать
Don't be a fucking quitter.
It's unbecoming.
Call it a comeback.
Не будь сраным трусом!
Это неприемлемо.
Назови это возвращением.
Скопировать
- Why?
It's unbecoming.
You said something moving, why shouldn't I cry?
— Почему?
Это неуместно.
Ты сказа трогательную вещь — почему бы мне не поплакать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unbecoming (анбикамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unbecoming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбикамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение