Перевод "unbecoming" на русский

English
Русский
0 / 30
unbecomingнеприличный
Произношение unbecoming (анбикамин) :
ʌnbɪkˈʌmɪŋ

анбикамин транскрипция – 30 результатов перевода

Are you jealous, Isis?
It's most unbecoming.
Rocket altitude now 100 miles.
Ты ревнуешь, Исида?
Это некрасиво.
Ракета на высоте 160 км.
Скопировать
And Berlioz?
Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Well, she started it.
А ты, Берлиоз?
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Это все она начала.
Скопировать
I now have to turn my attention to a matter of discipline.
are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming
Do you have anything to say?
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
У вас есть что сказать?
Скопировать
That would be numero uno.
Left the sergeant major for conduct unbecoming fled back to the home front and brought along my screaming
So I finally get my own room and you have been exiled to Sofa City.
Старшая.
Оставила сержанта-майора, вернулась домой и захватила с собой двух кричащих племянниц.
У меня, наконец, есть своя собственная комната, а тебя отправили спать на диван.
Скопировать
For the world, he will plod and sweat.
He will descend into what is low and unbecoming.
And will often be tempted to what is not truly fair and just
Ибо в миру он будет трудиться в поте лица.
Он опустится до низкого и неподобающего.
Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно.
Скопировать
I hope you will pay Mr Collins every courtesy tonight, because he's been very attentive to you!
(KITTY): Your gown is very unbecoming, too!
- Then I shall ask Lizzy!
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
Твое платье тоже не подходит!
- Тогда я спрошу Лиззи, она мне поможет!
Скопировать
Where the hell is Wilcox?
Very unbecoming and I made him shave it off.
Well I don't think I want a cocktail, anyway.
Где же Уилкокс?
Она ему не шла и я уговорил его побриться.
Ладно. Мне и не нужен коктейль.
Скопировать
They won't take him back.
He wasn't really discharged, you know, he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient.
Put these in water, blabbermouth!
Не беспокойтесь.
Его не возьмут обратно. Его не просто выписали, его исключили за поведение, недостойное больного.
Поставьте цветы в воду, болтунья.
Скопировать
Baxter, an insurance company is founded on public trust.
Any employee who conducts himself in a manner unbecoming...
How many charter members are there in this little club?
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Каждый работник, который ведёт себя неподобающим образом...
А сколько участников в этом вашем "маленьком клубе"?
Скопировать
Please!
It is unbecoming!
Human beings are born naked.
Что вы, это неприлично!
Что неприлично?
Люди рождаются голыми.
Скопировать
The patient expired.
Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming
And they demand your immediate dismissal.
Пациент истек кровью.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
И они требуют Вашего увольнения.
Скопировать
I don't see how they could do a thing like this to you. Well, I'm just an immoral character.
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady.
I'll be all right.
Не представляю, как они могут делать такое с вами наверное такой я аморальный персонаж
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
Все будет хорошо.
Скопировать
That will do.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
- Father.
Довольно.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
- Отец.
Скопировать
But of that to-morrow, here's our chief guest.
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, and all-thing unbecoming.
To-night we hold a solemn supper sir, and I'll request your presence.
Обсудим это завтра. Вот главный гость наш.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир — не в пир.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Скопировать
That's got to be it.
All right, unbecoming a Wendigo.
So we have to kill the Wendigo that slashed you by melting its heart of ice.
Это то, что нам нужно.
Как перестать быть Вендиго.
Мы должны убить Вендиго, который тебя ранил, растопив его сердце.
Скопировать
"Things that are yearned for...
Wisdom, balance, unbecoming."
That's got to be it.
"Раздел желаний...
Мудрость, равновесие, избавление".
Это то, что нам нужно.
Скопировать
So I filed a complaint with the review board.
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
He got put on probation for one academic semester.
Так что я написала жалобу на рассмотретрение совета.
Они признали его виновным в неподобающем поведении для студента.
Он получил испытательный срок на один академический семестр.
Скопировать
Imagine my disappointment when I discovered that Lieutenant Paris had eaten all the scrambled eggs.
It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer.
He knows it's my favorite breakfast, but he ate them anyway.
Представьте мою досаду, когда я узнала, что лейтенант Пэрис съел весь омлет.
Это чистой воды обжорство, гастрономическое поведение, недостойное офицера Звездного Флота.
Он знал, что это мой любимый завтрак, но все равно его съел.
Скопировать
- I became incompetent.
Is there anything more unbecoming than an ageing mascot?
I cared for your father.
- Я становлюсь некомпетентным.
Может ли быть что-то бесполезней старого талисмана?
Я заботился о твоем отце.
Скопировать
"Cavorting with nefarious characters.
Conduct unbecoming of an officer."
I wrote that two weeks ago.
"Заигрывает с сомнительными типами.
Недостойное поведение"!
Я писал это две недели назад.
Скопировать
You.
Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming
Though the Bureau is saddened to lose an agent of your caliber we're confident that this decision will best serve all parties involved.
Ты.
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
Хоть Бюро очень разочаровано потерей агента вашего калибра мы уверенны, что это решение сыграет положительную роль для обоих сторон.
Скопировать
[Moans] He was charged five times.
Excessive force, conduct unbecoming.
Took an early retirement four years ago.
Против него было выдвинуто пять обвинений.
Превышение полномочий, неприличное поведение.
Досрочно ушел в отставку четыре года назад.
Скопировать
I can't let Jules see me in what I wore to school.
It's completely unbecoming.
No one's gotten a handjob in cargo shorts since Nam.
Не позволю, чтобы Джулз увидела меня в школьной одежде.
Это абсолютно несбыточно.
Никто в шортах грузчика времен Вьетнами не получал полноценной дрочки.
Скопировать
Just because it is not you?
Don't you think it would be unbecoming to our queen when he has quite a reputation?
He amuses her, and she likes to be amused.
Только потому что это не вы?
По-моему королеве не подобает так себя вести учитывая его репутацию?
Он её развлекает, а ей нравится когда её развлекают.
Скопировать
You could trust us adults a little more, couldn't you?
My conduct was unbecoming an inferior officer! I beg your forgiveness!
I beg your forgiveness!
Вам надо бы чуть больше верить взрослым.
Я совершила нечто непозволительное для нижестоящего офицера, но прошу извинить меня!
Пожалуйста, простите её!
Скопировать
Don't purse your lips.
It's unbecoming.
Can I get some help over here?
Не поджимай губы.
Это неприлично.
Вы не могли бы мне помочь?
Скопировать
I understand if you want to end it.
It's very unbecoming of a princess.
I want you, Blair.
Я понимаю, если ты хочешь расстаться.
Это очень недостойно принцессы.
Я хочу тебя, Блэр.
Скопировать
No, I was merely thinking how awful her hair looks.
So unbecoming,
I can't think what would possess anyone to look that way.
Нет, я просто думал какая у нее ужасная прическа.
Ей совершенно не идет.
Не могу понять, что ее заставило причесаться таким образом.
Скопировать
- As in... Always.
- This conduct is most unbecoming In candidates for knighthood.
- As in in your dreams!
- Или лучше сказать "Как обычно"?
Такое поведение непозволительно для кандидатов на рыцарское звание.
Размечтался!
Скопировать
Lowborn? ! Didn't my father cherish her enough to make her his concubine?
Is what he did just as unbecoming as you said?
Mi Reuk!
Перед смертью он мне рассказал об этом.
Я всё знаю.
И я никогда не таил на них обиду за то, что они совершили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unbecoming (анбикамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unbecoming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбикамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение