Перевод "unbridled" на русский

English
Русский
0 / 30
unbridledразнузданный необузданный оголтелый
Произношение unbridled (анбрайдолд) :
ʌnbɹˈaɪdəld

анбрайдолд транскрипция – 30 результатов перевода

Okay.
You've heard my pitch, and I can tell by the unbridled excitement on your faces...
Come on, guys.
Так, хорошо.
Вы слышали мою точку зрения. Я вижу энтузиазм на ваших лицах...
Спокойно, ребята.
Скопировать
What?
When you feel the unbridled joy of flight, you will fly.
Unbridled joy?
Ась?
Когда ты чувствуешь невообразимое наслаждение полёта ты летишь.
Невообразимое наслаждение?
Скопировать
When you feel the unbridled joy of flight, you will fly.
Unbridled joy?
Not really my thing.
Когда ты чувствуешь невообразимое наслаждение полёта ты летишь.
Невообразимое наслаждение?
Не совсем мой стиль.
Скопировать
And what?
Save them with my unusable powers while your unbridled emotions blow us to bits?
Nice flying, by the way.
И что?
Спасти их моими "не способностями" пока ты будешь отвлекать остальных своими эмоциональными взрывами?
Неплохой полёт, кстати говоря.
Скопировать
You're out of control.
Bridled or unbridled I have my part to play.
And this is it:
Ты вне себя.
Вне себя или в себе, роли не играет. Я должна сыграть роль.
Тогда вот тебе сценарий:
Скопировать
Sir!
Of all the damned unbridled stupidity!
I told you to keep up the pressure, not to mount a major attack.
Сэр!
Что это за чертовая неслыханная глупость!
Я сказал, оказывать давление, а не начинать главную атаку.
Скопировать
Five minutes, people.
Now, Miss Simpson, I hope we won't have a repeat... of yesterday's out burst of unbridled creativity.
- No, sir.
Пять минут.
Мисс Симпсон, надеюсь сегодня не повторится... вчерашнее стремление к свободному творчеству.
- Нет, сер. [ Хрипит ]
Скопировать
The opera is astonishing.
The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion.
All the things in my life I've managed to suppress.
Опера изумительная.
Музыка дышит любовью, ненавистью... чувственностью и безудержной страстью.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
Скопировать
Well, it's a story about love, deception, greed, lust and unbridled enthusiasm.
Unbridled enthusiasm?
That's what led to Billy Mumphrey's downfall.
Ну, это история о любви, обмане, жадности, похоти и разнузданном восторге.
Разнузданном восторге?
О том, что привело Билли Мумфри к падению.
Скопировать
It's a story about love, deception greed, lust and unbridled enthusiasm.
Unbridled enthusiasm?
Yeah, yeah.
Это история о любви, обмане жадности, похоти и разнузданном восторге.
Разнузданном восторге?
Да, да.
Скопировать
- And that one?
- Farlaf, a glutton unbridled.
In eating and drinking by none is he rivaled.
- А тот?
- Фарлаф, крикун надменный.
В пирах никем не побежденный,
Скопировать
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Articles 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43 and Articles 719, 811 ... 813, and 10.423, I hereby sentence the defendant... - All rise! - All rise!
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719, 811 813 и 10.423 настоящим суд приговаривает...
Скопировать
Isn't that what you take when you pay a visit?
And your unbridled passion...
Love at first sight is the best weapon for patsies!
Действительно, что в этом удивительного?
И твоя внезапная страсть...
А я влюбился в тебя, как дурак.
Скопировать
You get better results, he's saying, if you don't think about it too much.
As in the search for extraterrestrial intelligence today the unbridled speculation by amateurs served
Champollion was not frightened.
Чем меньше размышлений, говорил он, тем лучше результат.
Как и сегодня при поиске внеземного разума, необузданные суждения дилетантов отпугнули многих профессионалов.
Шампольон не испугался.
Скопировать
Fear, that's the other guy's problem.
Nothing can prepare you for the unbridled carnage you are about to witness.
The Super Bowl, the World Series.
Страх - не наша проблема.
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
Супер Кубок. Чемпионат мира.
Скопировать
They've made an odd choice for their leader, Lord Warden of the Privy!
(All laugh) A man twisted by unbridled ambition. (All) Huh?
A man tortured by insatiable greed! (All) Oh?
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Что, думаешь, они выберут тебя, человека с гигантскими амбициями, человека несравнимой жадности, человека...
Думаешь, они выберут тебя?
Скопировать
That fight!
You were so unbridled.
You were so violent.
Какой бой!
Ты был так необуздан.
Ты был так безжалостен.
Скопировать
Jonathan, let me kiss you.
Let me show you the deep, raw passion... of unbridled, sexual frenzy.
But, Lucy, I'm British.
Джонатан, позволь мне поцеловать тебя.
Я покажу тебе глубокую, неприкрытую страсть,... ярость сексуального безумства.
Но, Люси, я британец.
Скопировать
Why not give them all to me?
It's a story about love, deception greed, lust and unbridled enthusiasm.
Unbridled enthusiasm?
Почему бы не отдать все мне?
Это история о любви, обмане жадности, похоти и разнузданном восторге.
Разнузданном восторге?
Скопировать
So, what's it about?
Well, it's a story about love, deception, greed, lust and unbridled enthusiasm.
Unbridled enthusiasm?
Ну, о чем она?
Ну, это история о любви, обмане, жадности, похоти и разнузданном восторге.
Разнузданном восторге?
Скопировать
Having murdered his brother and wooed the widow, the Poisoner mounts the throne!
And his queen give rein to their unbridled passion!
Enter Lucianus, nephew to the king!
Убив своего брата и соблазнив вдову отравитель восходит на трон
Сейчас мы наблюдаем как он и королева придаются необузданной страсти
Входит Луциан, племянник короля
Скопировать
Maybe he said that to make conversation.
His life was an unbridled success until he found out he was a Simpson.
I'm here!
Может, он сказал так для поддержания разговора.
Его жизнь была успешной, пока он не узнал, что он Симпсон.
Я здесь!
Скопировать
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste
Continue.
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
Продолжайте.
Скопировать
That sounds like them.
I mean, "Why consummate two years of unbridled passion when we can have pasta?"
You're a pig.
Похоже на то.
"Зачем предаваться накопившейся за два года страсти, если нельзя съесть макароны?"
Ты свинья.
Скопировать
- But you have to believe me.
I've been the victim of your unbridled imagination once more.
Chasing all the way...
- Но Вы должны поверить.
Однажды Вы уже стали жертвой Вашего необузданного воображения.
Все эти гонки...
Скопировать
What are you going to do now?
Your unbridled passion is making the situation impossible
Yes...
Что ты намерен делать?
Твоя безумная страсть безысходна.
Да...
Скопировать
Really lovely.
"A weekend of unbridled excess."
More like a child's party.
Просто отменные.
"Уикенд необузданных излишеств".
Больше похоже на детскую вечеринку.
Скопировать
- Pravda?
- I think, Caterina, that you would be splendid in the role of the woman unbridled furies and terrifying
thus!
- Правда?
- Я думаю, Катерина, что ты была бы великолепна в роли женщины необузданной ярости и ужасающей садистки.
Вот так!
Скопировать
Perhaps we should mount a warning sign over the front door.
I told you, their corruption and their hubris is unbridled.
That's always been the way with the Order of the Dragon.
Может, нам нужно поставить предупреждающий знак у входной двери.
Я говорил тебе, их порочность и гордыня необузданны.
Это всегда было отличительной чертой Ордена Дракона.
Скопировать
Even in this snowy refuge, there's a reminder of what drove them here.
The unbridled power of the African sun.
Under its intense gaze, the snow can't last for long.
Но даже в этом снежном пристанище есть напоминание о том, что пригнало их сюда.
Неистовая сила африканского солнца.
Под его пристальным оком снег не задерживается надолго.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unbridled (анбрайдолд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unbridled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анбрайдолд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение