Перевод "uncompromising" на русский
uncompromising
→
неуступчивый
Произношение uncompromising (анкомпремайзин) :
ʌŋkˈɒmpɹəmˌaɪzɪŋ
анкомпремайзин транскрипция – 30 результатов перевода
We've been vigilant.
We have been uncompromising.
And our efforts have paid off.
Мы были бдительны.
Мы были бескомпромиссны.
И наши усилия не прошли даром.
Скопировать
Well... that's quite an indictment
I've never really thought of myself as uncompromising.
Well, not in a bad way.
Это серьёзное обвинение.
Я никогда не рассматривал себя как бескомпромиссного человека.
По крайней мере, не в плохом смысле.
Скопировать
And I'm pleased to say that in this category... the judging panel have come to a completely unanimous decision.
This award goes to a film which is... uncompromising and remarkable.
It is an extraordinary achievement.
И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению.
Премия присуждается бескомпромиссному и замечательному фильму.
Это необычное достижение.
Скопировать
Since he was a man of God, his labors sometimes led him... into the strange and secret places of men's souls.
He was just and forgiving, but he was also a man... and a stern and uncompromising judge of character
Stop that.
"ак как он был человеком Ѕога, то и работа его иногда вела в странные и секретные места человеческих душ.
ќн был добрым и всепрощающим человеком, но он был также и строгим и бескомпромиссным судьей характеров.
ќстановись!
Скопировать
It was I.
You were wild, uncompromising.
You admitted nothing, demanded everything.
Это была я.
Ты была необузданна... бескомпромиссна.
Не признавая ничего, ты требовала все.
Скопировать
Good.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality
As have I.
Хорошо.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
Вы говорили.
Скопировать
They're comedians, they'll fool you.
Uncompromising. Incorruptible.
In short, put your heart in it.
Это артисты, а значит симулянты.
Так что будьте тверды, непреклонны, неподкупны, безжалостны.
Короче, вложите в работу сердце.
Скопировать
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
When she killed Lisa, she didn't only obey the legend.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
Убивая Джорджию, она не просто следовала легенде.
Скопировать
Friends don't enjoy being faithful... they feel it detracts from their persona.
So my friends were happy to accuse me of being ambitious and uncompromising... two qualities which I
Actually, I have always been extremely ambitious for the destiny of my country.
Друзья не любят хранить верность. Они боятся потерять свое лицо.
Так вот, мои друзья довольствовались тем, что обвиняли меня в амбициозности и непримиримости. И я горжусь этим.
Я всегда лелеял амбициозные планы по отношению к будущему моей страны.
Скопировать
Kepler lost his wife and young son to an epidemic spread by the soldiery.
His royal patron was deposed and he was excommunicated from the Lutheran church for his uncompromising
He was a refugee once again.
Кеплер потерял жену и маленького сына из-за эпидемии, разнесенной солдатами.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
Он был снова в изгнании.
Скопировать
I didn't think you had it in you, Brother.
What a bold, uncompromising move.
Would you be quiet?
Я и не думал, что ты на такое отважишься, братец.
Какой смелый, бескомпромиссный ход.
Может, заткнешься?
Скопировать
Work slowly. And with care.
Everything must be written with a steady, uncompromising hand.
No, no, no.
Пиши, не торопясь, аккуратно.
Всё должно быть написано твердой и бескомпромиссной рукой.
Нет, нет, нет.
Скопировать
Unfortunately, he does not like my theory.
He senses that despite my apparent "uncompromising leftism," I am actually shifting toward the right
The cretin's mouth is full of such inflated terminology.
К сожалению, ему не нравится моя теория.
Он чувствует, что, несмотря на мои очевидные "бескомпромиссные левые взгляды", я фактически перемещаюсь вправо, потому что я систематически нападаю "на людей из Левого Единства".
Рот идиота полон подобной напыщенной терминологии. Какое единство?
Скопировать
Actually, I have always been extremely ambitious for the destiny of my country.
And uncompromising in the ways of achieving it.
Any article in a foreign newspaper unfavourable to France has always affected me much more than the fall of one of my ministers.
Я всегда лелеял амбициозные планы по отношению к будущему моей страны.
И непримирим в отношении претворения в жизнь этих планов.
Статья в иностранной газете, критиковавшая Францию, выводила меня из себя больше, чем отставка министра..."
Скопировать
Moving on to today's political news where we learn that at 11 this morning, Sir Merryl Lloyd, here to participate in preliminary discussions, with the EEC, paid a visit and one of a private nature, with former Prime Minister Beaufort,
wrongly known for misanthropy, made a warm welcome, to him who was for more than 30 years his most uncompromising
Émile Beaufort's verbal sparring matches, with Sir Merryl Lloyd, are indeed long forgotten.
А теперь о политике. Сегодня в 11 утра сэр Мерил Ллойд, приехавший на предварительные заседания Экономического совета, нанес частный визит премьеру Бофору, который проживает в своем поместье в Сен-Месмен.
Бывший премьер-министр, которого считают мизантропом, оказал весьма теплый прием тому, кто более 30 лет был его ярым противником.
Словесные поединки между Эмилем Бофором и Мерилем Ллойдом известны каждому.
Скопировать
Only days away.
a reminder that if final-hour diplomacy stumbles, then action against Iraq will be both certain and uncompromising
Saddam Hussein says it will be "The Mother of all Battles."
Остались считанные дни.
Эта непрекращающаяся активность служит напоминанием, что если последние дипломатические меры потерпят неудачу, бескомпромиссной войны с Ираком будет не избежать
Саддам Хусейн говорит, что эта война будет "Матерью всех войн"
Скопировать
You admire this man... this William Wallace.
Uncompromising men are easier to admire.
He has courage. So does a dog.
Ты восхищаешься этим Уильямом Уоллесом.
Бескомпромиссными людьми легко восхищаться.
У него есть отвага, как и у собаки.
Скопировать
Enough.
Porte miss was a little ... uncompromising.
I was asking Croup Vandemar and gentlemen of torture.
Достаточно.
Леди д'Верь выказала некоторую... неуступчивость.
Я как раз думал попросить мистера Крупа и мистера Вандермара пытать ее.
Скопировать
A security for the future.
The transmuting voice, uncompromising legislator says: holy word, heavenly music, testimony, warranty
A vote!
Страхование будущего.
Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит: священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва.
Голос!
Скопировать
Smart.
Unflinching, uncompromising, un-... ... happy.
I was talking about Barbara.
Умную.
Решительную, не идущую на компромиссы, не... счастливую.
Я говорила о Барбаре Кукер, а не о себе.
Скопировать
Both these characters live in their own universe.
They confront these uncompromising universes with equal arms.
And this unreasonable passion that Alceste tries to fight...
Каждый из двух героев живёт в своей собственной вселенной.
Их непримиримые вселенные вечно сталкиваются причём они равны.
Это бессмысленная страсть которую Альцест пытается перебороть...
Скопировать
Cleric...
I can only hope one day to be as... uncompromising as you.
Good night.
Клерик...
Я могу только надеяться, что однажды я буду... таким же бескомпромиссным, как ты.
Спокойной ночи.
Скопировать
I loved it
Uncompromising.
Normally I don't read things before they go to print, but Cathy's a friend.
Я была просто в восторге.
Исчерпывающе, бескомпромиссно.
Обычно я не читаю статьи до того, как они идут в печать, но Кэти мой друг.
Скопировать
Artie, stop.
And you, with your uncompromising, prudish rigidity, and your condescension, and your infuriating belief
You're on a direct path to spending the rest of your life alone.
Арти, прекрати.
И ты, со своей бескомпромиссной ханжеской жесткостью, и своей снисходительностью, и раздражающей верой, что ты всегда умнее всех.
Ты на пути к тому, чтобы провести остаток дней в одиночестве.
Скопировать
Golden Girls, Murder She Wrote, Moonlighting, Designing Women.
Or my very private Sweatin' to the Oldies sessions on DVD with the uncompromising Richard Simmons.
But my most secret, my most guilty pleasure of late?
"Золотые девочки", "Она написала убийство", "Детективное агентство "Лунный свет".
Или нечто очень личное - "Потей со старичками" на DVD с неподражаемым Ричардом Симмонсом.
Но моя самая тайная, моя самая порочная слабость из последних?
Скопировать
Because I'm a tough girl?
You're committed uncompromising and stubborn.
You like all that?
Потому что я крутышка?
Потому что ты преданная... непримиримая и упрямая.
Тебе всё это нравится?
Скопировать
I won't tolerate it.
The law of the sea is uncompromising:
a brick to the neck and in the water.
Не потерплю.
Морской закон суров:
кирпич на шею и в воду.
Скопировать
I am the first official guest.
Did you mean what you said about it being an uncompromising work of art?
Absolutely.
Я первый официальный гость!
Ты это серьёзно говорил, насчёт того, что это бескомпромиссное произведение искусства?
Безусловно.
Скопировать
Actually, I don't consider it gratuitous.
gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising
Well... maybe so, but he's still got his dick stuffed in his mouth.
На самом деле, не думаю, что оно беспричинно.
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
Ну... может, и так, но ему всё-таки его же член в рот запихивают.
Скопировать
You should fit in perfectly out in Hollywood.
You know, I may not be the brilliant, uncompromising genius that you are, but you know what I think?
I think this has nothing to do with artistic integrity.
Ты идеально подходишь для Голливуда.
Знаешь, может быть, я не блистательный бескомпромиссный гений, как ты, но знаешь, что я думаю?
Я думаю, это не имеет никакого отношения к совести художника – я думаю, что ты завидуешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов uncompromising (анкомпремайзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncompromising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкомпремайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение