Перевод "unconcerned" на русский
Произношение unconcerned (анкенсорнд) :
ʌŋkənsˈɜːnd
анкенсорнд транскрипция – 30 результатов перевода
Ethel. Are you all right?
I just can't understand how you can be so unconcerned about all this.
- Unconcerned? - I really...
Этель, вы целы?
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Не волнуюсь?
Скопировать
I just can't understand how you can be so unconcerned about all this.
- Unconcerned? - I really...
Do you think I'll get one wink of sleep until that phone rings tomorrow?
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Не волнуюсь?
Думаешь, я смогу уснуть, пока она не позвонит?
Скопировать
In that case, you must go ahead.
Your lordship seems strangely unconcerned.
I'm confident your suspicions are wrong, Sergeant.
В таком случае, вы не должны останавливаться.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Уверен, что ваши подозрения ошибочны, сержант.
Скопировать
He's awake already.
He's just trying to show us how unconcerned he is.
How well you know me, Doctor!
Он уже проснулся.
Он просто пытается показать нам, какой он равнодушный.
Как хорошо ты меня знаешь, Доктор!
Скопировать
Eat something, like me.
It keeps you busy, it makes you look unconcerned.
I eat all the time at parties.
А Вы всё время ешьте. Вот как я.
Получается, будто Вы чем-то заняты, ...будто ничего, кроме этого, Вас не интересует.
Я постоянно ем на таких вот приёмах.
Скопировать
Corruption in high places.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
- Is this éclair spoken for?
Коррупция на высоких постах.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
- Этот эклер кому-то обещан?
Скопировать
Like...?
presented the Captain with evidence that the wormhole may not be what it appears to be, she seemed unconcerned
Really?
Вроде...?
Когда я представила капитану доказательства, что эта червоточина может быть не тем, чем кажется, она выглядела не обеспокоенной.
В самом деле?
Скопировать
If you are referring to the reports of the use of a quantum vortex on the embassy, Da'an, yes, it is true.
You seem remarkably unconcerned by this information.
It is still unclear who is responsible for the embassy attack.
Если ты имеешь в виду сообщения об использовании Квантового Вихря в теракте на Посольство, Да'ан, то да, правда.
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость.
До сих пор неизвестно, кто в ответе за взрыв посольства.
Скопировать
But only because of the threat to the Taelons.
I am unconcerned with human casualties.
Even you must understand the negative impact on public perception of the Taelons if massive human deaths occur from Pesh'tal.
Но только из-за опасности для тейлонов.
Человеческие жертвы меня не волнуют.
Даже ты должен понимать негативный эффект на имидж тейлонов в глазах человечества если заражение Пеш'тал приведет к массовой гибели землян.
Скопировать
This project is going to benefit hundreds of thousands.
I made myself unconcerned with that 40 years ago... when I escaped from a Cardassian labour camp on your
What we're trying to create now is what you weren't allowed to have then.
Этот проект принесёт пользу тысячам... сотням тысяч людей.
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре.
Сейчас мы пытаемся создать то что вам не позволяли иметь в то время.
Скопировать
Marion, don't threaten me.
You can't be unconcerned about a sum that is close to $100 million.
I shouldn't be here...
Не надо мне угрожать.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Я здесь не нужен.
Скопировать
You can lead a full life and never encounter a natural catastrophe more violent than a storm.
And so we become complacent relaxed unconcerned.
But in the history of the solar system and even in human history there are clear records of extraordinary and devastating catastrophes.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
Поэтому мы становимся самодовольными расслабленными беспечными.
Но история Солнечной системы и даже человеческая история помнят много исключительных и опустошительных катастроф.
Скопировать
- Should it be?
- It leaves you unconcerned.
That's the difference between you and me, Chancellor.
- А должно?
- Вас это не волнует.
Вот в чем различие между нами, Канцлер.
Скопировать
"I trust you to tell your mother what you choose about this letter.
As for the charges against me, I am unconcerned. "
Medevac, come in.
"Я доверяю тебе передать из этого письма лишь ту часть информации, которую ты посчитаешь нужной.
Не волнуйся за меня из-за этих обвинений. Я уверен в своей правоте. "
Медевак, прием.
Скопировать
Permit me to explain Dr Stegg the meaning of those zeros.
You see, the child is totally unconcerned with education.
He confuses himself by playing music .. On a .. miserable little instrument. He throws .. if you will pardon me ..
Позвольте мне объяснить, доктор Стегг, значение тех нолей.
Ребенок полностью равнодушен к образованию.
Он... ставит себя в неудобное положение, извлекая неуместные звуки на каком-то маленьком инструменте, он плюется, прошу прощения...
Скопировать
Since your arrival there has been considerable activity connected with him.
You cannot be unconcerned with it.
You cannot be without some contact, some connection.
Так как вы приехали сюда в основном для того, чтобы связаться с ним.
Вы не можете не интересоваться этим.
Вы не можете быть без некоторого контакта, некоторой связи.
Скопировать
Adolf Hitler in Warsaw when the two countries are still at peace... and all by himself?
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Is he by any chance interested in Mr. Maslowski's delicatessen?
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Его привлекли мясные деликатесы пана Масловского?
Скопировать
Justin:
UNCONCERNED, NONCHALANT.
THAT'S WHAT YOU ARE. [ Grunt of effort ] INSOUCIANT...
Безмятежный.
Беззаботный.
Это про тебя – беспечный.
Скопировать
Where else?
You seem completely unconcerned at her arrest.
Not at all.
Где же ещё?
Но, похоже, её арест совсем не расстроил вас.
Ничуть.
Скопировать
Badly enough to shut down a whole system and threaten us?
It's certainly not the concern of a frozen corpse either, And I don't care which particular unconcerned
Now give me Smith !
Всё так серьезно, чтобы вырубить наши системы и угрожать ?
Это не ваше дело, и уж точно не дело промерзших покойников, и мне плевать, сколько тех, кого это не касается, я оставлю позади.
Теперь отдайте мне Смита !
Скопировать
Local plumber, Malcolm Calshaw, 49, is to wed the multi-millionaire owner of the bathroom chain where he's worked for the last five years.
Entrepreneur Gail Robertson, 27, says she's unconcerned about the age gap and has rejected any notion
Silly cow.
Местный сантехник, 49-летний Малкольм Кэлшоу, собирается жениться на миллионерше, владеющей сетью магазинов сантехники, в одном из которых он проработал последние пять лет.
27-летняя предпринимательница Гейл Робертсон говорит, что ее не тревожит разница в возрасте, и не собирается составлять брачный контракт.
Глупая корова.
Скопировать
in fact it all affects you people that are important to you the kid who has your blood
you pretend to be unconcerned that is selfish
you may be right
На самом деле все это волнует тебя, важные для тебя люди, малышка, в жилах которой течет твоя кровь...
Притворяешься равнодушным, но это эгоистично!
Может ты и прав.
Скопировать
Blue Monday's inscrutable club cool would make it become the biggest-selling 12-inch of all time, originally released in 1983, it heralded the future for British electronica.
A new age of dance music, unconcerned with pop charts and commercial appeal, would gain a massive following
For those electronic pioneers who had brought the synth into British pop music, it was the end of an era.
Непостижимая клубная популярность Blue Monday сделала 12-дюймовку бестселлером., Вышедшая в 1983 году, она явилась предвестником будущего британской электроники.
Наступала новая эра танцевальной музыки, не зависящей от положений в поп-чартах и коммерческой привлекательности и получившей массовое распространение, которое процветает и по сей день.
Но для тех пионеров электроники, которые первыми привнесли синтезаторы в британскую поп-музыку, это стало концом эпохи.
Скопировать
With pity.
I finally found a beautiful carefree girl Unconcerned about the future.
- I was more serious than you.
С жалостью.
Наконец-то я нашёл красивую беззаботную девушку, неозабоченную будущим.
- Я была серьёзнее тебя.
Скопировать
Susannah's alive and well.
'On the one-year anniversary of his humiliating ordeal, 'an apparently unconcerned Michael Callow put
'The other central figure in events was also before the camera 'at last night's Children Of Valour Awards.
Сусанна цела и невредима.
Прошел ровно год с тех пор, как Майкл Каллоу пережил унизительное испытание, но он не пал духом и сегодня вышел в свет вместе со своей супругой - Джейн.
Другая ключевая фигура тех событий, также появилась перед камерами на вручении награды "Дети мужества".
Скопировать
We ain't never lost one yet.
I didn't know where to turn, or how to take my leave... they seemed completely unconcerned!
About the pregnancy, or the mess?
И еще ни одного не потеряли.
Я не знала, куда деться и как незаметно уйти... а им, по-моему, было совершенно все равно!
Ты о беременности или о неловкости?
Скопировать
He found things like talk shows to be a rather hollow exercise.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what
It was news.
Он считал, что такие вещи, как ток-шоу, неинтересны.
И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
Это были новости.
Скопировать
Well, he did a whole lot of research on people.
Scoville seemed remarkably unconcerned by his error.
Apparently, he went home to his wife and said:
Вам нужно... -Но когда его арестовали...
...у Масару-сана не было ничего, на чем можно записать! При нем был только листок бумаги с надписью: "Студия.
Я убил его"!
Скопировать
I'm fine, Mrs Cooke.
And the babies of Poplar seem entirely unconcerned with my sleep. Ah.
Just as they should be.
- Я сама, миссис Кук.
Похоже, детей в Попларе совершенно не волнует мой сон.
Так и должно быть.
Скопировать
Lady, you started running through a deserted station
Unconcerned about getting soaked from the pouring rain The sight of you splashing through puddles disappears
Morning comes quicker in the back alleys, so I have to get hold of you now
И ты по станции пустой бежишь, растворяешься меж струями дождя...
Не боясь ничуть дождливаго ненастья, не боясь промокнуть до последней нитки, убегаешь от меня по черным лужам ты навсегда.
Видишь, тьму из закоулков выметает рассвет. Если я не задержу тебя, любви конец.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unconcerned (анкенсорнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unconcerned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкенсорнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
