Перевод "unconcerned" на русский
Произношение unconcerned (анкенсорнд) :
ʌŋkənsˈɜːnd
анкенсорнд транскрипция – 30 результатов перевода
Adolf Hitler in Warsaw when the two countries are still at peace... and all by himself?
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Is he by any chance interested in Mr. Maslowski's delicatessen?
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Его привлекли мясные деликатесы пана Масловского?
Скопировать
I just can't understand how you can be so unconcerned about all this.
- Unconcerned? - I really...
Do you think I'll get one wink of sleep until that phone rings tomorrow?
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Не волнуюсь?
Думаешь, я смогу уснуть, пока она не позвонит?
Скопировать
Ethel. Are you all right?
I just can't understand how you can be so unconcerned about all this.
- Unconcerned? - I really...
Этель, вы целы?
Я не понимаю, неужели ты не волнуешься?
Не волнуюсь?
Скопировать
"I trust you to tell your mother what you choose about this letter.
As for the charges against me, I am unconcerned. "
Medevac, come in.
"Я доверяю тебе передать из этого письма лишь ту часть информации, которую ты посчитаешь нужной.
Не волнуйся за меня из-за этих обвинений. Я уверен в своей правоте. "
Медевак, прием.
Скопировать
In that case, you must go ahead.
Your lordship seems strangely unconcerned.
I'm confident your suspicions are wrong, Sergeant.
В таком случае, вы не должны останавливаться.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Уверен, что ваши подозрения ошибочны, сержант.
Скопировать
He's awake already.
He's just trying to show us how unconcerned he is.
How well you know me, Doctor!
Он уже проснулся.
Он просто пытается показать нам, какой он равнодушный.
Как хорошо ты меня знаешь, Доктор!
Скопировать
Justin:
UNCONCERNED, NONCHALANT.
THAT'S WHAT YOU ARE. [ Grunt of effort ] INSOUCIANT...
Безмятежный.
Беззаботный.
Это про тебя – беспечный.
Скопировать
Marion, don't threaten me.
You can't be unconcerned about a sum that is close to $100 million.
I shouldn't be here...
Не надо мне угрожать.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Я здесь не нужен.
Скопировать
- Should it be?
- It leaves you unconcerned.
That's the difference between you and me, Chancellor.
- А должно?
- Вас это не волнует.
Вот в чем различие между нами, Канцлер.
Скопировать
You can lead a full life and never encounter a natural catastrophe more violent than a storm.
And so we become complacent relaxed unconcerned.
But in the history of the solar system and even in human history there are clear records of extraordinary and devastating catastrophes.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
Поэтому мы становимся самодовольными расслабленными беспечными.
Но история Солнечной системы и даже человеческая история помнят много исключительных и опустошительных катастроф.
Скопировать
If you are referring to the reports of the use of a quantum vortex on the embassy, Da'an, yes, it is true.
You seem remarkably unconcerned by this information.
It is still unclear who is responsible for the embassy attack.
Если ты имеешь в виду сообщения об использовании Квантового Вихря в теракте на Посольство, Да'ан, то да, правда.
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость.
До сих пор неизвестно, кто в ответе за взрыв посольства.
Скопировать
But only because of the threat to the Taelons.
I am unconcerned with human casualties.
Even you must understand the negative impact on public perception of the Taelons if massive human deaths occur from Pesh'tal.
Но только из-за опасности для тейлонов.
Человеческие жертвы меня не волнуют.
Даже ты должен понимать негативный эффект на имидж тейлонов в глазах человечества если заражение Пеш'тал приведет к массовой гибели землян.
Скопировать
Like...?
presented the Captain with evidence that the wormhole may not be what it appears to be, she seemed unconcerned
Really?
Вроде...?
Когда я представила капитану доказательства, что эта червоточина может быть не тем, чем кажется, она выглядела не обеспокоенной.
В самом деле?
Скопировать
Corruption in high places.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
- Is this éclair spoken for?
Коррупция на высоких постах.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
- Этот эклер кому-то обещан?
Скопировать
Eat something, like me.
It keeps you busy, it makes you look unconcerned.
I eat all the time at parties.
А Вы всё время ешьте. Вот как я.
Получается, будто Вы чем-то заняты, ...будто ничего, кроме этого, Вас не интересует.
Я постоянно ем на таких вот приёмах.
Скопировать
This project is going to benefit hundreds of thousands.
I made myself unconcerned with that 40 years ago... when I escaped from a Cardassian labour camp on your
What we're trying to create now is what you weren't allowed to have then.
Этот проект принесёт пользу тысячам... сотням тысяч людей.
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре.
Сейчас мы пытаемся создать то что вам не позволяли иметь в то время.
Скопировать
I'd caution you to consider who will be implicated.
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate.
Interrogate the victim mentioned here, Captain.
Хотелось бы предупредить вас, кто будет вовлечён.
Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить.
Опросите жертву, упомянутую здесь, капитан.
Скопировать
Permit me to explain Dr Stegg the meaning of those zeros.
You see, the child is totally unconcerned with education.
He confuses himself by playing music .. On a .. miserable little instrument. He throws .. if you will pardon me ..
Позвольте мне объяснить, доктор Стегг, значение тех нолей.
Ребенок полностью равнодушен к образованию.
Он... ставит себя в неудобное положение, извлекая неуместные звуки на каком-то маленьком инструменте, он плюется, прошу прощения...
Скопировать
Since your arrival there has been considerable activity connected with him.
You cannot be unconcerned with it.
You cannot be without some contact, some connection.
Так как вы приехали сюда в основном для того, чтобы связаться с ним.
Вы не можете не интересоваться этим.
Вы не можете быть без некоторого контакта, некоторой связи.
Скопировать
Because he's late?
Because he's irresponsible, disrespectful, and generally unconcerned with anyone's needs but his own.
No.
Потому что он опаздывает?
Потому что он безответственный, грубый и не заботится ни о чьих нуждах, кроме своих собственных.
Нет.
Скопировать
All wet from the rain, you looked into my eyes for a moment
Unconcerned about getting soaked from the pouring rain Whistling, I walk after you
I have known you too much, just like the night when we first quarreled,
На мгновенье наши встретились глаза...
Не боясь ничуть дождливаго ненастья, не боясь промокнуть до последней нитки, я, насвистывая песенку простую, шел за тобой.
Мы с тобой так много пережили вместе, и, как после первой ссоры, я молю тебя:
Скопировать
To say, Don't go away, don't go away
Unconcerned about getting soaked from the pouring rain Whistling, I walk after you
I have known you too much, just like the night when we first quarreled,
Ты не уходи, ты не уходи, остановись!
Не боясь ничуть дождливаго ненастья, не боясь промокнуть до последней нитки, я, насвистывая песенку простую, шел за тобой.
Мы с тобой так много пережили вместе, и, как после первой ссоры, я молю тебя:
Скопировать
Lady, you started running through a deserted station
Unconcerned about getting soaked from the pouring rain The sight of you splashing through puddles disappears
Morning comes quicker in the back alleys, so I have to get hold of you now
И ты по станции пустой бежишь, растворяешься меж струями дождя...
Не боясь ничуть дождливаго ненастья, не боясь промокнуть до последней нитки, убегаешь от меня по черным лужам ты навсегда.
Видишь, тьму из закоулков выметает рассвет. Если я не задержу тебя, любви конец.
Скопировать
Lady, even now you still don't even open up a little umbrella...
Unconcerned about getting soaked from the pouring rain The sight of you splashing through puddles disappears
Morning comes quicker in the back alleys, so I have to get hold of you now
И ты бежишь по лужам от меня, свой изящный зонтик даже не раскрыв...
Не боясь ничуть дождливаго ненастья, не боясь промокнуть до последней нитки, убегаешь от меня по черным лужам ты навсегда.
Видишь, тьму из закоулков выметает рассвет. Если я не задержу тебя, любви конец.
Скопировать
Go to the city of Norwich.
Look unconcerned.
I just cannot bear that this is happening.
Отправляйся в Норидж.
Веди себя как королева, непринуждённо.
Не могу поверить, что это происходит.
Скопировать
That's what you get when you're letting a wench tell you...
If you're pretending to remain unconcerned for my peace of mind, please don't.
It amuses me that you think I would even give a shit - about your peace of mind.
Вот что произойдет, если вы позволите девке рассказывать вам...
Если ты притворяешься равнодушной для спокойствия моего разума, пожалуйста не стоит.
Меня забавляет, что ты думаешь будто меня заботит спокойствие твоего разума.
Скопировать
I'm fine, Mrs Cooke.
And the babies of Poplar seem entirely unconcerned with my sleep. Ah.
Just as they should be.
- Я сама, миссис Кук.
Похоже, детей в Попларе совершенно не волнует мой сон.
Так и должно быть.
Скопировать
Well, your sad attempts at wooing her have failed to have their desired effect.
Daniel's unconcerned with your renewed relationship.
Well, then I'll change his mind.
Чтож, твои отчаянные попытки в ухаживании за ней не имеют желаемого эффекта.
Дениел равнодушный к вашим возобновленным отношениям.
Тогда я изменю его мнение.
Скопировать
He found things like talk shows to be a rather hollow exercise.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what
It was news.
Он считал, что такие вещи, как ток-шоу, неинтересны.
И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
Это были новости.
Скопировать
Badly enough to shut down a whole system and threaten us?
It's certainly not the concern of a frozen corpse either, And I don't care which particular unconcerned
Now give me Smith !
Всё так серьезно, чтобы вырубить наши системы и угрожать ?
Это не ваше дело, и уж точно не дело промерзших покойников, и мне плевать, сколько тех, кого это не касается, я оставлю позади.
Теперь отдайте мне Смита !
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unconcerned (анкенсорнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unconcerned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкенсорнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение