Перевод "undercurrent" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undercurrent (андокаронт) :
ˌʌndəkˈʌɹənt

андокаронт транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
There is a dangerous undercurrent among the young nobility.
Did you hear what I said, Livia?
Да.
Среди молодьiх аристократов бродят опасньiе настроения.
Тьi сльiшала, что я сказал, Ливия?
Скопировать
If he hits us with one, he might damage us severely.
Perhaps beyond our capacity to repair under current circumstances.
Scotty, activate tractor beam.
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит.
Мы не сможем починить корабль при нынешних обстоятельствах.
Скотти, активируйте тяговый луч.
Скопировать
She's a good swimmer.
There's a tricky undercurrent around here.
Easy to swim out, not so easy to swim back.
Она отлично плавает.
Здесь хитрое подводное течение.
Легко уплыть, но не так легко вернуться.
Скопировать
Doesn't sound very desperate to me.
Yeah, I detected a little undercurrent.
Well, I just thought that if I gave you a drink and fed you some dinner, you'd be so grateful, you'd take me to a movie.
По-моему, это мало похоже на настоятельную потребность.
Кое-что читалось между строк.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Скопировать
In this bustling city...
Loves comes with undercurrent.
What does it mean to go on loving you?
В этом городе шумном
Открыться нельзя...
Так зачем продолжаю любить я тебя?
Скопировать
Through what?
Doors are under current!
What? Underground?
ј как?
ƒвери под током!
ѕодкоп делать, что ли?
Скопировать
- What are you talking about?
I detect an undercurrent of emotion in this case.
It's not about the nickname.
- Не понимаю, о чем вы говорите.
Я говорю о скрытых эмоциях, которые я обнаружил в этом деле.
И это не имеет ничего общего с прозвищем.
Скопировать
- Yeah ?
Is it just me, or do you sense a slight sexual undercurrent to this ?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time ?
- Да?
Мне кажется, или ты тоже чувствуешь во всем этом легкий сексуальный подтекст?
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Скопировать
Now you try.
Right, um... well, I'm content... peaceful, tranquil, with, um... an undercurrent of turbulence.
My God, what was that?
Теперь ты.
Пожалуй... я ощущаю удовлетворенность... с... эээ... со скрытой тенденцией к беспокойству.
что это было?
Скопировать
Interestingly... oddly, when we went round there for tea t'other night, as the evening wore on... well, our Gillian drank too much, like she does, and his wife, Felicity, she were knocking it back as well...
I sensed an undercurrent.
I don't think it was to do with us being there.
Интересно... странно, когда мы приехали к ним на чай, во время ужина... Ну, Джиллиан перебрала, как обычно, и его жена, Фелисити, тоже неслабо накидалась.
Я почувствовал напряженность.
Не думаю, что это было связано с нашим приездом.
Скопировать
He's in love with a girl who doesn't know that he's in love with her.
So it's this whole undercurrent of a guy who really wants something more.
- Hey, Kelly.
Он был влюблен в девушку, которая не знает, что он влюблён в неё.
Так что, это всё является подводным течением для парня, который действительно хочет чего-то большего.
- Келли.
Скопировать
- The odds.
Guess that could fall under current events, right?
More like social studies.
-Просчитывать шансы.
Бар, полагаю, вместо уроков о последних событиях, верно?
Это ближе к социологии.
Скопировать
Because?
Under "current occupation," you wrote
"mistress."
- Почему?
- Для начала, свой род занятий в настоящее время ты описала так:
"любовница".
Скопировать
Of what we've been doing, and it's like parties and games and food and fun, all this stuff.
There seems to be this undercurrent to most of the things that's reported Or written about us where two-thirds
I should put it.
Но на самом деле это только начало того, чем мы занимаемся. Мы устраиваем вечеринки, играем, едим, веселимся и так далее.
Есть скрытая тенденция почти везде, где рассказывается или пишется о нашем сообществе, отводить 2/3, 3/4 времени на разъяснение людям, что мы не безумцы, и тому подобное... ну, может мы и необычные,
но определенно не совсем чокнутые, я должен это сказать.
Скопировать
It then quantifies this by stating:
"Under current regulations, the reserve requirement against most transaction accounts is 10 percent".
This means that with a ten billion dollar deposit, ten percent, or one billion, is held as the required reserve, while the other nine billion is considered an excessive reserve, and can be used as the basis
Затем указан этот процент:
"При нынешних правилах, требования к резерву для большинства операционных счетов — 10%".
Это значит что при вкладе в 10 миллиардов долларов 10%, или 1 миллиард, остаются как требуемый резерв. В то время как остальные 9 миллиардов составляют излишний запас и могут являться основой для новых займов.
Скопировать
I am.
Which is why I've been able to detect an undercurrent of sarcasm in your voice.
I'm now assured our money is in good hands.
- А вы хорошо просчитываете? - Неплохо.
Настолько, что от меня не ускользнули эти нотки сарказма в вашем голосе.
Теперь вижу наши деньги в надежных руках.
Скопировать
I just meant that...
Men and women can't be friends without a sexual undercurrent. Look, we find each other attractive.
That's our dynamic. (laughs) we are so not.
Я про то, что... 87 00:04:08,376 -- 00:04:11,212 мужчины и женщины не могут быть друзьями без сексуального поддекста.
Послушай, мы нравимся друг другу, мы флиртуем - это и есть наша дружба.
- Ну, что ты!
Скопировать
We'd released Reproduction and Travelogue and done all this touring.
There was a nagging undercurrent of dissatisfaction from the record company that they weren't selling
I think I'd made a big effort on a photo session and Martin hadn't even turned up.
Мы сделали "Reproduction" и "Travelogue" и все эти турне.
Со стороны звукозаписывающей компании было надоедливое ощущение скрытого недовольства из-за того что они продают меньше пластинок, чем рассчитывали.
Думаю, что я приложил много усилий на фотосессии, а Мартин там даже не появился.
Скопировать
Seven years after the invasion, seven years of bloody occupation, and the battle for Iraq is yet to be won.
Life in the streets appears at least to continue peacefully, but an undercurrent of violence hides just
With the US pull-out scheduled for the end of the year, many Iraqis I've spoken to are worried.
Семь лет после вторжения, семь лет кровавой оккупации, а битва за Ирак ещё не выиграна.
По крайней мере, жизнь на улицах остается по-прежнему мирной, но скрытая угроза насилия готова вырваться наружу.
Вывод войск США запланирован на конец года, многие иракцы, с которыми я говорила, встревожены.
Скопировать
Engines operating at 170% capacity.
Engine and hull failure imminent under current parameters.
A lot of questions, whoever we run into.
Двигатели работают на 170% мощности.
Неизбежное повреждение двигателя и корпуса при сохранении текущих параметров.
Будет множество вопросов, с кем бы мы ни столкнулись.
Скопировать
If she did, and we were living together, she'd be unable to claim benefit.
Under current regulations i'd be assumed to be supporting her.
Well it's not our problem' that society won't recognise our relationship.
Если так, и мы бы жили вместе, она не смола бы получать пособия.
По действующему положению я обязан был бы её содержать.
Ну, это не наша проблема, что общество не признаёт наши отношения. Мы знаем, что чувствуем.
Скопировать
Here's the issue as I see it right now, okay?
Um, under current immigration law, both the DUI and possibly this prior drug conviction count as violations
I - I'm sorry to interrupt you, um, I'm just a bit confused about the immigration side of this.
Вот, как я считаю, обстоят дела.
Согласно нынешнему закону об иммиграции, оба ваших дела, вождение под воздействием алкоголя и хранение наркотиков считаются нарушением моральных обязательств.
Простите, что перебиваю вас, я слегка недоумеваю, при чём тут иммиграционные дела.
Скопировать
Let's dig a little deeper.
What do you think is the undercurrent of...
No, don't dig deeper.
Давай копнем поглубже.
Как думаешь, что подсознательно...
Нечего глубже копать.
Скопировать
Lacking in grandiosity, only one divorce, no traffic violations.
An undercurrent of rage would normally express itself at least in a driving record.
I'm not seeing a propensity for violence here.
Нет размаха. Только один развод, не нарушает правила дорожного движения.
Скрываемый гнев обычно выражается хотя бы в нарушениях на дороге.
Я не вижу у него склонности к насилию.
Скопировать
But it's on-side?
Strong undercurrent of sympathy.
If Walker's team fuck up, I'm not saying they will, but if they do, the public anticipates non-compliance.
Как там дела?
Согласно опросам, люди вам симпатизируют, а похитителя осуждают, их бесит происходящее, а не Вы.
Если группа захвата вдруг облажается, люди не ждут, что вы выполните требования.
Скопировать
We'd walk down the street and I was, like, being treated like the Messiah or something.
I was really afraid, because I could see all these spotty youths and they were... still an undercurrent
And they were... People were handing me things, like there was this big pipe, like a big Indian pipe with feathers on it and books and incense and, you know, all kinds of stuff.
Мы гуляли по улице и я чувствовал, что меня принимают за какого-то " мессию" .
Мне было страшно за всех этих пацанов, находящихся всё-ещё под впечатлением Битломании, но... в каком-то извращённом виде.
Они протягивали мне всякие штуки, типа больших трубок, как индейские трубки с окрасками и оперениями.
Скопировать
I don't know.
I don't know if there's an undercurrent to everything or whether it's just my imagination.
I mean, I don't know how you've got the mental energy to play around.
Я не знаю.
Не знаю, либо всё это обладает скрытым смыслом, либо это просто моё воображение.
Я не понимаю, откуда у тебя берутся силы на флирт.
Скопировать
Beat with my heart more blessed than heart can tell;
Blessed, but for some dark undercurrent of woe;
That seems to draw, but it shall not be so:
Бейтесь вместе с моим сердцем, благословенным больше, чем можно выразить;
Благословенным, но для некоторых омраченным затаенной грустью;
Это притягивает, но так быть не должно:
Скопировать
Um, so I would like you to come to it.
But I'm sensing the slightest undercurrent of resistance,
- so now I'm kind of...
Ну я бы хотела, чтобы ты пришла
Но я чувствую небольшое сопротивление,
- и сейчас я...
Скопировать
If Ober was appointed a new prosecutor ...
But under current tratlyovtsi, this did not happen.
- You eat your position.
Был бы назначен новый обер-прокурор...
А при нынешнем коноводе, это никак невозможно.
- Вы кормитесь от вашего места.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undercurrent (андокаронт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undercurrent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андокаронт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение