Перевод "unearthly" на русский

English
Русский
0 / 30
unearthlyнеземной нездешний
Произношение unearthly (анорсли) :
ʌnˈɜːθli

анорсли транскрипция – 28 результатов перевода

It doesn't matter who ends up with who.
Because in some unearthly way it's always gonna be you and me.
Soul mates.
Не имеет значения, кто с кем останется.
Потому что каким-то неземным образом... это всегда будем мы с тобой.
Родственные души.
Скопировать
I'm just as unsure as you are.
know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly
But until I do know, I must keep you away from the others... and if necessary... I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed.
.. Я ни в чём не уверен...
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ!
Скопировать
What is it?
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings...
Is Ahab, Ahab?
Что это?
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Кто такой Ахав?
Скопировать
I have seen sights and wonders in my many years that no one could ever dreamt of.
The magic of the Buddist monks, strange unearthly creatures, black stones that burn, to name but a few
Strangest of all, was the time I encountered four travellers with their strange caravan.
Я видел столько достопримечательностей и чудес за много лет, сколько никто не видел.
Магия и волшебство, странные неземные создания, чёрные камни, которые "горели как дерево".
Самое странное было тогда, когда я встретил четырёх необычных странников. со странной повозкой.
Скопировать
That same second as if somebody had breathed out behind me, the candle flickered and blew out.
I felt some unearthly spirit on my cheek.
God, what terror!
И в самый этот момент ровно кто дунул из-за плеча. Свеча туда-сюда и загасла.
Я и дух-то нездешний щекой услыхала.
Ну батюшки, страсть.
Скопировать
But man continued to love, and love created the arts.
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream
The scream of thinking creatures abandoned in the cold and indifferent desert of the cosmos.
Но человек продолжал любить, и любовь создала исскуство,
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Вопль одиноких мыслящих существ в холодной и безразличной пустыни космоса.
Скопировать
How'd you know that?
Since the '50s, people who have had close encounters have reported subsequent visitations from these unearthly
But, you know, myths about men in black garments have been recorded throughout history in many different cultures.
Как вы узнали?
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
[ Чанг ] А знаете, мифы о людях в черном встречаются во многих культурах.
Скопировать
Unfortunately.
I don't know... unearthly.
Beauty not of this earth,
- К сожалению.
Когда мне делали операцию по восстановлению слуха, мама передала мне в палату плеер, чтобы первым звуком, который я услышу, был бы звук неземной.
Голос неземной красоты .
Скопировать
Yes, there was.
I was so curious about powers, about unearthly biology, wondering where it might lead, hoping to better
I should have been trying to terminate it, - erase it from existence.
Да, могла.
Мне было так любопытно о силах, о неземной биологии, интересовалась куда это может привести, надеялась лучше понять это, контролировать.
Я должна была пытаться прекратить это, стереть со существования.
Скопировать
The deep purple of... Of the twilight air,
"beams forth the sudden radiance of its light with strange, unearthly splendor in the glare."
Thought you were on a fishing boat in Alaska.
Наутилус курс свой потерял,
Лучи мерцающего фонаря Сияньем белым дали озарят".
Думала, ты на рыболовецком судне на Аляске.
Скопировать
And so was born the legend of our heavenly sword.
Men tore each other's flesh apart to wield the sword's unearthly power.
This sword, once a blessing upon mankind, had become its curse.
Так родилась легенда о небесном мече.
Люди истребляли друг друга за право обладать силой небесного оружия.
стал его проклятием.
Скопировать
- I don't know.
- It's like sort of an unearthly aura.
What's that?
Я не знаю.
- Это походит на вид неземной ауры.
Что это?
Скопировать
Bart, go out to the shed and get some more butane!
What's that unearthly glow?
The only sensible thing to do is explore it on my own.
Барт, сбегай в кладовку и принеси бутан.
Что за внеземное сияние?
Самая здравая мысль - выяснить самому.
Скопировать
If you not sign, I'm afraid Mr Secretary Cromwell can not guarantee your safety.
would do anything to please and satisfy him, I still cannot risk my mortal soul for the favor of an unearthly
You're an unfitlial daughter. Since you're not submit to your father.
Если не подпишите, боюсь, мистер Кромвель не сможет гарантировать вашу безопасность.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Вы неблагодарная дочь, поскольку не подчиняетесь собственному отцу.
Скопировать
Your tremendous love that drove you to affix your brother's soul while prepared to throw your own life away!
Your unearthly determination that drove you to destroy your way out by burning down your home filled
Accept my embrace!
рискуя собственной жизнью!
полный воспоминаний!
Упади же в мои объятия!
Скопировать
When the first polar explorers headed south, giant cathedrals of ice marked their entry into uncharted territory.
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
As they battled on, the ice became increasingly dominant, but nothing could have prepared them for the ice world that finally loomed into view.
Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию.
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
Они продолжали бороться со льдом, становящимся все более доминирующим, но ничто не смогло подготовить их к ледяному миру, который наконец предстал их взглядам.
Скопировать
Oh, that's just the least of it.
Dungeons and sliding panels, skeletons, strange unearthly cries in the night that pierce your very soul
And vampires?
Не совсем.
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.
А вампиры?
Скопировать
He'll have to face Vardon and Ray alone, with a night to sleep on the incredible situation in which he so shockingly finds himself.
Although, I suspect from the unearthly calm he showed today, he will sleep better than most.
I am not certain I believe Ouimet can win, but I have given up all attempts at prophecy.
Он встретится с Вардоном и Реем, всю ночь переживая невероятную ситуацию, в которой оказался так внезапно.
Хотя, подозреваю, что в силу удивительного спокойствия, он будет спать лучше, чем большинство из нас.
Я не уверен, в победе Уимета, но больше не пытаюсь строить предположения.
Скопировать
I'm not surprised.
UNEARTHLY WAILING, LOUDER That sounded like three pheasants.
At least.
Я не удивлен.
Звучит как три фазана.
Как минимум.
Скопировать
I was wondering where they went! Problem solved!
There was just something unearthly about them.
And then... Um...
чтобы навестить живых!
Такая замечательная традиция!
Какая странная пара.
Скопировать
Ten long years Wasting my time on smoke and noise
In my mind I hear melodies pure and unearthly but I find
I can't give them a voice without you!
Десять долгих лет я теряю время на дым и шум.
В моей голове звучат чистые и неземные мелодии, но без тебя...
Не обрести им жизнь!
Скопировать
LAUGHTER
He promised me unearthly sexual pleasure and to get me with child.
Not personally?
СМЕХ
Он обещал мне неземное сексуальное Наслаждение, и что привьет мне ребенка.
Не лично?
Скопировать
That gumiho came down to the world of humans and wanted to live as a human.
But her unearthly beauty became a problem.
- Lady!
Кумихо захотела стать человеком и пришла в мир людей.
Но её неземная красота обернулась настоящей бедой.
- Госпожа!
Скопировать
Savage is an immortal, Egyptian priest.
His long life is a result of an unearthly calamity.
And I suspect that our precious, fragile world may one day depend upon us doing so.
Сэвадж - бессмертный египетский жрец.
Его долгая жизнь - результат сверхъестественного катаклизма. способен свести на нет эти эффекты и убить его.
что наш драгоценный хрупкий мир что мы сделаем это.
Скопировать
Well, because I know how badly you want information on one Bobo Del Rey?
I need evidence of his more unearthly activities.
You get me that and we have a deal.
М: Потому что я знаю, как сильно тебе нужна информация о Бобо Дель Рейе.
М: Мне нужны доказательства его сверхъестественной деятельности.
М: Достанешь их и тогда по рукам.
Скопировать
His head.
Lieutenant, we have in our possession the means and method to create a weapon of unearthly power.
This spell resurrects a creature that can rival the Horseman of Death.
Его голова.
Лейтенант, в нашем распоряжении средства для создания оружия неземной власти.
Это заклинание воскрешает существо, способное соперничать с Всадником Смерти.
Скопировать
Why risk so much if he isn't?
I hate getting up at this unearthly hour, Treville.
Why do people harp on about the beauty of the sunrise?
Иначе зачем было бы так рисковать?
Тревиль, я ненавижу так рано вставать.
И почему люди вечно твердят о красоте восхода солнца?
Скопировать
We are aware that you have a certain... capacity for pain... which is why we've invited Dr. Ling.
His unearthly potions... alter perceptions.
The ducks will be flying.
Мы знаем, что вы обладаете определенной возможностью выносить боль поэтому мы пригласили доктора Линга.
Его неземные зелья меняют восприятие.
Утки полетят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unearthly (анорсли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unearthly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анорсли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение