Перевод "universal" на русский
Произношение universal (йуниворсол) :
jˌuːnɪvˈɜːsəl
йуниворсол транскрипция – 30 результатов перевода
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Скопировать
Make all the necessary arrangements so we may meet face to face.
Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace.
As a token of my goodwill my commitment to this treaty and my love for Your Majesty I have decided...
Сделайте все необходимые приготовления для нашей личной встречи.
Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире.
В знак моей доброй воли, обязательств перед договором и моей любви к вашему величеству
Скопировать
Which is...?
Treaty of universal and perpetual peace.
The treaty is entirely new in the history of europe.
- То есть?
- Договор о всеобщем и бессрочном мире.
- Такого договора еще не было в истории Европы.
Скопировать
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the general laws of Christ's universal
No more...
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
Не может...
Скопировать
I've decided I will not shave again until we meet.
My beard will be a token of universal friendship of the love between us.
- Your Eminence. - Your Grace.
- Я решил, что до нашей встречи я не буду бриться.
Моя борода будет знаком всемерной дружбы... и любви между нами".
- Ваше преосвященство.
Скопировать
It is, of course, the way of all things.
You see, there is only one constant one universal.
It is the only real truth. Causality.
Так уж устроен наш мир.
В нём лишь одна постоянная величина. И лишь одна неоспоримая истина.
Только она рождает все явления.
Скопировать
Who's hindering you?
Universal love.
A new apostle to the gentiles.
Да кто тебя держит-то?
Всеобщая любовь.
Новый апостол язычников.
Скопировать
You're a little feverish.
Maybe there's a universal law that says, " Stay put.
As you are, so shall you remain. "
Тебя немного лихорадит.
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит: "Будь тем,..
..кто ты есть, и оставайся таким же."
Скопировать
We're not in a synagogue, sing something a little cheerful.
Universal pastry day pean! The universal pastry day !
Thank you, thank you.
Мы не в синагоге, попробуй спеть что-нибудь более радостное.
Пурим, Пурим, Пурим!
Спасибо, спасибо.
Скопировать
And then we went out, got squiffy and half-starkers, and snogged behind the chippy.
You lost me after the word "dinner," but the language of love is universal.
Oh, listen, we had some good times back then, eh?
А потом пошли в ресторан, нализались в зюзю и стали целоваться-миловаться.
Я ничего не понял кроме слова "ужин", но язык любви в переводе не нуждается.
Слушай, а ведь славные были времена.
Скопировать
We don't have any Mili Vanilli in Segovia.
Milli Vanilli is universal.
- Thank you very much.
Там у нас нету Mili Vanilli.
Milli Vanilli везде.
-Спасибо большое.
Скопировать
I wish this was real.
We want a universal level of togetherness... where we're comfortable with everyone.
We're in rhythm.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках...
Мы широко открыты... Мы - люди космоса.
На орбите вокруг Земли.
Скопировать
What he presents in his feature film is fiction, a fictitious underground world.
there, nor the characters can be related to the Budapest Public Transport Co., as they reflect ideas of universal
Many have warned me against letting him shoot in the Budapest underground.
То, что он показал в этом фильме - вымысел, вымышленный подземный мир.
Ни место, ни события, которые там происходят, ни персонажи картины никак не связаны с Будапештской Компанией Общественного Транспорта, поскольку они отражают общие убеждения режиссёра.
Многие предостерегали меня от выдачи ему разрешения на съёмки в будапештском метро.
Скопировать
I see.
It's at Universal.
Number crunchers, financiers.
Её перенесли на более раннее время. Понятно.
Это в "Юниверсал".
Бухгалтеры, финансисты...
Скопировать
All right!
We're going to Universal Studios!
We're going to Universan!
Ура!
Мы едем в парк Юниверсал!
Мы едем в Юверсал!
Скопировать
Even if she can't do some things like you're able to, I think she feels the same way.
That's why I want you, me, Dad, and Momoko to go to Universal Studios, together.
I promise we will go, so please wait a little longer.
Пусть она не может чего-то сделать, как ты, но чувствует она точно так же.
Поэтому я хочу, чтобы мы поехали в парк Юниверсал все вчетвером: ты, я, папа и Момоко.
Мы обязательно поедем, потерпи ещё немного. Угу. Вот и славно.
Скопировать
- You don't think so?
- If his daughter needed braces would Josh and Toby have come up with a plan for universal orthodontia
- Not a chance, huh?
- Ты так не думаешь?
- Если его дочери нужны зубные брэкеты может быть Джошу и Тоби подготовить план по униерсальной ортодонтии?
- Шансов нет, да?
Скопировать
Universal!
Universal, yay!
Let's go!
Юниверсал!
Юниверсал! Ура!
Мы поедем!
Скопировать
So she won't be back in time for our birthday?
What about Universal Studios?
Sorry, Riki.
Значит, до дня рождения она не поправится?
! А как же парк Юниверсал? !
Извини, Рики.
Скопировать
I hope we all get to go somewhere fun next time. Dad!
I want to go to Universal Studios!
I've always wanted to go there!
Надо будет съездить куда-нибудь повеселиться.
Папа, давай съездим в парк студии Юниверсал.
Я давно хотел туда.
Скопировать
'The architecture, for instance - new lines, new shapes, 'generally referred to as early 20th-century modern warfare.
'So universal is the destruction, it blends into a continuous pattern.
'But there is more than the physical loss of stone and steel... 'the loss of human dignity.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Но было нечто большее, чем материальные потери - потеря человеческого достоинства.
Скопировать
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean
behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry in the night.
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их: братья, земляки, друзья.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой,
Глядит на облик Генриха в ночи, Начертанный рукою нашей слабой.
Скопировать
I already know it. Our library too?
We have, among others, the universal encyclopedia.
It is one of the town's cultural elements.
В нашей библиотеке есть очень редкое издание универсальной энциклопедии...
и совершенно уникальные старые издания величайших произведений классической литературы.
Наш клуб - один из элементов культурной жизни города.
Скопировать
Of course, no one would come to Xeros from choice.
The Moroks reputation is universal.
It's late.
Конечно, никто не полетит на Ксерос по доброй воле.
Репутация мороканцев известна.
Уже поздно.
Скопировать
Let the women work too.
Universal suffrage.
- Report to Sickbay, Mr. Riley.
Пусть женщины тоже работают.
Всеобщее голосование.
Отправляйтесь в лазарет, м-р Райли.
Скопировать
Admit you'll feel sorry. About what?
The universal school.
I'm not kidding.
О чем ты будешь сожалеть... на смертном одре?
О том, что не поступила в университет.
Я не шучу.
Скопировать
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
Скопировать
God, what a miserable conclusion.
It turns lying into a universal principle.
By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity?
Нам не надо ничего проглатывать, кроме самого насущного.
Бог мой, какое гнусное умозаключение.
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
Скопировать
Reality... always voyages beyond, outside, or beneath all the forms established by society or by the mind, to the abysses, to the bottom of the sea, to the South Pole.
Of all melancholy topics, what, according to the universal understanding of mankind, is the most melancholy
Death is the obvious reply.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
Смерть – очевидный ответ.
Скопировать
- I'm sorry, Ben.
I just can't accept the idea of universal disease.
Uncle Ben, you promised us card tricks!
- Прости мне, Бен.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов universal (йуниворсол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы universal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йуниворсол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение