Перевод "universal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение universal (йуниворсол) :
jˌuːnɪvˈɜːsəl

йуниворсол транскрипция – 30 результатов перевода

By force, by the "the love of force"!
By hell's universal harmony, we will be a civilisation!
What does your death prove?
Силой, любовью силы...
Вечной гармонией преисподни... И мы придем к цивилизации!
И что докажет твоя смерть?
Скопировать
What's the theory behind this device?
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
This device instantaneously compares the frequency of brainwave patterns, selects those ideas and concepts it recognises, and then provides the necessary grammar.
Что лежит в основе этого прибора?
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Скопировать
- But I heard...
The idea of male and female are universal constants, Cochrane.
There's no doubt about it, the Companion is female.
- Но я слышал...
Понятия мужского и женского универсальны, Кокран.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
Скопировать
Does she answer a hail?
I've tried all frequencies and hooked in the universal translator.
- No response, sir.
Он отвечает на запрос?
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
- Ответа нет, сэр.
Скопировать
Landru seeks tranquillity.
The universal good.
We mean you no harm.
Лэндру хочет покоя.
Мира для всех.
Всеобщего блага.
Скопировать
Ladies and gentlemen, let's have a polonaise!
I proclaim universal agreement.
Quite the happy bunch.
Дамы и господа, прошу на полонез.
Объявляю "единогласный мир"!
Весело, правда?
Скопировать
Caesar, I shall
The time of universal peace is near:
Prove this a prosperous day, the three-nook'd world Shall bear the olive freely
Исполню, Цезарь.
Близок общий мир:
коль этот день окажется счастливым, империя тройная процветет под сению оливы.
Скопировать
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal
Men seem to care only for their own gain.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Скопировать
-Yes, a little.
I think you will find the style admirable and the subject matter, I feel, is universal.
-Cigar?
- Да, немного.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
- Сигару?
Скопировать
Incoming call?
- Universal Shafting.
- What?
Входящий звонок?
- "Юниверсал Шафтинг".
- Что?
Скопировать
- I thought I would today.
- Universal shafting - story of your life.
Suddenly another call, you panic and you plug him into the first one.
- А я бы сегодня позвонила.
- "Юниверсал Шафтинг" - это судьба.
Внезапно еще один звонок, вы паникуете и соединяете его с первым.
Скопировать
Come on, let's sleep.
The universal flood.
Of shit.
Ладно, хватит тебе, спи давай.
Вселенский потоп.
Из дерьма.
Скопировать
What?
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism
For me, that is how it is.
Что?
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Согласно моему мнению.
Скопировать
Fire judges everything in its path, sweeping it up as it goes.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Всех и вся, нагрянув внезапно, будет огонь судить и схватит.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Скопировать
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
Скопировать
Let the women work too.
Universal suffrage.
- Report to Sickbay, Mr. Riley.
Пусть женщины тоже работают.
Всеобщее голосование.
Отправляйтесь в лазарет, м-р Райли.
Скопировать
Admit you'll feel sorry. About what?
The universal school.
I'm not kidding.
О чем ты будешь сожалеть... на смертном одре?
О том, что не поступила в университет.
Я не шучу.
Скопировать
A new apostle to the Gentiles.
Universal love.
Well, that's not what we learned?
Новый апостол язычников.
Вселенская любовь.
А разве не этому нас учили?
Скопировать
That's true.
... governed France like his uncle Napoleon I... and recognized... the right of the French... to... universal
But before the election. He told the public... who they must vote for.
Нет, не хочу.
С 1852 по 1860 год Наполеон Третий правил Францией,.. ...как и его дядя, Наполеон Первый. - И сохранил...
Но до выборов он указывал кандидатов, за которых следовало голосовать.
Скопировать
- Pravda, handsome men, A?
- the humanistic and universal parameters...
And both of them... yes very good children.
- Правда, красавцы, а?
- гуманистические и универсальные параметры...
- Один уже отслужил в армии.
Скопировать
You speak, you speak.
humanistic and universal... has already long ago I come here to look on you.
your films express accurately the same things as my music.
Да. Очень хорошие ребята. Говорите, говорите.
Гуманистические и универсальные... Я уже давно прихожу сюда смотреть на Вас.
Ваши фильмы выражают точно те же вещи, что и моя музыка.
Скопировать
Lieutenant Uhura, open all channels.
Tie in the universal translator.
Mr. Spock says it's alive.
Лейтенант Ухура, откройте каналы.
Подключите переводчик.
М-р Спок говорит, оно живое.
Скопировать
And I'm old.
I refer you to the Universal League of Sexual Reform.
Perhaps there they will help you.
Меня девушки не любят.
Обратитесь во Всемирную лигу сексуальных реформ.
Может там помогут.
Скопировать
Well, come on, Spock.
Physical reality is consistent with universal laws.
Where the laws do not operate, there is no reality.
Если у вас есть ответ, скажите нам.
Физическая реальность согласуется с универсальными законами.
Где не работают законы, нет реальности.
Скопировать
Shall I say to Caesar What you require of him?
would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal
What's your name?
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной.
Как тебя зовут?
Скопировать
So you see, gentlemen, the vacuum does not exist.
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven.
This is the rule:
Итак, вы видите, господа, вакуума не существует.
Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Вот это правило:
Скопировать
- Yes, captain?
The universal translator on the shuttlecraft.
We can try that, talk to that thing.
- Да, капитан.
Универсальный переводчик на шаттле.
Мы попробуем с ним поговорить.
Скопировать
For centuries we have lived in peace.
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Aye, well the Dominators don't know anything about your gentleness.
На протяжении столетий мы жили в условиях мира.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Да, ну Доминаторы ничего не знаю о вашей доброте.
Скопировать
No, just the last.
Universal hemoglobin.
Yes, Doctor.
Вы их всех принимали? Нет, только последнего.
Проверь гемоглобин.
Да, доктор.
Скопировать
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов universal (йуниворсол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы universal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йуниворсол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение