Перевод "unknowable" на русский
unknowable
→
непознаваемый
Произношение unknowable (анноуабол) :
ʌnnˈəʊəbəl
анноуабол транскрипция – 30 результатов перевода
Your Honor, no one can answer these.
You're asking for answers that are unknowable.
I've heard enough.
Ваша честь, на них невозможно ответить.
Хотите получить ответы, которых не знает никто.
Не желаю больше слушать.
Скопировать
Perhaps that would be possible - or perhaps impossible.
It is unknowable.
I suspect you are more likely to find death, than I am to find life.
Может возможно - может невозможно.
Это не постижимо.
Но думаю, у вас больше шансов умереть, чем у меня - вновь ожить.
Скопировать
It's way beyond knowing.
We give in to love... because it gives us some sense of what is unknowable.
Nothing else matters, not at the end.
Это за границами понимания.
Мы отдаемся любви, так как она дает нам то, что нельзя постичь.
И ничто не имеет значения, но только не в конце.
Скопировать
and rule?
And what do we do when faced... with the unknown and the unknowable?
We give ourselves up to fear!
Значит, если человек спит с язычницей, он может лишиться за это жизни?
Надеюсь, эти времена прошли, Ваша светлость. Что ж...
Вы закончили, мэтр?
Скопировать
Do I know you?
I am unknowable by nature, but you may call me Marius.
I'm the lord of a great manor.
Я вас знаю?
Я непостижим по своей природе, но ты можешь называть меня Мариус.
Я хозяин большого поместья.
Скопировать
So there was corruption, but not on the part of John Prescott, but there you are.
It's time to grapple with the unknown, the unknowable and the never known.
- (Bill) What? - Yes.
Это коррупция, в которой не замешан Джон Прескотт.
Время схватки с неизвестным, непостижимым и не узнанным.
-Что?
Скопировать
Play that slow one that I asked for.
they've gone as far as they can... the place where wives and jobs collide with desire... that which is unknowable
"See what is invisible, and you will see what to write."
о котором я просил.
Ждем на берегу. за которое им заплыть не суждено. с непознанными рифами и невидимыми порогами.
надо увидеть невидимое.
Скопировать
What did he say?
And once again, that the answer was unknowable.
- What do you think he changed?
Что он сказал?
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
- Что именно он, думаешь, поменял?
Скопировать
It's not just because it's tiny, tricky and difficult.
It's because it's inherently unknowable.
He realised that there was a fundamental limit to how much we can know about the sub-atomic world.
Ёто не только потому, что он крошечный и трудноуловимый.
Ёто потому, что он изначально непознаваем.
ќн пон€л, что существует фундаментальное ограничение на то, что мы можем знать о податомном мире.
Скопировать
Everything we see is made of atoms.
And yet atoms themselves are unknowable.
They can only be understood through mathematics.
ћы видим, все состоит из атомов.
" все же атомы сами €вл€етс€ непознаваемыми.
"х можно быть пон€ть только через математику.
Скопировать
Even at such a tiny playground as this Lucy didn't interact much with the other children.
even bothered coming here, except that she'd probably go crazy trapped in the house all day with this unknowable
Morning snack time was 10:30 on the dot...
Даже на такой маленькой площадке Люси особо не общалась с другими детьми.
Сара даже не понимала, зачем они они сюда таскаются разве что только, чтобы не сойти с ума сидя целый день дома с этой непостижимой маленькой личностью.
В 10:30 утра всегда был легкий завтрак...
Скопировать
Out on the road... Sick for home... Waiting on orders
From an unknowable father I can't begin to understand. So don't tell me that --
What is so funny?
На обочине, скучая по дому, ожидая приказов от недостижимого Отца, которого я не в силах понять.
Так что не говори мне, что...
- Что смешного?
Скопировать
Its lure biblical.
Its meaning unknowable. And as quickly as it comes,
It disappears, Leaving us to dwell on our own insignificance
Оно притягивает нас испокоин веков.
Значение его непостижимо.
И так быстро, как оно появляется, исчезает снова, оставляет людей ощущать свою собственную незначительность перед лицом господа Бога.
Скопировать
-Women.
So unknowable, okay?
Wrap you in this sweater lies, and it keeps you warm but makes your neck itchy.
- Женщины.
Чувак, они такие уклончивые и ускользающие.
Они замотают тебя в клубок своей лжи, тебе тепло, но ты весь чешешься.
Скопировать
This is what you do.
we finally realize that this is where we want to be, you force us out-- all part of your wonderful, unknowable
Look... she's dying.
И это то, что ты делаешь.
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть, ты вышвыриваешь нас... вот твой великолепный, непостижимый план.
Послушай... она умирает.
Скопировать
And those figures and equations are beautiful.
Like a musical composition, they give life meaning and us the possibility of knowing the unknowable.
Right.
И все эти цифры и уравнения - прекрасны.
Подобно музыкальному произведению, они придают значение жизни и мы получаем возможность постичь непостижимое.
Верно.
Скопировать
Who's to say, really, in the end?
I mean, because it is unknowable, but let's give her a round of applause.
Get back to work.
В конце концов, кто может знать наверняка?
Ведь это же непостижимо... Но давайте ей как следует поапплодируем. Холли, похлопаем.
За работу.
Скопировать
What's causing this?
We'll run some tests, but, with seizures, the cause is often unknowable.
You mean... this could happen again?
Из-за чего это может быть?
Мы проведём некоторые тесты, но всё же, с припадками, зачастую причина остаётся неизвестной.
Вы хотите сказать...что это может повториться снова?
Скопировать
No, sir, it is not!
According to the Doctor, we are facing an enemy of unknowable power and infinite evil.
So it would be good, it would be very good, if we could all remain calm in the presence of decor.
- Нет, сэр, никак нет!
По словам Доктора, мы столкнулись с врагом невиданной мощи и бесконечного зла.
Так что было бы хорошо, очень хорошо, если мы будем сохранять спокойствие, учитывая окружающую обстановку.
Скопировать
Off the top of my head, I'd say boredom, loneliness, pain.
And are you in pain because you feel unlovable, unknowable and shrouded in secrets?
I... I mean I put on a brave front, and all that, but you know, inside I tear at myself with claws.
Первое, что приходит в голову: скуку, одиночество и боль.
И боль у вас потому, что вы чувствуете себя непривлекательным, непостижимым и окутанным тайнами?
Я напускаю на себя браваду, понимаете, но внутри я просто разрываю себя когтями на части.
Скопировать
I created the perfect system!
The thing about perfection is that it's unknowable.
It's impossible but it's also right in front of us all the time.
Я создал совершенную систему!
Совершенство непостижимо.
Оно невозможно, но в то же время оно постоянно находится рядом.
Скопировать
A tall guy with hair similar to mine?
Oh, unknowable universe!
-He works with food.
Высокий парень с моим цветом волос?
О невероятная вселенная...
- Он работает с едой.
Скопировать
Or in the end...
Are we all unknowable...
What are you thinking about?
Или в конце концов...
Мы все загадочны...
О чем ты думаешь?
Скопировать
"The Mind:
Knowing The Unknowable".
By Dr. Daniel Pierce.
"Разум:
Познай непостижимое".
Доктор Дэниэл Пирс.
Скопировать
If she eats both, that means
"life is full of unknowable gray areas."
Remarkable animal.
Если есть оба, это значит:
"жизнь полна непостижимых переходных зон."
Замечательное животное.
Скопировать
I don't have these answers.
People are unknowable.
And...
У меня нет этих ответов.
Люди непостижимы.
И...
Скопировать
The British Navy.
But the oceans this Navy sought to control were vast, unknowable, and full of terrible danger.
And for all the crown's might, its ships were often lost to starvation, to storm and tempest, and to pirates.
Британским флотом.
Но океан не желал подчиняться флоту, он был необъятен, неизвестен и полон страшных опасностей.
И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты.
Скопировать
The British Navy.
But the oceans this Navy sought to control were vast, unknowable, and full of terrible danger.
And for all the crown's might, its ships were often lost to starvation, to storm and tempest, and to pirates.
Британским флотом.
Но океан не желал подчиняться флоту, он был необъятен, неизвестен и полон страшных опасностей.
И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты.
Скопировать
You are his mother.
Cesare Borgia is well nigh unknowable.
Yeah, like the Sphinx.
Ты его мать.
- Чезаре Борджиа почти непостижим.
- Да, как Сфинкс.
Скопировать
It just needs time.
Babies go from unknowable to... to cute to...
Miraculous.
Нужно время.
Из "каких-то малышей" дети превращаются в... милых, а потом...
В удивительных.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unknowable (анноуабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unknowable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анноуабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
