Перевод "unknowing" на русский
unknowing
→
непознаваемый
Произношение unknowing (анноуин) :
ʌnnˈəʊɪŋ
анноуин транскрипция – 22 результата перевода
You gonna show yourselves?
We are unseen, formless, It speaks unknowing, Send it away,
I'm not going anywhere till I get my message to The Powers That Be.
Вы собираетесь показать себя?
Мы невидимы, бесформенны. Оно говорит неразумно. Отошлите его прочь.
Я не уйду, пока не получу сообщение от Высших Сил.
Скопировать
Thus, today would they announce that Phillip, Hubert's son and heir, to Stefan's child would be betrothed.
And so to her his gift he brought... and looked unknowing on his future bride.
Their most honored and exalted excellencies, the Three Good Fairies!
Наконец, теперь они могли объявить... что Филипп, сын и наследник Хьюберта... и дочь Стефана помолвлены.
И вот, он ей свой дар несёт... и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту.
Почтеннейшие и прославленные... три феи...
Скопировать
"All in all, even without trying, "I saw myself trapped by a thousand little things that absorbed all my energy,
"unknowing what would happen next, as if in a spiral...
"At last a day come in which I had nothing new to see, "nothing to surprise or enchant me, nor strength to shoot, nor anything.
"Итак, сам не осознав, как это случилось, я оказался в ловушке тысячи мелочей, которые поглощали всю мою энергию."
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл."
"Наконец, наступил день, когда у меня не осталось ничего, что могло меня заинтересовать или удивить, ни сил, чтобы снимать фильм, ничего."
Скопировать
So you know nothing?
I am unknowing.
- Do you see that strange light?
Значит, ты ничего не знаешь?
Я незнающий.
- Ты видишь, какой странный свет?
Скопировать
I smiled at you through all your many lies
Unknowing and unthinking that eternity would be never
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy
Встречал тебя улыбкой, отбрасывая вереницу лживых фраз
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,-
Скопировать
No... skirts...
In the book of the Cloud of the Unknowing!
You will not find this peace in your personal message machine that tells you you must meet someone 8:30 outside your local Odeon!
Нет юбок...
Об этом покое вам не скажет ни Апокалипсис, об этом покое вам не скажет ни Саянгита, ни книга "Облако незнаемого"!
О нём не скажет ваш автоответчик, сообщающий, что вы должны встретиться с кем-то в 8:30 у местного "Одеона"!
Скопировать
The desire that we should both of us embark upon this journey together as innocents.
As wide-eyed travellers to a distant land, unknowing of our fate, careless of our destination, to emerge
Goodbye.
Желание, чтобы мы оба отправились в это путешествие невинными.
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Прощайте.
Скопировать
But how soon a tide would bring them back?
While I unknowing, was on my side of the island.
I was in a murdering humor,
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Пока я, не подозревая, жил на другой стороне острова.
Во мне проснулся ужасающий юмор.
Скопировать
The pin had been very clearly... cut with a saw.
Which brings us to... .. the click beetle, who was an unknowing accomplice to murder.
You see, when we first arrived on the crime scene, it bothered me that there was water in the planter that was sitting in front of the fallen lighting stand, but not in any of the others.
Штифт совершенно очевидно был... распилен ножовкой.
Что вывело нас на... щелкуна, который стал невольным соучастником убийства.
Когда мы впервые попали на место преступления, мне не давало покоя, что вода была в вазоне, который стоял прямо перед упавшим софитом, а в остальных было сухо.
Скопировать
And you didn't want some little orphan Annie coming around, making a claim for half.
That's when you decided to kill the one man who knew the truth and frame it on the unknowing heir.
There's just one thing that we're not so sure about.
И вам не хотелось, чтобы какая-то сиротка Энни вертелась рядом, предъявляя права на половину.
Вот тогда-то вы и решили убить единственного человека, знающего правду, и подставить ничего не подозревающую наследницу.
Мы только в одном сомневаемся.
Скопировать
Due to revelations of wrongdoing in the Tarrant case, I am ordering a full investigation into this matter, as well as any other cases handled by former Chief Bernie Michaels.
Uh, look, as an innocent, trusting, and unknowing participant in this miscarriage of justice, I vow here
Mm. And I'd like to thank, uh...
В связи с правонарушением в деле Тарранта, я прикажу провести исчерпывающее расследование, так же, как и по другим делам, которыми заведовал бывший шеф
Как наивный, доверчивый и ничего несведущий участник этого несостоявшегося правосудия, здесь и сейчас я клянусь, что прослежу за ходом расследования, неважно, как далеко оно зайдет, и что накажу любого нарушителя по всей строгости закона.
И я хотел бы поблагодарить,
Скопировать
You conspired with your unborn child to liberate yourself.
You've made Will an unknowing accomplice.
I got what I wanted from Will... but I didn't understand what I was taking until the strip turned blue.
Ты и твой не рожденный ребенок действуете сообща для освобождения.
Ты сделала Уилла сообщником без его ведома.
Я получила от него то, что хотела... но я не осознавала, что я у него забираю пока не увидела голубую полоску.
Скопировать
Or are you a vampire, John?
Even an unknowing one.
Do you stand alive and tall in a graveyard that you helped to fill?
... а может быть, ты - вампир, Джон ?
И сам того не подозреваешь.
Ты возвышаешься над кладбищем, которое сам же и заселил.
Скопировать
Two individuals, by mixing their genes, shuffle the cards and create an individual who resists viruses better. The more dissimilar he or she is.
Now, are we unknowing participants in a war between two modes of reproduction?
Okay everyone, that's it for today.
Два человека, смешивая свои гены, перетасовывают карты и создают другого человека, который тем лучше противостоит вирусам, чем больше он или она непохож на своих родителей.
Что ж, значит мы, не ведая того, участвуем в войне... между двумя способами воспроизведения?
О'кей, на сегодня это всё.
Скопировать
- A man with...
- By alleging that we are the unknowing victims of a theft by Jeff Crawford?
"Unknowing", that's your word.
- Джефф Кроуфорд, человек за плечами которого финансовые преступления...
- Утверждая, что мы - неосведомленные жертвы воровства Джеффа Кроуфорда?
"Неосведомленные" - это вы так говорите.
Скопировать
- By alleging that we are the unknowing victims of a theft by Jeff Crawford?
"Unknowing", that's your word.
How can we be sure you didn't know?
- Утверждая, что мы - неосведомленные жертвы воровства Джеффа Кроуфорда?
"Неосведомленные" - это вы так говорите.
Откуда мы знаем, что вы не были в курсе?
Скопировать
Two years ago, I had to tell Miles Dyson his research at Cyberdyne would lead to the birth of Skynet.
I had to tell him he was the unknowing father of a nuclear apocalypse.
He refused to accept his fate and died trying to change it.
Два года назад, я должна была сказать Майлзу Дайсону... что его ислледования для "Кибердайна" привели бы к рождению Скайнета.
Я должна была сказать ему, что он являлся непризнанным отцом ядерного апокалипсиса.
Он отказался принять свою судьбу и умер пытаясь изменить ее.
Скопировать
The situation was especially embarrassing for Rose didn't want to hurt anyone's feelings.
thought of marriage as a high wire up above the void, or an infernal machine running riot among the unknowing
The Oracle
Положение было чрезвычайно проблематичным для Роз, не хотевшей задеть чьих-либо чувств.
О браке она думала, как о канате, натянутом над зияющей бездной, или взбунтовавшемся адском механизме среди ничего не подозревающей толпы, в одну из праздничных ночей.
Оракул
Скопировать
Miss Browne may look very pretty, but excepting her good looks she has very little to boast.
She seems innocent and unknowing as to the ways of the world.
I'm close to a subject, Aunt.
Мисс Броун очень милая, но кроме внешности ей больше нечем похвастаться.
Она кажется невинной и ничего не знает о жизни
Я близка к решению, тетя.
Скопировать
Ms. Lodge. Your Honor, this gives new meaning to reaching.
That blog entry was generic, unspecific, and unknowing.
I regrettably agree,
Ваша честь, это придает новое значение установлению контактов.
Эта запись в блоге была общая, неопределенная и неопознаваемая.
К сожалению я вынужден согласится.
Скопировать
I don't know.
And I don't know what to do with that unknowing.
Sounds like you got to accept it.
Я без понятия.
И я без понятия, что делать с этим незнанием.
Звучит так, будто ты должен его принять.
Скопировать
When custody issues get heated, it's less about truth, more about perception.
I call it the cloud of unknowing.
- Hey, Maxy boy.
Когда встают вопросы опеки, это меньше касается правды и больше видимого восприятия.
Я называю это облаком неизвестности.
– Эй, Макси.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unknowing (анноуин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unknowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анноуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение