Перевод "unnoticed" на русский
unnoticed
→
незамеченный
Произношение unnoticed (анноутист) :
ʌnnˈəʊtɪst
анноутист транскрипция – 30 результатов перевода
I've been given a gift.
I can break into any locked door, slip into any room unnoticed... eavesdrop on any conversation.
So are you passing on the circus so you can go and join the KGB?
Это великий дар.
Я войду в любую запертую дверь, войду незамеченной, могу подслушать любой разговор.
Значит пойдешь не в цирк работать, а в КГБ?
Скопировать
Everyone looks without seeing.
This explains why the real masterpieces go unnoticed.
Not one of you thought of checking the artist's signature. The engraver's signature.
Все смотрят, но не видят.
Именно поэтому никто не замечает настоящих произведений искусства.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Скопировать
You know, Leon, we're going to have to move quickly here.
It won't go unnoticed.
What's this?
Похоже, Леон, нам нужно поторапливаться. Я вижу.
Это нетрудно заметить.
Что это?
Скопировать
We've confirmed that Anubis has a base on Tartarus.
A powerful sensor array prevents anyone from approaching the planet unnoticed.
The Stargate on Tartarus is inside the structure with a force field protecting it.
Нам подтвердили, что Анубис имеет базу на Тартаусе.
Мощная сенсорная система не даст чему-либо достигнуть планеты незамеченным.
Звездные Врата на Тартаус внутри оболочки с силовым полем, которая защищает их.
Скопировать
I didn't come to quarrel with you.
I'm not the sort to let things pass unnoticed.
So I came to give you my answer.
Но у вас неверное впечатление.
Я не пришла с вами ссориться. Я не такая, чтобы позволять вещам проходить незамеченными.
И я пришла дать вам свой ответ.
Скопировать
I think it's going to rain.
"I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood.
Думаю, сейчас пойдет дождь.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Это был портрет молодой девушки, очаровательной, почти женщины.
Скопировать
I couldn't help knowing what you were about to do just now.
I could have left by the window, unnoticed, but I risked being discovered.
May I say something, Madame?
Не мог не узнать, что вы собрались сделать.
Я мог бы уйти через окно незаметно, но рискнул показаться.
Могу я сказать, мадам?
Скопировать
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed
Good morning.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
Добрый день.
Скопировать
It's also the busiest.
That will make it easier to go unnoticed.
Up to a certain point.
Там, всегда оживленно.
Тем, легче будет остаться незамеченным.
До определенного момента.
Скопировать
- Never mind.
It gives us a better chance to get into the city unnoticed.
- We can't be sure of that, Grandfather.
-Не важно.
Это даст нам больше шансов проникнуть в город не замеченными.
-Мы не можем быть уверены, дедушка.
Скопировать
I think -
No, I'm sure he's very intelligent, that he can go unnoticed, and is a total perfectionist.
Mr. Hofman, an important question.
Думаю...
Нет, я уверен... он... очень умный, может быть незаметным, и стремится к совершенству во всем.
Месье Хофман, важный вопрос:
Скопировать
- I adore a good police history.
ignorance of the poisons less common for the doctors, there are countless cases of murder what passed unnoticed
Can we talk about another thing?
Мне нравятся детективные истории.
Доктор Уилкинс вчера сказал, что в связи с незнанием медиками большинства необычных ядов о многих убийствах даже не подозревают.
Можно поговорить о чем-нибудь другом?
Скопировать
- Could be.
We didn't go unnoticed.
Don't take the valley.
-Возможно.
Утром мы наделали много шума.
Не вздумайте ехать через долину, вас тут же поймают.
Скопировать
It's true for any blessing.
An unnoticed pleasure is still a pleasure.
remarkable.
Это можно сказать о любых радостях жизни.
Неосознанное счастье остается счастьем.
Великолепно!
Скопировать
I would be too visible.
I have so much trouble already passing unnoticed.
My mother always said : "Victor you speak too much. It will be the lost of you"
Я был бы слишком заметен.
А у меня уже и так полно неприятностей.
Моя мама всегда говорила: "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Скопировать
but I dare not show myself to the Prince.
You can look at him unnoticed from the iceberg.
I know who can help me – the Witch.
но я не смею показаться принцу на глаза.
А ты погляди на него незаметно с ледяной горы.
кто поможет мне – ведьма.
Скопировать
Your army will have to make a covert march along the frontline and again cross the Dnieper at the village of Lyutezh.
Comrade Commander, it's very difficult to transport so many tanks unnoticed right under the Germans'
To make the Fritzes believe that you're not going anywhere, Chief of General Stuff prepared a deceptive order about our troops going over to defensive actions.
Ваша армия должна совершить скрытый марш вдоль линии фронта... и снова переправиться через Днепр в районе села Лютеж.
Товарищ командующий, переправить незаметно такое количество танков... под носом у фрицев очень сложно.
А чтобы фрицы поверили, что вы никуда не уходите, начальник штаба подготовил ложный приказ... о том, что наши войска переходят к обороне.
Скопировать
Clothes yourself you can pick up here.
The first rule of a secret agent - merged with others to go unnoticed!
Explain why you chose helmet with horns?
одеждт себе вы можете подобрать здесь.
первое правило секретного агента - слившись с другими, остаться незамеченным!
обϊясни, почемт ты выбрал себе шлем с рогами?
Скопировать
It was autumn.
Our old Frenchman was still alive and he watched me unnoticed for a long time.
Ever since, whenever I'm troubled, I always come here.
Стояла осень.
Наш старый француз ещё был жив. Он тихо стоял в углу и долго смотрел на меня.
С тех пор всякий раз, когда я попадаю в беду, я прихожу сюда.
Скопировать
I remember she would often seek the peace and solitude of the grounds.
I remember too how I 'd follow her at a distance and spy on her unnoticed, because I loved her to such
I loved her because she was so gentle and beautiful and alive and so very, very present.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
А я шла на расстоянии и, оставаясь незамеченной, следила за ней. Так как любовь моя к ней была ревнива и безгранична.
Я любила ее за доброту, красоту и энергию. За то, что она была такой живой.
Скопировать
- Have a treat, Signore Commander-in-Chief!
Signore Commander-in-Chief, I must enter the inn unnoticed.
Let me hide behind your splendid tail.
- Угощайтесь, синьор главнокомандующий!
Синьор главнокомандующий, я должен незаметно проникнуть в харчевню.
Разрешите мне спрятаться за Ваш великолепный хвост.
Скопировать
Oh really? That's strange.
Perhaps he slipped past me unnoticed.
Come in.
Странно.
Может, мимо меня проскочил?
Проходите.
Скопировать
The disadvantage of magnetism is that you bring people out.
People who would otherwise go unnoticed. It's a tribute to you.
Let's go to my office to talk.
Линг, при недостатке магнетизма людей к тебе не влечет.
Они чувствуют себя не таким уж пустым местом, раздражая кого-то, и в этом твоя заслуга.
Пойдем в мой офис, там и поговорим.
Скопировать
The president appreciates your laying off Leo McGarry.
- It hasn't gone unnoticed.
- You give me material every night.
Джей, президент признателен тебе за то, что ты придерживал статью о Лео МакГерри последние несколько месяцев.
- Это не пройдет незамеченным.
- Знаешь, вы даете мне новый материал каждую ночь.
Скопировать
Bonny said they would go unnoticed there, and she was right.
Many things would go unnoticed in that house.
All she had to do was get Luis to Santiago and it would all be over.
Бонни сказала, что там их никто не найдет.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно.
Ей нужно было заставить Луиса вернуться в Сантьяго и завершить начатое преступление.
Скопировать
Everything is as planned.
Our acts go unnoticed, unquestioned.
- We're everywhere.
Все идет как задумано.
Наши действия не заметны.
- Мы повсюду.
Скопировать
They found a house in the poor section of town.
Bonny said they would go unnoticed there, and she was right.
Many things would go unnoticed in that house.
В старой части города они нашли дом.
Бонни сказала, что там их никто не найдет.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно.
Скопировать
Firstly, you may utter no words while ascending.
You must leave your home unnoticed by any other person.
The route up to Narayama starts at the foothills behind here.
Не разговаривать на горе.
Никто не должен вас видеть, когда вы выходите из дома.
Нужно обойти вокруг горы пешком, чтобы добраться до неё.
Скопировать
Something marvellous has happened here.
Please... do not let it pass unnoticed.
Would you mind telling me what all that means?
йати жамтастийо локис сумебг еды.
паяайакы... лгм то ажгсете ма пеяасеи апаяатгягто.
ха се пеияафе ма лоу пеис ти еммоеис;
Скопировать
Even you, Boy.
A tiger that grew unnoticed within these walls.
We'll love you like a son, and you'll never go hungry. I promise.
Даже ты, малыш.
Наша любовь – как ты, тигр, выросший в этих стенах, не осознавая этого.
Мы будем относиться к тебе, как к сыну, у тебя всегда будет кусок мяса, я обещаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unnoticed (анноутист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unnoticed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анноутист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение