Перевод "forgetfulness" на русский

English
Русский
0 / 30
forgetfulnessзабывчивость беспамятность
Произношение forgetfulness (фогэтфолнос) :
fəɡˈɛtfəlnəs

фогэтфолнос транскрипция – 30 результатов перевода

We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
Your God will be my God.
Forgetfulness of the world and of everything except God.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Твой Бог будет моим Богом.
Забвение мира и всего, кроме Бога.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Скопировать
Wild sea that involves me in this sweet continent...
On this forgetfulness I bestow my sad Latin voice, sadder than revolt, and more...
I vomit in the streets the acid dollar, marching amongst dirty children, with their blind birds' eyes.
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее...
Я изрыгну на улицу кислый доллар. Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
Скопировать
That's the wine.
The forgetfulness.
There never was anything.
Это вино.
Забывчивость.
Никогда ничего не было.
Скопировать
I found it!
The word 'apple' is a story that begins with forgetfulness.
How many apples may enter the kingdom of the Lord?
Придумал!
Слово 'яблоко' - это история, которая начинается с забьiвчивости.
Сколько яблок может войти в царство Божье?
Скопировать
It is an heroic act - that every day is a battle, which you lose from the beginning.
Because life is only possible through forgetfulness.
It makes you every evening to forget, and this makes illusion possible.
Это некий героический поступок: каждый день - это борьба, которую ты изначально уже проигрываешь.
Потому что жизнь возможна только благодаря забвению.
Каждый вечер забывать - это делает иллюзию возможной.
Скопировать
As in, for myself, he who never experienced consciousness is naive.
As in, life without forgetfulness - this is for me the morbid aspect in a sort of way.
Consciousness may be a wonderful adventure, although the excess of consciousness is fatal.
Но, на мой взгляд, тот, кто никогда не ставил над сознанием экспериментов, наивен, даже если гениален.
Жизнь без способности забывать - это, для меня, нечто болезненное, в некотором смысле.
Сознание может быть удивительным приключением, но слишком длительное пребывание в состоянии сознания фатально.
Скопировать
But it doesn't really matter who your father is
Just a moment of forgetfulness and the harm was done
I know Michal will love you like a daughter and you'll be comfortable with him
Да это и неважно, кто твой отец.
Глупость, минутное опьянение.
Я знаю, что Михал будет любить тебя, как свою дочь, и, оставляя тебя с ним, я спокойна...
Скопировать
Oh, yes!
A moment of forgetfulness there.
Shan't stray again.
О, да!
Минутная забывчивость.
Это больше не повторится.
Скопировать
So how can you say that you found them there yesterday?
The curse of old age, Lieutenant, forgetfulness. One bush is much like another.
Do you want me to speak to the captain, ma'am?
Так как вы можете говорить, что вы нашли их там вчера?
Проклятие старости, лейтенант, забывчивость.
Один куст похож на другой.
Скопировать
In a few years, when I have forgotten you, and other adventures like this one will happen to me from sheer force of habit,
I'll remember you as the symbol of love's forgetfulness.
I'll think of this story as of the horror of forgetting.
Через несколько лет, когда я забуду тебя и когда со мной произойдут другие истории, подобные этой, просто по привычке,
я буду вспоминать тебя как символ забывчивости любви.
Я буду думать об этой истории как об ужасе забывать.
Скопировать
Your book title, again:
"The Policy of Forgetfulness...
Good night.
Напомню название вашей книги:
"Политика забвения".
До свидания.
Скопировать
However, five years ago, the Polish government decided to build a small and touching red-roofed museum in Sobibor.
But museums and monuments instill forgetfulness as well as remembrance.
Now we'll listen to Yehuda Lerner's living words.
Тем не менее, польское правительство решило 5 лет назад, построить в Собиборе небольшой трогательный музей с красной крышей.
Аналогичным образом, в Влодаве, синагога внутренний двор которой использовался как стоянка для грузовиков в 1978 году также была превращена в музей и теперь окружена живописными полями и зелёной травой.
Но музеи и памятники служат забвению, наряду с воспоминаниями.
Скопировать
That's right.
Over the years, Bree Van De Kamp had grown increasingly concerned over her mother-in-law's forgetfulness
Oh, honey, did I forget to take the pins out of that dress?
Верно.
С годами Бри Ван Де Камп все больше беспокоила забывчивость свекрови.
Ой, милая, неужели я забыла вынуть из платья булавки?
Скопировать
But it isn't something you remember.
Forgetfulness, it happens to us all.
And me?
Но вы об этом не помните.
Забывчивость - это случается с каждым.
А... я?
Скопировать
I know what it looks like.
The forgetfulness, the anger, mood swings.
I know how terrible...
Я знаю, как это выглядит.
Забывчивость, гнев, частые перепады настроения.
Я знаю, как ужасно...
Скопировать
For the past couple of days
No, your forgetfulness When did it start? .
When did it start? .
Последние пару дней
Нет, ваша забывчивость Когда это началось?
Когда это началось?
Скопировать
In a few years, when I have forgotten you, and other adventures like this one will happen tome from sheer force of habit,
I'll remember you as the symbol of love's forgetfulness.
I'll think of this story as of the horror of forgetting.
Через несколько лет, когда я забуду тебя, и истории, подобные этой, когда почувствую, что жизнь стала
однажды, я вспомню тебя, как пример забвения самой любви.
Я буду думать об этой истории, как об ужасе забвения.
Скопировать
KNOWING THAT BEN HAS SOMETHING INSIDE HIM THAT COULD KILL HIM,
AND IF YOU HAVE JUST ONE LITTLE FUCK-UP, ONE MOMENT OF FORGETFULNESS, JUST ONE MISTAKE, IT COULD KILL
I THINK YOU'RE BEING A LITTLE DRAMATIC, TEDDY.
Знать, что у Бена есть что-то такое, что может убить его.
И если ты хоть раз хоть чуть-чуть облажаешься, один момент забывчивости, всего одна ошибка – это убьёт и тебя тоже.
По-моему, ты слишком драматизируешь, Тэдди.
Скопировать
One of them didn't agree with him.
A little sleep deprivation could account for his forgetfulness and inattention.
He loads up on caffeine.
Накормила его чему-нибудь несъедобным.
Недосып объясняет его забывчивость и невнимательность.
Он держится на кофеине.
Скопировать
We should add language loss and aggression.
Should we also add forgetfulness?
- He's got Alzheimer's.
Нужно добавить потерю речи(языка) и агрессию.
Может, ещё добавить забывчивость?
- У него Альцгеймер.
Скопировать
Mogens, just a moment.
Regardless of what I said on TV, there is no excuse for your forgetfulness.
People have been killed, a little girl missing for days - and you have done absolute nothing.
Могенс, минуту.
Вопреки тому, что я сказал на телевидение, твоей забывчивости нет оправдания.
Люди были убиты, уже несколько дней как пропала маленькая девочка - а ты не сделал абсолютно ничего.
Скопировать
SO I CANNOT SPY THROUGH THE THICK SHADOWS
THE HEAVY GATES OF FORGETFULNESS SLOWLY SWINGING OPEN
No, I stopped it.
ЧТОБЫ Я НЕ СМОГЛА ШПИОНИТЬ СКВОЗЬ ТОНКИЕ ЩЕЛИ
ТЯЖЕЛЫЕ ВРАТА ЗАБВЕНИЯ, МЕДЛЕННО ОТКРЫВАЮЩИЕСЯ
Нет, я её остановил.
Скопировать
With the memory of your existence?
And with the forgetfulness?
The son of a bitch stole our flowers!
С памятью о тебе?
С забвением?
Сукин сын взял наш венок!
Скопировать
Implied.
Maybe she finds your forgetfulness endearing.
I don't want her to find my forgetfulness endearing.
Это подразумевалось.
Может, она находит твою забывчивость привлекательной.
Не желаю, чтобы она находила мою забывчивость привлекательной.
Скопировать
Maybe she finds your forgetfulness endearing.
I don't want her to find my forgetfulness endearing.
And the worst part is, when she left this morning, I didn't call her "hon."
Может, она находит твою забывчивость привлекательной.
Не желаю, чтобы она находила мою забывчивость привлекательной.
И что хуже всего, когда она утром уходила, я не назвал ее "дорогая".
Скопировать
The sea of time.
The sea of memory and forgetfulness.
The years of promise gone and unrecoverable.
Море времени.
Море памяти и забытья.
Годы обещаний прошли безвозвратно.
Скопировать
Have you had any of the symptoms...
Tremors, forgetfulness?
I don't remember.
А симптомы были?
Дрожь, забывчивость?
Я не помню.
Скопировать
A spoonful of kidney ash every morning... gets your kidney problems out of the way.
For forgetfulness, dried tongue of a hooper bird around your neck.
- And this is a very special potion.
Ложка почечного пепла каждое утро и ваши проблемы с почками исчезнут.
От забывчивости повесьте на шею сушёный язык птицы лебедя.
- А это очень особенное снадобье.
Скопировать
O sleep, O gentle sleep, Nature's soft nurse,
how have I frighted thee, That thou no more wilt weigh my eyelids down and steep my senses in forgetfulness
Why rather, sleep, liest thou in smoky cribs,
Осон,омилыйсон, пестунприроды,
Какя вспугнултебя, Чтотыне хочешьвекимнесмежить Ичувствапогрузитьмои взабвенье?
Зачемты,сон,скорейвлачугедымной
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forgetfulness (фогэтфолнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forgetfulness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фогэтфолнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение