Перевод "unparalleled" на русский

English
Русский
0 / 30
unparalleledбеспрецедентный беспримерный
Произношение unparalleled (анпаролэлд) :
ʌnpˈaɹəlˌɛld

анпаролэлд транскрипция – 30 результатов перевода

- And your wound?
scratching in comparison with that of That I caused the heart of Cupid as soon as I saw Your face piece is unparalleled
Perhaps Cupid should cautious spin out lightning The people opposing beliefs.
Как же ваша рана?
Моя рана -лишь царапина в сравнении с тем, как меня ранил Купидон, когда я узрел вашу несравненную красоту.
Возможно, Купидону не стоиттратить свои стрелы на людей противоположных взглядов.
Скопировать
No way. I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best; the Yoshioka family.
I am going to become this world's unparalleled and peerless swordsman.
Sounds interesting. Musashi-dono. ...will you have a match with me?
Ни в коем случае. победивший сильнейший клан Ёсиока.
И... которому в этом мире нет равных.
Интересно. если вам удастся выйти из этой передряги живым...
Скопировать
Juliet!
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
The punch!
Джульетта!
И, наконец, наш несравненный Лоренцо!
Пунш!
Скопировать
Don't worry, Philip Philipovich, the pathologists have promised me.
Professor, it will be an experiment unparalleled in the world.
No doubt. Meanwhile, we'll examine this neurotic street Arab of ours.
Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, патологоанатомы мне обещали.
Профессор, это будет небывалый в мире эксперимент.
Не сомневаюсь, но а пока мы уличного неврастеника понаблюдаем.
Скопировать
Announce a two-hour public holiday without pay.
Such generosity is unparalleled.
I compute a 0.04 7%% drop in production, which is within acceptable limits.
Можешь объявить двухчасовой перерыв, неоплачиваемый, конечно.
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Скопировать
Before that happens, we have to rise above the others.
Something unparalleled.
He said, "Just pick a target. "
Мы должны опередить всех остальных.
Предпринять нечто экстраординарное, беспрецедентное.
Он сказал: "Просто выберите цель".
Скопировать
Primo Carnera.
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once
An experiment that made the country of unlimited opportunities shake on its foundations.
Примо Карнера.
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент.
Эксперимент, который потрясет основы неограниченных возможностей.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
Скопировать
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
Скопировать
Laudatory, master. What did I say?
Unparalleled.
Yes, my wife, Saskia, 21 years of age already.
Мастер, достойный похвалы!
Боже, что я говорю! Превосходно!
Это хозяйка дома. Её зовут Саския. Ей уже 21 год.
Скопировать
My trophies, Doctor.
Feast your eyes on them for they represent an achievement unparalleled in the universe.
What are they?
Мои трофеи, Доктор.
Полюбуйтесь на них, поскольку они являют собой достижение, не имеющее равных во вселенной.
Что это?
Скопировать
Well, then I'll read.
"It is not the shoes that are unusual, unparalleled, that day, in the girl's attire."
"What it is, that day, is her hat, a man's hat with a flat brim."
- Ладно, итак, я читаю...
"Но не эти необычные, неслыханные туфельки на её ногах привлекали в тот день всеобщее внимание.
В тот день на её голове была мужская шляпа с прямыми полями,..
Скопировать
-l should.
-Your work in this field is unparalleled.
I could go bummer-to-bummer with anyone on the planet.
-Я должен.
-В этом ты бесподобен.
Я могу справиться с любым болваном на планете.
Скопировать
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster.
It was an unparalleled orgy of death - the old, the young, the weak, the strong, the willing
Take me!
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет.
Это была ни с чем не сравнимая оргия смерти. Старые, молодые, слабые, сильные, выражающие желание
- Возьми меня!
Скопировать
And Hardy immediately recognized the brilliance of his work... and brought him over to England, and then they worked together for years... creating some of the most exciting math theory ever done.
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
This boy'sjust like that.
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Этот парень такой же.
Скопировать
An error like this damages my credibility.
Burgel, your credibility is unparalleled.
When I deliver a message, the very act of delivering it, you might say, has an official stamp.
Подобные выходки портят мою репутацию.
Бургель, твоя репутация безупречна.
Ты разве не знаешь, что при доставке письма необходима оФициальная расписка получателя.
Скопировать
SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. Manufacturers of superior enamelware crockery, expressly designed and crafted for military use.
s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality
See attached list and available colors.
Настоящим извещаю Вас... о начале полномасштабного производства... на Дойче Эмайлваренфабрик... изготавливающей эмалевую посуду высшего качества... специально предназначенную для военных нужд.
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок.
Скопировать
I feel red lava spreading through me veins and building into a tight ball of nausea.
My pulse races with unparalleled rage!
- Maybe it's just me.
Я чувствую как огненная лава течет по моим венам и формирует плотный комок отвращения.
Мой пульс скачет с непревзойденной яростью!
- Хотя может это только у меня.
Скопировать
Da Vinci can deliver us The Book of Leaves.
All signs point to it being in Florence, and then he can aid in unlocking its unparalleled knowledge.
Surely, the Lord wills that we embrace him.
Да Винчи может привести нас к Книге Листьев.
Всё указывает на то,что она во Флоренции, а затем он сможет помочь в раскрытии её беспрецедентных знаний.
Конечно, на то Господня воля, чтобы мы использовали его.
Скопировать
- I get it, detective.
- Unparalleled teamwork.
Whip-smart sleuthing, and a record number of closed cases.
- Я понял, детектив.
- Бесподобная работа в группе.
Успешные расследования и рекордное количество раскрытых дел.
Скопировать
Pam, we are going on a voyage of medical discovery
Unparalleled in not only the history of mankind,
But also, perhaps, its future.
Пэм, мы отправляемся в путешествие медицинских открытий,
Беспрецедентных не только в истории человечества,
Но также, возможно, и в его будущем.
Скопировать
We made this pioneering hybrid electric car, using technology that is now copied globally.
And we made the magnificent Hovervan, a machine of unparalleled capabilities, many of which were not
And then there was the superb P45.
Мы сделали этот новаторский электрокар, используя технологию, которую теперь копируют повсеместно.
И мы сделали великолепный Hovervan, машину беспрецедентных возможностей, многие из которых мы не выдумали.
А затем был превосходный P45.
Скопировать
Your skills are unmatched.
And your smarts are unparalleled.
You might be the most valuable asset the FBI has.
Твои навыки уникальны.
И твой ум не имеет себе равных.
Возможно, ты самое ценное орудие ФБР.
Скопировать
A design of this caliber will already be considered a premium in all of Asia.
What is there to ameliorate in a design as unparalleled as this?
Didn't I just explain?
Мы и так уже сделали лучший в Азии проект тематического парка.
так зачем менять проект?
Я же только что объяснил.
Скопировать
I stopped by Catherine's to give her a gift.
Your ability to leave me speechless is unparalleled.
No one saw me, JT.
Зашел к Кэтрин передать подарок.
Твоя способность лишить меня дара речи не имеет себе равных.
Никто не видел меня, Джей-Ти.
Скопировать
There was a time when the name "Alator" struck fear even into the most courageous.
Your skill as a torturer was unparalleled, did you know that?
That was nothing to be proud of.
Когда-то имя Алатора нагоняло страх даже на самых известных храбрецов.
Ты знаешь, что ты был непревзойдённым палачом?
Это не повод для гордости.
Скопировать
'The first two fatalities were in Stock Hill, 'before the gunman headed south shooting people at random.
of events 'were brought under control by Southcliffe Police Force, 'in what's been described as an unparalleled
'The killing only ended when Morton made off on foot across the marshes 'to hide in a storm drain, where he took his own life.'
ДвепервыежертвыоказалисьвСток-Хилле, прежде чем боевик направился на юг, беспорядочно отстреливая людей.
Трагическая и ужасающая цепь событий была взята под контроль полицией Саутклиффа, и была описана как беспрецедентная операция.
Убийства прекратились лишь когда Мортон сбежал на болота, скрывшись в ливневой канализации, где покончил с собой.
Скопировать
Robert.
"My position has provided me "unparalleled access to the system.
Judge Barnes has failed you, Mr. Clarke, as have I."
Роберт.
"Моя должность обеспечила мне непревзойденный доступ к системе.
Судья Барнс подвел вас, Мистер Кларк, и я тоже".
Скопировать
Well, he was a good man.
His passion for justice was unparalleled.
Patricia, you knew him, too?
Ну, он был хорошим человеком
Его страсть к справедливости была ни с чем не сравнимой.
Патриция, вы тоже знали его?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unparalleled (анпаролэлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unparalleled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анпаролэлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение