Перевод "unparalleled" на русский
Произношение unparalleled (анпаролэлд) :
ʌnpˈaɹəlˌɛld
анпаролэлд транскрипция – 30 результатов перевода
Juliet!
And, last but not least, to our unparalleled Lorenzo!
The punch!
Джульетта!
И, наконец, наш несравненный Лоренцо!
Пунш!
Скопировать
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
Скопировать
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster.
It was an unparalleled orgy of death - the old, the young, the weak, the strong, the willing
Take me!
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет.
Это была ни с чем не сравнимая оргия смерти. Старые, молодые, слабые, сильные, выражающие желание
- Возьми меня!
Скопировать
And Hardy immediately recognized the brilliance of his work... and brought him over to England, and then they worked together for years... creating some of the most exciting math theory ever done.
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
This boy'sjust like that.
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Этот парень такой же.
Скопировать
-l should.
-Your work in this field is unparalleled.
I could go bummer-to-bummer with anyone on the planet.
-Я должен.
-В этом ты бесподобен.
Я могу справиться с любым болваном на планете.
Скопировать
Before that happens, we have to rise above the others.
Something unparalleled.
He said, "Just pick a target. "
Мы должны опередить всех остальных.
Предпринять нечто экстраординарное, беспрецедентное.
Он сказал: "Просто выберите цель".
Скопировать
Do they put Cardassian children in mind-training programmes when they're four years old?
The Cardassian educational system is unparalleled.
It takes the joy out of growing up.
Правда ли, что кардассианских детей учат тренировать свою память с четырех лет?
Кардассианской системе образования нет равных во всем квадранте.
Если вас только не смущает то, что она и радость взросления несовместимы.
Скопировать
SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. Manufacturers of superior enamelware crockery, expressly designed and crafted for military use.
s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality
See attached list and available colors.
Настоящим извещаю Вас... о начале полномасштабного производства... на Дойче Эмайлваренфабрик... изготавливающей эмалевую посуду высшего качества... специально предназначенную для военных нужд.
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок.
Скопировать
An error like this damages my credibility.
Burgel, your credibility is unparalleled.
When I deliver a message, the very act of delivering it, you might say, has an official stamp.
Подобные выходки портят мою репутацию.
Бургель, твоя репутация безупречна.
Ты разве не знаешь, что при доставке письма необходима оФициальная расписка получателя.
Скопировать
My trophies, Doctor.
Feast your eyes on them for they represent an achievement unparalleled in the universe.
What are they?
Мои трофеи, Доктор.
Полюбуйтесь на них, поскольку они являют собой достижение, не имеющее равных во вселенной.
Что это?
Скопировать
Announce a two-hour public holiday without pay.
Such generosity is unparalleled.
I compute a 0.04 7%% drop in production, which is within acceptable limits.
Можешь объявить двухчасовой перерыв, неоплачиваемый, конечно.
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Скопировать
Laudatory, master. What did I say?
Unparalleled.
Yes, my wife, Saskia, 21 years of age already.
Мастер, достойный похвалы!
Боже, что я говорю! Превосходно!
Это хозяйка дома. Её зовут Саския. Ей уже 21 год.
Скопировать
Primo Carnera.
Come over specially from America, Harry Seldon will, for you, carry out his unparalleled experiment once
An experiment that made the country of unlimited opportunities shake on its foundations.
Примо Карнера.
Приехав специально из Америки, для вас Гарри Селдон снова выполнит свои непревзойденный эксперимент.
Эксперимент, который потрясет основы неограниченных возможностей.
Скопировать
No way. I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best; the Yoshioka family.
I am going to become this world's unparalleled and peerless swordsman.
Sounds interesting. Musashi-dono. ...will you have a match with me?
Ни в коем случае. победивший сильнейший клан Ёсиока.
И... которому в этом мире нет равных.
Интересно. если вам удастся выйти из этой передряги живым...
Скопировать
Well, then I'll read.
"It is not the shoes that are unusual, unparalleled, that day, in the girl's attire."
"What it is, that day, is her hat, a man's hat with a flat brim."
- Ладно, итак, я читаю...
"Но не эти необычные, неслыханные туфельки на её ногах привлекали в тот день всеобщее внимание.
В тот день на её голове была мужская шляпа с прямыми полями,..
Скопировать
Don't worry, Philip Philipovich, the pathologists have promised me.
Professor, it will be an experiment unparalleled in the world.
No doubt. Meanwhile, we'll examine this neurotic street Arab of ours.
Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, патологоанатомы мне обещали.
Профессор, это будет небывалый в мире эксперимент.
Не сомневаюсь, но а пока мы уличного неврастеника понаблюдаем.
Скопировать
I feel red lava spreading through me veins and building into a tight ball of nausea.
My pulse races with unparalleled rage!
- Maybe it's just me.
Я чувствую как огненная лава течет по моим венам и формирует плотный комок отвращения.
Мой пульс скачет с непревзойденной яростью!
- Хотя может это только у меня.
Скопировать
The area's clean, sir.
This violent and unparalleled assault to our security will not go undefended.
Where is he?
Все чисто, сэр.
Этa oпacнaя и бecпpимepнaя aтaкa нa нaшу бeзoпacнocть нe пpoйдeт бeз бoя.
Где же он?
Скопировать
Why were you running like this?
"Children of the Frost" In an unparalleled setting, where the light seemed to fall from the stars,
Erwan had been waiting for hours.
Зачем ты так бежала? Я не мог во время остановиться.
...
Эруан ждала вот уже много часов.
Скопировать
It's bad crack in the schoolyard.
And we're three weeks removed from Wes Mendell taking 53 seconds and destroying an unparalleled legacy
We're honoring Wes' memory? That's what...?
- Оно плохо пахнет.
Это похоже на торговлю наркотиками в школе, именно об этом и говорил Уэс Мэндел 3 недели назад. у подобных шоу есть обратная сторона.
Мы будем работать как завещал Уэс?
Скопировать
Security and counter terrorism was blinking red, in the words of George Tenet, that the warnings of an imminent attack was so severe, that something dramatic should have been done.
It was unparalleled.
Instead, our president went on a month long vacation?
Император не избирается на выборах, не правит определённый срок и, самое главное, ни перед кем не отчитывается. Поэтому, нельзя сравнивать наших президентов с императором. Но я считаю, что у нас есть эквивалент императора.
Это то, что я называю Корпоратократией.
Корпоратократия — это группа людей, возглавляющих самые крупные корпорации.
Скопировать
He came to warn us about James.
This isn't my fight, and I've grown tired of his games, but he's got unparalleled senses, absolutely
I've never seen anything like him in my 300 years.
Он пришёл предупредить нас о Джеймсе.
В эту драку я не полезу и я устал от его игр, но у него безупречный нюх, он смертельно опасен.
Я не встречал таких за мои триста лет.
Скопировать
Oh, the young gentlemen we find the acme of particularity and taste.
It is the ladies of the country whose crassness is unparalleled.
As the mother of many daughters you must find it wearying to have to lead by example.
О, мы находим молодых джентльменов вершиной исключительности и вкуса.
В отличие от деревенских леди, чья грубость беспримерна.
Как мать множества дочерей вы, должно быть, находите утомительным обязанность вести их личным примером.
Скопировать
One that was made possible by the shared hopes and ideals of the IRK leadership,
A woman of unparalleled courage and grace, who has been chosen by her people to carry on the mantle of
Dalia Hassan.
Это стало возможным благодаря надеждам и идеалам руководства ИРК,
и продолжится под новым руководством... женщины беспримерной храбрости и милосердия, которая была избрана своим народом продолжать дело покойного мужа...
Далии Хассан.
Скопировать
Let me tell you what I think happened.
You used an operation of unparalleled importance to seek revenge against a target without any regard
I'm telling you, he attacked me first.
Позвольте мне рассказать, что я думаю о том, что произошло.
Ты использовала черезвычаино важную операцию Чтоб отомстить подозреваемому невзирая на Конечные последствия.
Я говорю вам, он напал на меня первым.
Скопировать
Parks... playgrounds... hospitals... the Mr. Cluck's house for children.
The philanthropy was unparalleled... which brings us to this evening and the opening of the Hugo Reyes
Ladies and gentlemen,
Парки Игровые Площадки Больницы
Благотворительность не имела границ... что приводит нас к этому вечеру и к открытию палеонтологическго крыла Хьюго Рейса В музее естественной истории "Голден Стэйт" как последнего маяка культуры
Леди и джентельмены,
Скопировать
These are their stories.
The killing of Yvonne Macy and her unborn child was an act of unparalleled evil.
You and Darren Pearce left a young teacher to bleed to death after subjecting her to the most horrific and unprovoked attack.
Эти истории о них
Убийство Ивон Мэйси и ее нерожденного ребенка был актом беспрецендентного зла.
Вы и Дарен Пирс оставили молодую учительницу истекать кровью до смерти после того как подвергли ее самому ужасному и неспровоцированному нападению.
Скопировать
And did I not on multiple occasions demonstrate an exceptional aural sensitivity and, I quote,
"an unparalleled ability to identify sonic anomalies"
- in subspace transmissions tests?
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую,
"уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах
— на передачи в подпространстве.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unparalleled (анпаролэлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unparalleled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анпаролэлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
