Перевод "unseemly" на русский

English
Русский
0 / 30
unseemlyнеприличный неблаговидный неподобающий
Произношение unseemly (ансимли) :
ʌnsˈiːmli

ансимли транскрипция – 30 результатов перевода

- What are you getting at?
- It's unseemly. That's what Mother says.
Tell your mother to call me herself.
- Что ты хочешь сказать?
- Это непристойно, по словам мамы.
Скажи матери, чтоб она сама мне позвонила.
Скопировать
Mother...
Most unseemly!
What will the neighbours think?
Матушка...
Это отвратительно!
Что подумают соседи?
Скопировать
She's making an absolute pig's dinner, as I think you'll agree.
The odds are stacked so heavily it's almost unseemly.
Marilyn was always wonderful at dealing with all the enquiries, our clients, but she remained very unworldly, not exactly finger on the pulse.
Это как свинячий ужин. Она делает всё абсолютно неправильно, и я думаю, вы согласитесь.
Проблемы накопились в таком объёме, что это почти непристойно.
Мэрилин всегда могла великолепно удовлетворять запросы наших клиентов, но она осталась совершенно неискушённой, совсем не держит палец на пульсе.
Скопировать
- I'm sure Knoxy'll take care of her.
Think it's unseemly to add Y's to the ends of names?
I have to call you "Wesle"?
Я уверен Нокси прекрасно о ней позаботится.
Ты не считаешь, что немного неприлично добавлять "-и" в конце имени?
Значит ли это, что мне теперь придется называть тебя "Уэсл"?
Скопировать
Love suffers long, and is kind;
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
Любовь долго терпит, милосердствует.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Не радуется неправде, а радуется истине.
Скопировать
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
Would you say he was being resourceful, or just unseemly?
Then again, who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword?
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Похвальный, но в то же время постыдный поступок.
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Скопировать
Supercalifragilistic-expialidocious...
Winifred, will you be good enough to explain this unseemly hullabaloo?
I don't think there's anything to explain, do you?
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Уинифред, будь любезна, объясни, что значит эта галиматья?
Думаю, здесь нечего объяснять.
Скопировать
How can you have a cigar store without an Indian?
It's unseemly.
- I'll give you a box of coronas for it.
Как можно иметь магазин сигар без индейца?
Это неподобающе.
- Я дам вам за него ящик с сигарами.
Скопировать
You've got to learn to know your country.
A bloke who's from here and doesn't know how things are called is unseemly.
What's the small rock there?
Пора бы знать родные места!
Местный парень, а не знает, как что называется!
А там что за гора?
Скопировать
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
What will happen if they tell Madeline I tell unseemly anecdotes?
- l advise stout denial, and in any case...
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Советую тебе все отрицать. Кстати он совсем не неприличный...
Скопировать
I thought It was to be a ball, but this looks more like a man-hunt!
Your impertinence is unseemly!
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Я думал, будет бал, а похоже скорее на охоту.
Принц, ваше зубоскальство неуместно.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
Скопировать
Eminence, for the Virgin!
We are taking unseemly spectacle.
I understand the differences, but the confrontation should be civilized. Okay, confront civil.
Воттебе! Ваши преосвященства!
Матерь Божья! Какой пример мы являем верующим!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
Скопировать
Gruppenführer, may I inquire if your hearing with the Führer went well?
Your curiosity is totally understandable and yet unseemly.
Anyway, this is what I can tell you :
Могу я поинтересоваться, группенфюрер, гладко ли прошла встреча с фюрером?
Абсолютно закономерный вопрос и настолько же бесцеремонный.
Как бы то ни было я могу сказать следующее:
Скопировать
I found a lot of ways to refer to them, and... I did, too... called them "Bad language"!
"Unseemly", "in poor taste", "street language", "locker room talk", "gutter talk"...
"Risqué", "suggestive"... "Cursing", "cussin'", "swearing..." All I could think of was "shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker and tits", man!
Я нашел множество способов описать эти слова, и... я тоже их так называл... называл "плохим языком".
Грязным, противным, отвратительным, мерзким, вульгарным, грубым, непристойным, дурным, уличным языком, запретным языком, помойным языком, языком бараков, наглым, дерзким, похабным, неопрятным, невоспитанным, жутким, похотливым, неприличным, кошмарным, дурнопахнущим, блеклым, безвкусным,
мутным, нехорошим, проклятым, ругательным, бранным...
Скопировать
- I hate following detail.
The voyeuristic side is unseemly.
How about traffic?
- Во-первых, я ненавижу слежку.
Вуаристический аспект всегда несколько непристоен.
И я говорила о движении? О парковке?
Скопировать
We shouldn't use this to get aggressive about guns and hate groups?
We were victims of a crime and it's unseemly to use this moment at all.
We're not taking advantage of anyone!
Мы не должны использовать это, чтобы не поднять шум об оружии и агрессивных группах?
Мы стали жертвами преступления и это неэтично, использовать этот момент, чтобы говорить об этом вообщем.
Мы не говорим о своем преимуществе над кем-то!
Скопировать
Is it snowing in the bar?
My honored public, it's unseemly to laugh.
You can see quite clearly... that everyone has suffered.
Снег только в трактире сегодня.
Почтенная публика!
Этот смех не делает вам чести. Ведь всё очевидно. Каждому тягостно от страданий, почтенная публика.
Скопировать
The moon, the stars and the planets were deemed pure because they followed an unvarying celestial routine.
They were expected to behave without unseemly disruptions like monks in a monastery.
Was it wise to discuss such a vision?
Луна, звёзды и планеты считались безупречными, так как следовали по неизменному небесному маршруту.
Им подобало вести себя невозмутимо, как монахам в монастырях.
Было ли разумно обсуждать такое явление?
Скопировать
Nothing can defeat the penis.
Too loud and very unseemly.
I mean, I'm sorry to be so coarse, but I feel strongly about stinky Parker man.
Ничто не победит член!
Слишком громко и очень непристойно.
Я хотела сказать, прости за грубость, но мне противен этот отвратительный Паркер.
Скопировать
Oh, Niles, please.
It's unseemly enough when she's actually in the room.
I'm sorry.
Перестань, Найлс.
Это и так некрасиво говорить, а ты еще и кричишь вслед.
Прости.
Скопировать
Even now your behaviour...
Is unseemly, Brother Prior?
When you speak to Father Abbot of my "excesses", will you return his bag of coin to him or shall I?
Даже теперь твое поведение...
Непристойно, брат приор?
Когда ты будешь рассказывать отцу аббату о моих злоупотреблениях, ты сам отдашь ему этот кошель с монетами или это сделать мне?
Скопировать
I have permit.
It is unseemly for the spiritual leader of Tibet to spy on people.
Only a month ago, we were certain of death at the hands of bandits.
Лхаса, пропуск.
Кунь Дун, не подобает духовному вождю Тибета подглядывать за людьми!
Всего месяц назад мы были уверены, что нас убьют разбойники.
Скопировать
I'll be back.
It is most unseemly!
America!
Я вернусь.
Хуже быть не может!
Америка!
Скопировать
Fork found.
- This is most unseemly.
I don't think...
Я нашел вилку.
- Это просто невероятно.
Я не думаю, что...
Скопировать
Bertram Wooster is an oversized gargoyle who looks like Lester the Pester in an American comic strip?
that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly
What will happen if they tell Madeline I tell unseemly anecdotes?
свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Скопировать
Wait!
Tomoe it is unseemly for a young woman to be seen talking with some samurai on the street
And you are a returned bride with a proposal being discussed
Стой!
Томоэ... Нехорошо, если молодую женщину застанут беседующей с самураем на улице.
А ты к тому же разведенная женщина, и к тебе сватаются.
Скопировать
You throw a monkey wrench into my dealings in any way your body is forfeit.
It ain't nothing but a body to me and I can find all unseemly manner of use for it.
Do you understand?
Сунешь какую-нибудь палку в мои колеса расплатишься телом.
Для меня это всего лишь тело и я могу использовать его в самых недостойных целях.
Ты это понимаешь?
Скопировать
I seen my sister paired off with ugly men, vicious or blubberous.
Men with appetites too unseemly to speak on.
And I've cried for those girls.
Моих сестер выдавали за уродов, злобных и обвисших.
За мужчин с привычками, о которых я не посмею рассказать.
И я оплакивала этих девушек.
Скопировать
If it weren't for Leslie Knope, there would be far, far less pornography in this town.
what happened was there was a misunderstanding, and I accidentally got the government involved in an unseemly
It's not like I'm some kind of sex-crazed maniac or something.
Если бы не Лесли Ноуп, в городе было бы намного, намного меньше порнографии.
Нет, то, что произошло было недоразумением, и я случайно вовлекла правительство в непристойный бизнес, но я всё уладила, все в порядке.
Я не какой-нибудь помешанный на сексе маньяк или что-то такое.
Скопировать
Usury.
It's such an unseemly business.
I hear the Holy Father is now borrowing money from the Pazzi family.
Ростовщичество.
Это такое недостойное занятие.
Я слышал, Святой Отец теперь занимает деньги у семьи Пацци.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unseemly (ансимли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unseemly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансимли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение