Перевод "unsympathetic" на русский

English
Русский
0 / 30
unsympatheticнеотзывчивый
Произношение unsympathetic (ансимпосэтик) :
ʌnsˌɪmpəθˈɛtɪk

ансимпосэтик транскрипция – 30 результатов перевода

- Good morning. - Morning. Freeze that, Mr. Lamb.
They're tight-fisted, unsympathetic.
I want her on my jury.
Дамы и господа, осталось отобрать еще 11 присяжных и трех запасных таких, как она.
Я 35 лет работаю в суде и мое чутье по поводу присяжных меня ни разу не подвело.
Так что спасибо за то, что потратили на меня время.
Скопировать
Something more.
Something...that could cast her in an unsympathetic light, perhaps.
What, like her being a recovering alcoholic?
Что-нибудь еще.
Нечто такое, что выставит ее в невыгодном свете.
То, что она лечилась от алкоголизма, подойдет?
Скопировать
We love fat women, people.
They're tight-fisted, unsympathetic.
Let's find 11 more jurors and three alternates just like her.
Они прижимисты, несимпатичны.
Она мне подходит. Дамы и господа, осталось отобрать еще 11 присяжных и трех запасных таких, как она.
Кто следующий? Джерри Фернандес, 40 лет, пуэрториканец работает в компании по перевозке грузов.
Скопировать
What are you going to do?
You are so unsympathetic He just came home
This is the point
Что это на вас нашло?
Это же полный идиотизм, он уже собирался уйти.
Вы считаете, что это нормально, что человека приглашают, а он специально приходит, чтобы отказаться под дебильным предлогом.
Скопировать
Their presence on Earth was a constant danger!
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
You make your incompetence sound like an achievement.
Их присутствие на Земле было источником постоянной опасности!
В любой момент они могли связаться с силами, не согласными с нашими планами.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Скопировать
At most, terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы."
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Скопировать
But in the position that I'm in... I can't afford to haveanyone know that I'veseen you.
If I knew what my sister had done, why everyone is so... unsympathetic?
That was so thoughtless. I'm certain the entirecourse was shocked of the news.
Простите, если я показалась невежливой, но в том положении, в котором я нахожусь, я не могу позволить себе, чтобы кто-нибудь знал, что я Вас видела.
Я могу узнать, что сделала моя сестра? Почему всё так... так чёрство?
Ваша сестра поступила очень безрассудно.
Скопировать
Because we have no resources, everyone treats us like vagrants, even criminals.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies.
We can't possibly provide enough for all your people.
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Мы сочувствуем вам, но наши запасы ограничены.
У нас нет возможности обеспечить нужды всех ваших людей.
Скопировать
Dean Richter, you realize we're talking about a girl who's been drugged and raped.
I'm not unsympathetic.
However, I cannot release a student's private records... unless I have written permission, or a court order.
- Декан Рихтер, вы понимаете что речь о девушке, котрую накачали наркотиками и изнасиловали.
- Не думайте, что я не сочувствую.
Но, тем не менее, я не могу разглашать содержание записей из личных дел студентов пока не получу письменного разрешения или ордер суда.
Скопировать
You portrayed your 'ex' as a horror.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
И, чтобы выставить ее несимпатичной, ты использовал частью ее, но в основном ты высмеивал мою религиозную увлеченность.
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
Скопировать
It's numbers.
Cold, unsympathetic numbers.
Let's hope we pulled enough Vorlons away to give Centauri a chance or if they've got rid of any Shadow influences by now.
Это цифры.
Холодные, бесчувственные цифры.
Будем надеяться, что достаточно отвлечем Ворлонов, чтобы дать Центавру шанс либо они порвут свои связи с Тенями.
Скопировать
It is within the king's right to pass judgment.
Why place it in unsympathetic hands?
The people only respect the judgment of parliament.
Вынесение вердикта - право короля.
Зачем передавать его нелояльной стороне?
Народ признает теперь только парламент.
Скопировать
Like a grocer...
As soon as I saw your, pardon me, unsympathetic faces, it seemed to me that you had come to the wrong
But continue as if you came to the right place!
На бакалейщика...
Как только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... мне показалось, что вы попали не туда.
Но считайте, что вы попали туда!
Скопировать
Not very sympathetic.
Well, some people don't really carehow unsympathetic they come off.
You know what, Ally?
Не очень-то мило.
Некоторых людей совершенно не заботит, насколько несимпатичными они стали.
Знаешь что, Элли?
Скопировать
Look, I understand your desire to create a Homeworld for telepaths.
I'm not unsympathetic.
But what you're asking is beyond the capabilities of my company.
Послушайте, я понимаю, что вы хотите заполучить планету для телепатов.
Я вам симпатизирую.
Но то, что вы просите, наша компания выполнить не в силах.
Скопировать
I've spoken to Mr. Eckhardt again on your behalf.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
Tonight.
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой- наедине.
Сегодня вечером.
Скопировать
She is psychic.
I'm definitely unsympathetic.
Let me explain.
Ясновидящая?
Определенно, ее биополе...
- Дай я все объясню.
Скопировать
Don't let me disturb you.
I'm afraid the psychic vibrations are unsympathetic.
She is psychic.
- Не уходите. Я не помешаю.
Боюсь, что биополя неблагоприятны. До свидания, Джордж.
Ясновидящая?
Скопировать
Mr Thornton was ever so good on the wind machine.
Madge knows the problem but she's very unsympathetic.
You tell Madge from me I must have the storm at full strength.
Мистер Торнтон большой спец по этой части.
Тут могла бы помочь Мэдж, но она скептически настроена.
Передай Мэдж, что мне нужна буря на полную мощность.
Скопировать
Well, you shall be silent no more.
The role of magistrate cannot fall to an un-sympathetic foe.
It must be a witch.
Молчать вы больше не будете.
Роль магистрата не должна попасть в руки мало приятного врага.
Это будет ведьма.
Скопировать
Yeah, sure, Clive.
Okay, look, I'm not totally unsympathetic.
I get that 40 grand is a big whack of money.
Да, точно, Клайв.
Ладно, слушай, я не такой уж бессердечный.
Я понимаю, 40 штук — это большие деньги.
Скопировать
Congratulations are not in order. I'm in torment.
I am not unsympathetic to your impecunity, Haydon.
Therefore I can advance you 50 pounds.
Мне нужны не поздравления, я страдаю
Хейден, мне небезразлично ваше безденежье
Так что я могу одолжить вам пятьдесят фунтов
Скопировать
I can tell by the look on your face.
And I don't want to sound unsympathetic, Harold, but we have much bigger problems at hand.
Whatever your machine was trying to prepare me for... it's coming.
Судя по твоему лицу.
И я не хочу выглядеть черствой, Гарольд, но у нас есть проблема намного больше, чем эта.
К чему бы твоя Машина ни готовила меня, оно наступает.
Скопировать
Isn't Norman saying that in this economy we need to be backing off on the conspicuous consumption front?
- It makes us unsympathetic.
- And I suppose if your Uncle Norman lent you The Communist Manifesto,
Разве не Норман говорит что в нынешней экономике нам нужно отступать на бросоющийся в глаза фронт потребления?
-Это делает нас бесчувственными.
- И я полагаю, если ваш дядя Норман придал вам Манифест Коммунистической партии
Скопировать
And by the way, I'm not religious either.
Why would you take the most unsympathetic aspect of religion such as the concept of sin... and let it
I don't understand this self-hatred.
И, кстати говоря, я тоже не религиозна.
Почему Вы ссылаетесь на такой отвратительный аспект религии как... греховность, используя его вне понятия религии?
Я не понимаю этой Вашей ненависти к себе.
Скопировать
It's only you who wants to be confirmed.
You are so unsympathetic, When you are scared and in a killing mood.
Scared? ! YOU say this?
Раз ты не можешь оставить его в покое, это подтверждает твои неуёмные запросы.
Чёрт, какой ты несимпатичный, когда ты зол и испуган.
Ты скажешь, что постоянно должна иметь публику, которая тебе аплодирует.
Скопировать
Because he hasn't had anybody to look out for him.
Look, I'm not unsympathetic, Lena...
The only sense of security this kid has in the world is his sister.
Раньше у него не было никого, кто присмотрел бы за ним.
Послушай, я не бездушный, Лена...
Единственная его поддержка это - сестра
Скопировать
I don't know.
Maybe he's not the unsympathetic jerk he used to be.
Okay, so you got off to a rough start.
Я не знаю.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Итак, у тебя было тяжелое начало.
Скопировать
- Now, there's no need to get defensive.
Look, I'm not unsympathetic to your plight. You-
- My father used to say... that a woman... is like an egg salad sandwich on a warm Texas day.
Ну-ну, нет необходимости так обороняться.
Я не осуждаю твое положение.
Мой отец говорил,что женщина подобны сэндвичу с яичным салатом в жаркий день в Техасе.
Скопировать
Shh! Swatello. Look.
I want you to know, I'm not completely unsympathetic to...
Eyes on the lawyers?
Свателло, взгляните.
Хочу, чтобы вы знали, я не совсем не симпатизирую...
Глаза на адвокатов?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsympathetic (ансимпосэтик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsympathetic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансимпосэтик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение