Перевод "unsympathetic" на русский

English
Русский
0 / 30
unsympatheticнеотзывчивый
Произношение unsympathetic (ансимпосэтик) :
ʌnsˌɪmpəθˈɛtɪk

ансимпосэтик транскрипция – 30 результатов перевода

But in the position that I'm in... I can't afford to haveanyone know that I'veseen you.
If I knew what my sister had done, why everyone is so... unsympathetic?
That was so thoughtless. I'm certain the entirecourse was shocked of the news.
Простите, если я показалась невежливой, но в том положении, в котором я нахожусь, я не могу позволить себе, чтобы кто-нибудь знал, что я Вас видела.
Я могу узнать, что сделала моя сестра? Почему всё так... так чёрство?
Ваша сестра поступила очень безрассудно.
Скопировать
It's numbers.
Cold, unsympathetic numbers.
Let's hope we pulled enough Vorlons away to give Centauri a chance or if they've got rid of any Shadow influences by now.
Это цифры.
Холодные, бесчувственные цифры.
Будем надеяться, что достаточно отвлечем Ворлонов, чтобы дать Центавру шанс либо они порвут свои связи с Тенями.
Скопировать
You portrayed your 'ex' as a horror.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
И, чтобы выставить ее несимпатичной, ты использовал частью ее, но в основном ты высмеивал мою религиозную увлеченность.
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
Скопировать
Because we have no resources, everyone treats us like vagrants, even criminals.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies.
We can't possibly provide enough for all your people.
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Мы сочувствуем вам, но наши запасы ограничены.
У нас нет возможности обеспечить нужды всех ваших людей.
Скопировать
Not very sympathetic.
Well, some people don't really carehow unsympathetic they come off.
You know what, Ally?
Не очень-то мило.
Некоторых людей совершенно не заботит, насколько несимпатичными они стали.
Знаешь что, Элли?
Скопировать
I've spoken to Mr. Eckhardt again on your behalf.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
Tonight.
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой- наедине.
Сегодня вечером.
Скопировать
Their presence on Earth was a constant danger!
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
You make your incompetence sound like an achievement.
Их присутствие на Земле было источником постоянной опасности!
В любой момент они могли связаться с силами, не согласными с нашими планами.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Скопировать
Don't let me disturb you.
I'm afraid the psychic vibrations are unsympathetic.
She is psychic.
- Не уходите. Я не помешаю.
Боюсь, что биополя неблагоприятны. До свидания, Джордж.
Ясновидящая?
Скопировать
She is psychic.
I'm definitely unsympathetic.
Let me explain.
Ясновидящая?
Определенно, ее биополе...
- Дай я все объясню.
Скопировать
Like a grocer...
As soon as I saw your, pardon me, unsympathetic faces, it seemed to me that you had come to the wrong
But continue as if you came to the right place!
На бакалейщика...
Как только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... мне показалось, что вы попали не туда.
Но считайте, что вы попали туда!
Скопировать
Look, I understand your desire to create a Homeworld for telepaths.
I'm not unsympathetic.
But what you're asking is beyond the capabilities of my company.
Послушайте, я понимаю, что вы хотите заполучить планету для телепатов.
Я вам симпатизирую.
Но то, что вы просите, наша компания выполнить не в силах.
Скопировать
Dean Richter, you realize we're talking about a girl who's been drugged and raped.
I'm not unsympathetic.
However, I cannot release a student's private records... unless I have written permission, or a court order.
- Декан Рихтер, вы понимаете что речь о девушке, котрую накачали наркотиками и изнасиловали.
- Не думайте, что я не сочувствую.
Но, тем не менее, я не могу разглашать содержание записей из личных дел студентов пока не получу письменного разрешения или ордер суда.
Скопировать
It is within the king's right to pass judgment.
Why place it in unsympathetic hands?
The people only respect the judgment of parliament.
Вынесение вердикта - право короля.
Зачем передавать его нелояльной стороне?
Народ признает теперь только парламент.
Скопировать
Something more.
Something...that could cast her in an unsympathetic light, perhaps.
What, like her being a recovering alcoholic?
Что-нибудь еще.
Нечто такое, что выставит ее в невыгодном свете.
То, что она лечилась от алкоголизма, подойдет?
Скопировать
How can Heaven be so cruel to you?
How can it be so unsympathetic and cold?
You should have been born into a good family.
Почему Бог так жесток тебе?
Почему он такой бессердечный и жестокий?
Ты должна была родиться в благородной семье.
Скопировать
Young Blythe here's like a terrier on the research side.
I'm not unsympathetic to a businessman's plight.
Glad to hear it.
Юный Блайт рыскает тут как терьер-ищейка.
Я не из ненавистников незавидной предпринимательской доли.
Рад это слышать.
Скопировать
With infinite complacency, men went to and fro about the globe, confident of our empire over this world.
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious
Tell him to send it over to the cargo shed.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,.. ...убежденные в своём господстве над этим миром.
А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,.. ...наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,.. ...медленно, но верно разрабатывая свои планы,..
Передай ему, пусть закинет его в ангар!
Скопировать
And by the way, I'm not religious either.
Why would you take the most unsympathetic aspect of religion such as the concept of sin...
I don't understand this self-hatred.
И, кстати говоря, я тоже не религиозна.
Почему Вы ссылаетесь на такой отвратительный аспект религии как... греховность, используя его вне понятия религии?
Я не понимаю этой Вашей ненависти к себе.
Скопировать
It takes me over.
That's a point of view to which I'm not entirely unsympathetic.
Neither you nor I is in complete control of our destinies.
Она меня побеждает.
Да, тут я тебя как раз могу понять, пожалуй что.
Ни ты, ни я,.. ..не можем полностью распоряжаться своими судьбами.
Скопировать
She lied about dead parents because it's better than rapist parents.
You find that unsympathetic?
HOUSE: That's it.
Она соврала про смерть родителей, потому что это лучше, чем отец-насильник.
Считаешь, это недостойно сочувствия? В этом-то и дело.
В чём дело?
Скопировать
You both seem very cosy all of a sudden.
Plus I've had Mitchell telling me off for being unsympathetic, and that explains the reason why you're
Mmm. Yeah. Well, this should put your mind at rest.
Вы двое неожиданно стали так близки.
Плюс Митчелл отчитал меня за чёрствость, и это объясняет причину, по которой ты так не желаешь уходить.
Это тебя успокоит.
Скопировать
Naomi, come on.
Oh, my God, I cannot believe you're being so unsympathetic.
I need your support.
Наоми, хватит.
О, мой Бог, я не могу поверить, что ты такой чёрствый.
Мне нужна поддержка.
Скопировать
The FBI shot Ruben's father, not us.
I know that your intentions are good, Julio, And... and... and... and I'm not unsympathetic
But this is not the proper environment for a child. Worked out okay for your niece.
Его отца застрелил фбр-овец, не мы.
Хулио, я знаю, вы действовали из лучших побуждений, и мне очень жаль, что Рубен оказался в такой ситуации, но это неподобающая среда для ребенка.
Вашей племяннице она очень даже подходила.
Скопировать
I'm serving four consecutive life sentences, and there is no parole board in their right mind - ever gonna let me back on the street.
So, as part of establishing a rapport with the subject, am I supposed to weep with him over all the unsympathetic
To tell you the truth, I wouldn't put me back on the street, either.
Меня приговорили к четырем последовательным пожизненным, и ни один комитет по досрочному, если там не сплошь психи, никогда меня не выпустит.
И что, в рамках установления контакта с преступником, я должен вместе с ним порыдать над бесчувственными комитетами по досрочному, которые отказываются возвращать его в лоно общества, хотя он, как все тут видят, не представляет никакой угрозы?
По правде говоря, я бы и сам себя на свободу не выпустил.
Скопировать
Isolated from the rest of the Republic,
The people of Pantora are beginning to rally against the senate, Who have seemed unsympathetic to their
Count Dooku has come forward offering aid if Pantora joins the separatist alliance.
Торговая федерация взяла Пантору в блокаду и приостановила все торговые отношения с системой
Изолированный от остальной республики, народ Панторы начинает бунтовать против Сената, который, похоже, не слишком сочувствует его положению.
Что ещё хуже, граф Дуку выступил с предложением помочь Панторе, если та вступит в Альянс сепаратистов.
Скопировать
And I'm not a cop.
But you would be very surprised how unsympathetic policemen can be... and women.
Thank you.
И я не коп.
Но вы будете очень удивлены какими несочувствующими полицейские могут быть.. и женщины.
Спасибо вам.
Скопировать
I didn't even write it into the books.
I was afraid it would make you look unsympathetic.
Unsympathetic?
Я даже в книгах это не писал.
Я боялся, что ты разозлишься.
Чёрствый?
Скопировать
I was afraid it would make you look unsympathetic.
Unsympathetic?
Yeah, come on, Sam.
Я боялся, что ты разозлишься.
Чёрствый?
Да, давай Сэм
Скопировать
At most, terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы."
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Скопировать
- Good morning. - Morning. Freeze that, Mr. Lamb.
They're tight-fisted, unsympathetic.
I want her on my jury.
Дамы и господа, осталось отобрать еще 11 присяжных и трех запасных таких, как она.
Я 35 лет работаю в суде и мое чутье по поводу присяжных меня ни разу не подвело.
Так что спасибо за то, что потратили на меня время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsympathetic (ансимпосэтик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsympathetic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансимпосэтик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение