Перевод "venerable" на русский

English
Русский
0 / 30
venerableдостопочтенный почтенный маститый
Произношение venerable (вэнэрабол) :
vˈɛnəɹəbəl

вэнэрабол транскрипция – 30 результатов перевода

It encompasses everything and nothing. CABOT:
In the venerable words of Justice Potter Stewart,
"I can't define it, but I know it when I see it." Two words, First Amendment.
- Словами уважаемого Поттера Стюарта, верховного судьи:
"Я узнаю это, когда увижу."
- Два слова: первая поправка.
Скопировать
We'll embrace you as a brother.
If a venerable dame, Then shall 'mother' be your name.
If a maiden fair, we'll call you Our dear sister and adore you."
Братец будешь нам названый.
Коль старушка, будь нам мать, Так и станем величать.
Коли красная девица, Будь нам милая сестрица.
Скопировать
They say you've been to America.
Yes venerable senora. What is today's America like?
I haven't been there for fifty years.
Говорят, вы ездили в Америку? -Да, достопочтенная сеньора.
-Ну и какая теперь Америка?
Я не была там целых пятьдесят лет.
Скопировать
I've scheduled your trial to begin in two days.
You've been assigned the Venerable Kovat as public conservator.
- As what?
Суд над вами начнется через два дня.
Достопочтимый Коват был предоставлен вам в качестве консерватора.
- В качестве кого?
Скопировать
Krasis?
Most venerable, I have seen him!
I have seen the mighty one!
Кразис?
Почтеннейший, я видел его!
Я видел могущего!
Скопировать
Quiet!
We welcome you, Rabbi Jacob, venerable teacher, well of knowledge, celestial luminary.
Hear that?
Все замолчите!
Добро пожаловать в свой дом, равви Якоб. Наш высокочтимый учитель. Источник знаний.
Слышали, просто замечательно.
Скопировать
Our troubles are now at an end. No longer shall we tread beneath the hand of an old defeated king.
I shall present to you his holiness, the most venerable, Lord Master.
Quite above himself, isn't he?
Больше мы не будем подчиняться старому побежденному королю.
Я представляю вам его святейшество, почтеннейшего лорда Мастера.
Довольно высокомерный, не так ли?
Скопировать
We shall see.
Do you see, most venerable king?
The crystal has gone!
Мы еще увидим.
Видите, уважаемый король?
Кристалл пропал!
Скопировать
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Скопировать
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Yes, yes, yes, I hear you, friend.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Да, да, да, я слышу тебя, друг.
Скопировать
Honor, my friends. What is honor?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Скопировать
I subscribe to the premise that this flawed perfection is sufficient and complete... in every single, ineffable moment.
...lunatic macaroni munchkin with my googat venerable tradition of sorcerers, shamans and other visionaries
you're able to discover things... beyond your capacity to apprehend in your awake state.
Я присоединяюсь к предположению, что это недо-совершенство достаточно и абсолютно... в каждый невыразимый момент.
...обезумевшие черви жуют мои кишки древняя традиция колдунов, шаманов и других ясновидящих, которые развили и усовершенствовали искусство путешествия во снах, так называемое состояние осознанного, "прозрачного" сна, в котором, намеренно управляя сном,
ты способен обнаружить вещи, лежащие за пределами понимания наяву.
Скопировать
Father Vincente.
You're the most venerable here.
What do you think?
Отец Винченте.
Вы здесь - самый почтенный.
Каково ваше мнение?
Скопировать
Suffer?
I bring joy to venerable ladies. I'm often...
You evade the question, monsieur.
Терпеть?
Мне приятно общение с почтенными матронами.
Уходите от вопроса, месье.
Скопировать
Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Дамы и господа, конечно, я не совсем точно выражаюсь.
Я, барон Харконнен... решил, что великий герб нашей уважаемой династии... ужасная химера и грифон... плохо символизируют наши возросшие аппетиты.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
Скопировать
Here's father.
I'd like to toast a great man, Julien Clève and his venerable publishing house...
That's us.
А вон папа.
Я предлагаю первый тост за великого человека - Жюльена Клева, и его издательский Дом.
Это о нас.
Скопировать
I am a youthful maid With heart as yet untaken, And in my restless mind Other thoughts awaken.
Venerable willows stand Each with a snowy cap.
And there a gnarled old tree ls nodding and abiding, And down beneath the ice The cold blue lake is hiding.
А моя девичья душа молодая чего-то иного желает, гадая.
У томного леса над старой плотиной столетние вербы склонились с повинной.
Одна верба круто над землей склонилась, где синее озеро подо льдом укрылось.
Скопировать
(chuckling):
If only our venerable founder Virgil Hefflewhite were here to guide us.
VIRGIL: I'm over here!
Ничья.
Если бы только с нами был почтенный основатель Вёрджил Хеффлвайт, чтобы направить нас верным путём.
Я здесь.
Скопировать
Where does he live?
Where do you think someone lives who's reached such a venerable age and who doesn't have to pinch his
St. George's rest home. St. George's.
Где он живёт?
Где может жить человек столь почтенного возраста и имеющий необходимые средства?
- В лечебнице Святого Георгия.
Скопировать
- Pray for us.
- Venerable Virgin.
- Pray for us.
- Молись за нас.
- Священная Дева.
- Молись за нас.
Скопировать
Jhulley, Tashi Delek!
The venerable Khenpo Apo sent me...
No speech?
Джюллей, Таши Делек!
Меня прислал уважаемый Кенпо Апо...
Речи нет?
Скопировать
Erik Jan Hanussen!
Venerable audience: You are familiar with the phenomenon which i myself cannot fully explain.
I have been endowed with a misterious gift. Retracting the aura of the cosmos and transmitting its rays back to people who are gifted... mediums.
Эрик Ян Хануссен!
Уважаемая публика, вы знакомы с феноменом, которому я сам не могу дать объяснений.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
Скопировать
Golden Palace?
You studied with the Venerable Fighting Monks of Jin-Gong?
Whatever, man.
В Золотом Дворце?
У Достойных Монахов Джин
- Гонга? Неважно.
Скопировать
Now, drawn and quartered, that's pretty standard when it comes to dispatching wesen.
I mean, it's old school, venerable, but one of the classics.
Is this yours?
Четвертование, стандартная процедура когда идет речь о казни существа.
Я имею в виду, это старая школа, преподобный. классика
Это твое?
Скопировать
We're here on business.
In fact, we just came from a meeting with the venerable Carter Pewterschmidt.
Outstanding man.
Мы здесь по делу.
На самом деле мы прибыли, ради того, чтобы встретиться с многоуважаемым Картером Пьютершмидтом
Выдающийся человек.
Скопировать
- No I'm not.
Say it : "I do am, O venerable father."
I'm not jealous!
- Вот и нет.
Скажи: "Это так, о почтенный отец."
Я не ревную!
Скопировать
Sickly children, whose illness gave them time to talk to Jesus, can be like a mirror that shines forth the love of God.
The venerable Anna de Guigné, say, was so radiant people just stared at her.
But what if I wanted to sacrifice my whole life?
Именно хрупкие дети, из-за болезни уделяющие много времени общению с Иисусом. Они, как маяк, могут осветить всё любовью Бога.
Анна де Гиней обладала таким светом. И многие люди обратились к ней.
А что будет, если... я предложу Богу пожертвовать всей своей жизнью?
Скопировать
And I'll be on mine, too!
As soon as you cough up what I, the venerable leader of the Dark, want.
And what I want:
Я тоже скоро двину куда-нибудь!
Как только выложу вам, чего желает почтенный лидер Темных.
А я желаю я
Скопировать
Who knows that this woman isn't guilty, speak now.
- Venerable Gypsies, brothers...
- Don't look for brothers among us.
528)}Повторяю... пусть выскажется.
братья.
528)}Ты не ищи братьев среди нас.
Скопировать
THIS IS CLEAR FROM ANOTHER EDICT OF CONSTANTINE, GIVEN IN AD 321 , WHEN THE EMPEROR ORDERED:
"ON THE VENERABLE DAY OF THE SUN "LET THE MAGISTRATES AND PEOPLE RESIDING IN CITIES REST, AND LET ALL
NOTICE, THE EDICT USES THE WORD "SUN," S-U-N.
Это ясно видно из другого эдикта Константина, эдикта 321 года, в котором император указал:
" В священный день солнца магистратам и городским жителям предписывается отдыхать все мастерские должны быть закрыты " .
Обратите внимание, в эдикте использовано слово " солнце"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Venerable (вэнэрабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Venerable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэнэрабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение