Перевод "достопочтенный" на английский
достопочтенный
→
venerable
Произношение достопочтенный
достопочтенный – 30 результатов перевода
Тише!
Выслушаем достопочтенного джентльмена!
Снова наблюдается, снова наблюдается поворот к войне!
Order!
The right of the good gentleman must be heard!
The war mentality... The war mentality is springing up again.
Скопировать
Господин Фергюссон!
Достопочтенный джентльмен от Эппинга.
- Чарли так хочет собаку!
Here, here.
Mr. Ferguson...
Charlie would so love a dog.
Скопировать
- Господин Петтифер!
Хоть мне и неприятно критиковать человека на закате его дней,.. ...но непростительно для достопочтенного
Господин Спикер! Позвольте напомнить достопочтенному джентльмену,.. ...что согласно опросу, проведённому Лигой Наций,..
Mr. Pettifer.
Mr. Speaker, although one is loathe to criticize anyone in the evening of his days, nothing can excuse the right honourable member for Epping for having permeated his entire speech with the atmosphere that Germany is arming for war.
May I remind the right honourable member, that a poll conducted by the league of nations found that over 90% of the British people favour international disarmament.
Скопировать
-Кто такой этот Эйвон Барксдейл?
Со слов достопочтенного судьи Фелона... игрок из Вестсайда, который имеет обыкновение промышлять убийствами
И хотя до сего дня я не слышал о мистере Барксдейле... но уже завтра....
-Who the fuck is Avon Barksdale?
According to the right honorable Judge Phelan... a Westside player who apparently indulges in the occasional murder.
Now, as of today, I never heard of Mr. Barksdale... but by tomorrow....
Скопировать
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого".
Вы слушали премьер-министра, достопочтенного Уинстона Черчилля.
Этот человек знает толк в приглашениях на войну.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
You have just heard the prime minister, the Right Honorable Winston Churchill.
There's a man who knows how to word an invitation.
Скопировать
Все приветствуем Джорджа Шапиро.
Достопочтенный Джордж Шапиро.
Уоу!
All rise for George Shapiro.
The honorable George Shapiro. [ Translation from French ] How's it going? Certainly!
Wow!
Скопировать
Я был уже готов, когда меня высиживали!
Достопочтенные головы судей. Этот обжора совершил поедание нашего флага.
Я воспользовался свободой слова, наиболее значимым правом на Земле.
I was hatched ready.
Honorable judge heads, yonder crawdad done ate up our flag.
I was doing freedom of speech, Earth's most sacred right.
Скопировать
Всем встать.
Председательствует достопочтенный судья Фредрик Буфорд Харкин.
Да хранит Господь штат Луизиана и его благородный суд.
- I'm sure we can think of something.
Oyez, oyez, oyez, civil district court for the parish of Orleans is now in session.
The Honorable Frederick Buford Harkins presiding.
Скопировать
Представляете?
"Среди присутствующих была достопочтенная Агата Рансибл... " Это же я.
Господи.
The amongstly present was the honurable Agatha Rans...
Oh, that's me... What an extraordinary thing!
Oh, my God...
Скопировать
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... Mr. Herbert seems to collect anything.
Perhaps he has eye for optical theory.
Скопировать
" Развязная евангелистка. миссис Мелроуз Эйп откровенно заявила что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит. что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла
Да, "порочной" два раза
The vulgar evangelist Mrs Melrose Ape proudly revealed that her angels were no more than underage adornments on sale to the highest bidder.
Meanwhile, tears coursing down her face, the honourable Agatha Ransable whose repulsive liaison with the Prime Minister shocked the nation this week, bewailed her, quote, ruined bogus vapid bogus and worthless life, unquote.
Yes, two boguses.
Скопировать
Даже если программа выполнена, мы обязаны продолжать бороться с бедностью.
Я благодарю достопочтенную леди за этот ответ и за напоминание о необходимости продолжения борьбы с мировой
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
Even if goals are achieved, our commitment to work against poverty must continue
(MAN) I thank the honourable lady for that reply and for recognising the importance of the need to continue to fight against world poverty?
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
Скопировать
Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот
Мы должны изучить моральный дух американских оккупационных войск, не более того.
Gentlemen, these are very grave problems indeed but they don't happen to be the problems of this committee.
Perhaps I should remind you why we were sent to Berlin, since our chairman, Mr Pennecot of New Hampshire, has been indisposed ever since we took off from Washington.
We're here to investigate the morale of American occupation troops, nothing else.
Скопировать
Дама из Конгресса США схвачена в "Лорелее".
И откуда у достопочтенной мисс Фрост это платье?
Не с черного ли рынка?
A Congresswoman of the United States of America... caught at the Lorelei.
And where did the Honourable Miss Frost get that dress?
The black market, maybe?
Скопировать
Или, скорее, жизнь возвращается в дом?
Достопочтенный Джеффри Пинчен.
Запечатлен для потомков...
Perhaps I should say .. life is coming into Seven Gables.
The honorable Jaffrey Pynchon ..
preserved for posterity.
Скопировать
Чувствует себя хорошо.
Значит, достопочтенный г-н Эгерман в порядке.
- Он не простудился?
He is very well.
So the good Mr Egerman is well.
- He hasn't caught a cold then?
Скопировать
Очень бурная дискуссия.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
A very stormy debate.
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean."
Equal salary for female schoolteachers would bring disaster to our whole economy.
Скопировать
Что это он там делает?
Достопочтенный Полоний!
Вы возноситесь на небо?
What's he doing up there?
Good Polonius!
Are you getting closer to Heaven?
Скопировать
Пятьдесят фунтов от знаменитого Доктора Джекилла.
Он достопочтенный джентльмен, всегда помогает тем, кто нуждается в помощи.
Итак, дорогуша, он отправил тебе пятьдесят фунтов... значит проявляет к тебе внимание.
Fifty pounds from the celebrated Dr. Jekyll.
He's a grand gentleman, always helping them what needs help.
Now, dearie, he sends you fifty pounds... shows he takes an interest in you.
Скопировать
раз ты жаждешь это узнать.
Ты напал на нашего учителя Сейдзюро и его достопочтенного брата Дэнситиро... можем позволить тебе уйти
Мусаси. Но нам придется забрать твою жизнь.
Tell me which it is! I'll tell you so that you'll know.
Denshichirō how could we of the Yoshioka clan allow you to go on living? !
but we must take your neck for that.
Скопировать
Я предоставлю вам деньги, если Файрфлай станет главой государства!
Достопочтенный министр финансов и парковки!
Его превосходительство, господин Трентино, посол Сильвании!
I'll lend the money to Freedonia, only if Firefly is appointed leader!
The Honorable Secretary of Finance and Parking!
His Excellency, Ambassador Trentino of Sylvania!
Скопировать
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
that no threat and no pain can persuade her to confess.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen.
Скопировать
Молю о прощении!
достопочтенный Такуан!
Нарай Тайдзо меня одурачил! пока тот временно остановится в замке Эдо.
Excuse us!
Takuan-sama!
I was tricked by Narai Taizō! I sensed there would be an assassination attempt on the Shōgun ordered by Lord Ikeda Terumasa while that Lord was sojourning at Edo Castle but you were certainly taking part in it...
Скопировать
А теперь переодевайся.
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Now, change into those robes.
O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
Скопировать
Я обращаюсь с последней просьбой к моему давнему другу.
Главу комитета по восстановлению замка, достопочтенного Масакатсу Фукушима в любой момент может настигнуть
Поэтому я отправляюсь в свой последний путь раньше него.
In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following:
The castle repairs commissioner, the Honorable Masakatsu Fukushima, will be electing death at any moment.
Therefore, I will precede him on his journey.
Скопировать
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать.
Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал.
Таков устой нашего клана.
If a man says he wants to commit harakiri, we will let him.
In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does.
That is the policy of the House of lyi.
Скопировать
Я хочу предложить тост за мою любимую супругу,.. которая пробыла со мной так отважно... последние пять часов,..
то есть пять лет... и за нашего достопочтенного гостя,.. звезду сцены, кино и телевидения,.. человека
Он опять уронил салфетку.
I'd like to propose a toast to my beloved wife... who has stood by me so valiantly... for the last five hours...
five years... and to our distinguished guest... star of stage, screen, and television... a man who needs no introduction... where is he?
He dropped his napkin again.
Скопировать
"И имя сей звезды - Горечь."
Доброе утро, достопочтенный Сир.
Я Карин, жена рыцаря.
"And the name of the star is called Wormwood. "
Good day, noble Sire.
I am Karin, wife of the knight.
Скопировать
-Давненько вы у нас не были.
-Да, достопочтенная сеньора.
-Ну и какая теперь Америка?
Good day senora. You haven't visited us for a while.
They say you've been to America.
Yes venerable senora. What is today's America like?
Скопировать
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
Мистер Фиттлворт очень страдал из-за проделок Достопочтенного Эдвина, сэр.
- Как все мы, Дживс.
I never knew that! The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
He suffered many an indignity at the hands of Edwin, sir.
- As have we all, Jeeves.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов достопочтенный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достопочтенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение