Перевод "vigor" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vigor (виго) :
vˈɪɡə

виго транскрипция – 30 результатов перевода

Nature always seems indifferent to us.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of
Me in you!
Природа всегда кажется безразличной к нам.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством бытия.
Я в тебе!
Скопировать
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully
practice in our theatre of permitting "mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor
—I just can't believe it.
Вот послушай: "Мисс Харрингтон есть что сказать.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
Поверить не могу.
Скопировать
It would tear the fabric of my shirt, then it would return and repeat its operation, again -- and again.
Nothwithstanding its terrific vigor, all that it would accomplish, for several minutes, would be the
To the right, to the left, and swinging far and wide, further off, further off, and then it would return,
ќн протрет полотно рубашки, вернетс€, повторит свое дело оп€ть... оп€ть.
Ќесмотр€ на страшную ширь взмаха, он протрет полотно на мне, и только!
¬право, влево, во всю ширь! ¬низ, уверенно непреклонно, со скрежетом преисподней.
Скопировать
I take a singular interest in young and budding life...
in vigor, in bloom.
Oh, please don't stop.
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни...
к бодрости, к расцвету.
О, прошу Вас, не останавливайтесь.
Скопировать
I don't know who he's selling to, maybe the Los Angeles combine.
Bernie ain't satisfied with the honest dollar he can make off the vig, or the business I do on his book
He is selling tips on how I bet. So part of the payoff that should ride on my hip rides on someone else's.
Не знаю, кому он сливает информацию, может, картелю Пос-Анджелеса.
Берни мало честных денег, которые он может получить с брокерской доли или от моего бизнеса в его конторе.
Он продаёт наводки на мои ставки, и часть отката, которая должна лежать у меня в кармане, ложится в чей-то другой карман.
Скопировать
They're not alive enough.
They lack vigor.
And they still lack profundity.
Она недостаточно живая.
Ей не хватает энергии.
И глубины.
Скопировать
Nostro refusus pectori
Os lingua mens sensus vigor
Confessionem personent
Ты, полный святости
Душой и делами, сердцем и словами
Всеми силами молимся
Скопировать
We'll go on a trip to a warm and dry country a naked and gleaming country
- with vigor - hard.
tough, transparent, rigid ect.
Значит, так. Поедем в страну, где тепло и сухо. Где всё обнажено и сверкает.
Где нет вялости. Где лишь бодрость.
Мощь, прозрачность, жёсткость. И так далее.
Скопировать
- Artistic?
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
- Художественной?
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Скопировать
Thanks for going, Jimmy. Pure victory. You're right there.
Suddenly, Jimmy Bly seems to have a renewed vigor.
You'll buckle! Back it down! Tanto's suspension has broken.
-Молодец, Джимми, чистая победа, она твоя
Неожиданно Джимми Блай как будто бы получает свежие силы
-Осторожней ты врежишься, назад!
Скопировать
I wish I could say no.
The treadmill, the poorhouses still in full vigor?
- All very busy, sir.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
И принудительные работы существуют, и работные дома на месте?
Ни то, ни другое не отменено, сэр.
Скопировать
You are thinking that my face is old and tired... that while I talk of power... I'm unable to prevent the decay of my own body.
And the weariness of the cell is the vigor of the organism.
-You'll fail.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Но, один человек- это только клетка... и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
— Вы потерпите неудачу.
Скопировать
Manon, quick, let's close the door.
He's an animal of astounding vigor. He might get away.
Oh, don't worry, he won't get past me.
Погоди, закроем двери! Это очень шустрый малый!
Вдруг сбежит.
От меня не сбежит.
Скопировать
Oh ? The South is in such an unfortunate place these days, and Savannah most of all.
Between the States still linger, and with them, the defeated, uncertain men who returned lacking the vigor
And now, sadly, here is Savannah, teeming with the most attractive young women, and nobody, absolutely nobody... to satisfy them.
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
Память о поражении все еще свежа у вернувшихся оттуда, им не хватает силы, которую мы ценим в вашем поле.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Скопировать
So let this be said:
The gauntlet has been thrown down... but the faculty have answered and answered with vigor.
- Hey, when's the arraignment?
Но нам противостоял очень одарённый студент.
Он принял вызов и ответил гениально.
- Привет. Когда суд?
Скопировать
I thought the General was awfully good last night, with his recitation from Swinburne.
The General recites poetry with true military vigor.
Perhaps your niece can also be persuaded to entertain us one evening.
Вчера вечером генерал очень хорошо читал Слумберна.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
Может, Ваша племянница тоже присоединится к нашим развлечениям?
Скопировать
Ladies and gentlemen... to drop the green flag-- our beloved mayor... Diamond Joe Quimby.
To everyone participating today, I salute your vigor.
Check out the rack on the blond in the fourth row.
Зеленым флагом махнет наш милый мэр, Даймонд Джо Куимби.
Всем участникам - я приветствую вашу энергию!
Смотрите, какие сиськи у той блондинки в четвертом ряду.
Скопировать
Wait until you hear this.
"It has been several years since last we met, yet I recall your gentlemanly mien and abounding vigor
- No idea.
- Даже очень, сэр. Послушай вот это.
"Прошло несколько лет с момента нашей встречи, но я помню вашу благородную стать и бьющую через край энергию и выражаю надежду, что вы скоро полностью поправитесь".
- Угадай от кого.
Скопировать
A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time.
And one bottle of Eros, to aid the vigor of amorous coupling.
But perhaps you already know that.
Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени.
И одну бутыль эроса, каковой придаёт силы для совокупления.
Но, полагаю, это вы и так знаете.
Скопировать
You're going to be on TV.
You have to present yourselves with style and vigor.
Dobkins, say "Good evening, ladies and gentlemen."
- Вас покажут по телевизору.
Надо представиться ярко, со вкусом.
Добкинс, скажи: "Добрый вечер, дамы и господа".
Скопировать
MARCO: You're lying.
KENNETH: What surprised me was the vigor.
I mean, after that first kiss, she really...
Ты врешь.
Больше всего меня удивила ее решительность.
После того первого поцелуя,
Скопировать
Okay, here we go.
Vigor Kovacs.
Okay.
Ну, вот что-то есть.
- Вигор Ковакс.
- Хорошо.
Скопировать
She's 87.
She has the vigor of an 18-year-old.
She may need a stent, but she's in here... she's doing kips and pike layouts like an Olympic gymnast.
Ей 87.
У неё энергия 18-летней.
Может ей и нужен стент, но здесь она... Она делает разгибы и сальто прогнувшись словно олимпийская гимнастка.
Скопировать
Surely.
...like police chief Horall, the efforts we have spearheaded will continue with all the vigor and resources
Chief?
- Прошу вас.
такие как начальник полиции Хорэлл, чью инициативу мы и будем продолжать, используя все доступные силы и ресурсы, пока я мэр этого великого города.
Шеф?
Скопировать
Sell little Pats?
She pick with more vigor than any other nigger.
Choose another to go.
Продать малышку Пэтс?
Да она собирает хлопка больше, чем любой другой ниггер!
Выбери кого-нибудь еще.
Скопировать
But I make a wish.
Vigor and poetry.
It's the best wish I can make for you, right?
Но я загадала желание.
Энергия и поэзия.
Это лучшее, что я могу пожелать тебе, так?
Скопировать
Look, the defunding of the mini-golf course is on the agenda for the city council meeting tomorrow.
I'm sure you'll argue against it with your trademark vigor.
Oh, I will argue, and I'm gonna win.
Послушай, урезание бюджета поля для мини-гольфа на повестке дня завтрашнего собрания городского совета.
Уверен, ты будешь выступать против с твоим обыкновенным рвением.
Я буду это оспаривать, и я выиграю.
Скопировать
Opium can have injurious consequences.
Taken in excess, it can rob a man of... vigor.
But what's a man to do?
Опиум может иметь вредные последствия.
Злоупотребление им лишает человека энергии. Несомненно.
Но как быть?
Скопировать
I have not a clue what I've done to you, what I've taken from you.
And yet, of all the people I've hurt, none of them have come after me with half as much vim and vigor
I don't even recognize your face!
У меня нет данных о том, что я сделал тебе, что забрал у тебя.
И до сих пор, никто, из тех кому я насолил, не гонялись за мной и с половиной твоего энтузиазма.
А я даже твоего лица не узнаю .
Скопировать
His death came as a shock to all of us.
He was a model of health and vigor.
He just dropped dead in his study not five minutes after sending word for me and the doctor.
Его смерть огорошила всех нас.
Он был совершенно здоров и полон сил.
Он просто упал замертво. И пяти минут не прошло, как он послал за мной и врачом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vigor (виго)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vigor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить виго не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение