Перевод "vigor" на русский
Произношение vigor (виго) :
vˈɪɡə
виго транскрипция – 30 результатов перевода
We'll go on a trip to a warm and dry country a naked and gleaming country
- with vigor - hard.
tough, transparent, rigid ect.
Значит, так. Поедем в страну, где тепло и сухо. Где всё обнажено и сверкает.
Где нет вялости. Где лишь бодрость.
Мощь, прозрачность, жёсткость. И так далее.
Скопировать
So let this be said:
The gauntlet has been thrown down... but the faculty have answered and answered with vigor.
- Hey, when's the arraignment?
Но нам противостоял очень одарённый студент.
Он принял вызов и ответил гениально.
- Привет. Когда суд?
Скопировать
Oh ? The South is in such an unfortunate place these days, and Savannah most of all.
Between the States still linger, and with them, the defeated, uncertain men who returned lacking the vigor
And now, sadly, here is Savannah, teeming with the most attractive young women, and nobody, absolutely nobody... to satisfy them.
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
Память о поражении все еще свежа у вернувшихся оттуда, им не хватает силы, которую мы ценим в вашем поле.
Сейчас в Саванне полно женщин, и их запросы никто не может удовлетворить.
Скопировать
You should eat breakfast.
That's the source of your vigor for the day.
You should eat a little.
Ты должна позавтракать.
Это придаст тебе силы на весь день.
Тебе нужно немного поесть.
Скопировать
Nostro refusus pectori
Os lingua mens sensus vigor
Confessionem personent
Ты, полный святости
Душой и делами, сердцем и словами
Всеми силами молимся
Скопировать
Ladies and gentlemen... to drop the green flag-- our beloved mayor... Diamond Joe Quimby.
To everyone participating today, I salute your vigor.
Check out the rack on the blond in the fourth row.
Зеленым флагом махнет наш милый мэр, Даймонд Джо Куимби.
Всем участникам - я приветствую вашу энергию!
Смотрите, какие сиськи у той блондинки в четвертом ряду.
Скопировать
I don't know who he's selling to, maybe the Los Angeles combine.
Bernie ain't satisfied with the honest dollar he can make off the vig, or the business I do on his book
He is selling tips on how I bet. So part of the payoff that should ride on my hip rides on someone else's.
Не знаю, кому он сливает информацию, может, картелю Пос-Анджелеса.
Берни мало честных денег, которые он может получить с брокерской доли или от моего бизнеса в его конторе.
Он продаёт наводки на мои ставки, и часть отката, которая должна лежать у меня в кармане, ложится в чей-то другой карман.
Скопировать
Manon, quick, let's close the door.
He's an animal of astounding vigor. He might get away.
Oh, don't worry, he won't get past me.
Погоди, закроем двери! Это очень шустрый малый!
Вдруг сбежит.
От меня не сбежит.
Скопировать
- Artistic?
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
- Художественной?
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Скопировать
It would tear the fabric of my shirt, then it would return and repeat its operation, again -- and again.
Nothwithstanding its terrific vigor, all that it would accomplish, for several minutes, would be the
To the right, to the left, and swinging far and wide, further off, further off, and then it would return,
ќн протрет полотно рубашки, вернетс€, повторит свое дело оп€ть... оп€ть.
Ќесмотр€ на страшную ширь взмаха, он протрет полотно на мне, и только!
¬право, влево, во всю ширь! ¬низ, уверенно непреклонно, со скрежетом преисподней.
Скопировать
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully
practice in our theatre of permitting "mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor
—I just can't believe it.
Вот послушай: "Мисс Харрингтон есть что сказать.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
Поверить не могу.
Скопировать
You are thinking that my face is old and tired... that while I talk of power... I'm unable to prevent the decay of my own body.
And the weariness of the cell is the vigor of the organism.
-You'll fail.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Но, один человек- это только клетка... и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
— Вы потерпите неудачу.
Скопировать
I wish I could say no.
The treadmill, the poorhouses still in full vigor?
- All very busy, sir.
Хотя я был бы рад сообщить, что их прикрыли.
И принудительные работы существуют, и работные дома на месте?
Ни то, ни другое не отменено, сэр.
Скопировать
They're not alive enough.
They lack vigor.
And they still lack profundity.
Она недостаточно живая.
Ей не хватает энергии.
И глубины.
Скопировать
I thought the General was awfully good last night, with his recitation from Swinburne.
The General recites poetry with true military vigor.
Perhaps your niece can also be persuaded to entertain us one evening.
Вчера вечером генерал очень хорошо читал Слумберна.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
Может, Ваша племянница тоже присоединится к нашим развлечениям?
Скопировать
Thanks for going, Jimmy. Pure victory. You're right there.
Suddenly, Jimmy Bly seems to have a renewed vigor.
You'll buckle! Back it down! Tanto's suspension has broken.
-Молодец, Джимми, чистая победа, она твоя
Неожиданно Джимми Блай как будто бы получает свежие силы
-Осторожней ты врежишься, назад!
Скопировать
We'll play later, okay?
Sometimes I wonder if I have the vigor to raise her right.
You're so young to be taking the exam! I'm happy to help.
Пока, скоро увидимся.
Значит, вы в таком юном возрасте решили стать государственными алхимиками.
Если я могу чем-то помочь, спрашивайте.
Скопировать
I gave you everything I had.
But you came to me with such vigor, and now it seems your enthusiasm for our arrangement is waning.
It's kind of hard to find information when the subject is mia.
Ну, я дала вам все, что у меня было.
Но вы начали работать со мной так бодро, а сейчас, кажется, ваш энтузиазм пошел на убыль.
Трудно добывать информацию, когда предмет исчез.
Скопировать
Formidable Tom was, and no more a fool now than time shows us all.
Nuttall's attempt in all its vigor and velocity.
We gotta sell this claim, Charlie.
Том был грозным малым. Да и сейчас не выглядит лохом . Но поживём - увидим.
При минимальной апертуре, мистер Блазанов, и максимальной выдержке пробуем зафиксировать заезд мистера Наттола, передав всю его скорость и энергию.
Пора продавать участок, Чарли.
Скопировать
- [Whimpering]
Lift with vigor. - Remember me?
- Lucille.
Вверх, Дракон!
Поднимай энергичнее.
- Помните меня?
Скопировать
The world is yours, as well as ours, but in the last analysis, it is yours.
You young people, full of vigor and vitality, are in the bloom of life, like the sun... at eight or nine
Our hope is placed on you.
Мир принадлежит вам, так же, как и нам, но в конце концов, он ваш.
Вы молодые люди, полные энергии и жизненной силы, в расцвете жизни, как солнце... в восемь или девять часов утра.
Вы, наша надежда.
Скопировать
It wants to be driven, this car.
Look at the vigor with which it attacks this bend. Even Hammond was looking on the bright side.
It weighs just over 1,000 kilos.
Она хочет, чтобы ты гнал ее. Эта машина хочет, чтобы ты погонял на ней.
Посмотрите, как энергично она атакует этот поворот.
Даже Хаммонд был настроен оптимистично. Она весит чуть больше 1 000 кг.
Скопировать
Superior!
The vigor of the enemy has taken a huge hit,
I saw the moment of the crash.
Хозяин!
тоже большие потери.
где он упал?
Скопировать
It's new and it's modern and it's American.
They understand our vigor and our physicality.
Oh, my God.
Он новый, современный и американский.
И они понимают наш напор и нашу телесность.
Боже.
Скопировать
I take a singular interest in young and budding life...
in vigor, in bloom.
Oh, please don't stop.
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни...
к бодрости, к расцвету.
О, прошу Вас, не останавливайтесь.
Скопировать
She's so resilient.
She's so full of... verve and vigor.
Oh, no!
она такая упорная.
В ней много... силы и бодрости.
о нет! - мужик!
Скопировать
Hello. I don't know what happened.
They just, uh, somehow lost their vigor.
They were like this when we came home.
Я не знаю, что случилось.
Они просто как-то потеряли всю красоту.
- Они были такими, когда мы пришли домой.
Скопировать
Bobby please.
Listen, I just wanted to say that I admire Your fortitude and vigor
Avd standing up to what I consider to be One of the great menaces to this civilization as we know it.
Просто Бобби.
Слушайте, я только хотел сказать, что восхищаюсь вашей стойкостью и силой.
И сопротивлением тому, что лично я считаю одной из величайших угроз сегодняшней цивилизации.
Скопировать
'The first fish'!
She's full of 'vim and vigor'.
I'm meeting his mother.
Первая рыба!
Она полна... силы и энергии.
Я встречусь с его мамой.
Скопировать
Oh.
I like the vim and vigor, but I'm worried.
I wonder why...
Ой.
Мне нравится сила и энергия, но мне страшно.
Я догадываюсь, почему...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vigor (виго)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vigor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить виго не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
