Перевод "villainy" на русский
villainy
→
злодейство
Произношение villainy (вилони) :
vˈɪləni
вилони транскрипция – 30 результатов перевода
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
It's simple villainy rob the poor widow.
- It would be nice as soon as possible.
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
Это типичное пижонство - грабить бедную вдову.
- Так ведь хочется, чтоб поскорее.
Скопировать
The generosity of this stranger has shamed me.
But, I never spilled blood in my villainy.
I beg you as a fellow rogue, if you must.
Великодушие этого незнакомца устыдило меня.
Но, я никогда не проливал крови в своих делах.
Я прошу вас как такого же жулика.
Скопировать
Indeed, if one has the brains, 'tis pity they be not used, eh?
Rid of both law and villainy.
Indeed sir Squire, I find myself trusting ye more and more.
Действительно, если у вас есть мозги, то жалко их не использовать, а?
Избавляясь и от закона и от подлости.
Действительно сэр Сквайр, я доверяю вам все больше.
Скопировать
Well, the villain they call Cherub.
The villain who is now involved in more villainy with your Squire.
Ay, Mister Blake!
Злодей которого они называют Херувим.
Злодей, который теперь вовлечен в еще большее количество подлости с вашим Сквайром.
Да, господин Блэйк!
Скопировать
But don't men say this gold is tainted?
Any villainy would be worthwhile for this end.
But how?
Но разве люди не говорят, что это золото проклято?
Любая подлость стоила бы его. Так что мы должны действовать.
Но как?
Скопировать
- Yes, I do.
But this is no tragedy, it's plain villainy.
Why can't things just remain as they used to be?
- Да уж.
Но это не трагедия, а обыкновенное мошенничество.
Почему нельзя оставить всё как есть?
Скопировать
It is true, indeed.
EMILIA: Villainy!
Villainy!
Все это правда.
- Низость!
Низость!
Скопировать
EMILIA: Villainy!
Villainy!
GRATIANo: 'Tis a strange truth.
- Низость!
Низость!
- Немыслимая правда!
Скопировать
I smell't.
O, villainy.
I thought so then.
Вспомню...
О, какая низость!
Я так и знала...
Скопировать
For naught did I in hate, but all in honor.
This wretch hath part confessed his villainy.
Did you and he consent in Cassio's death?
ведь не злоба, Одна лишь честь руководила мной.
Мерзавец этот кое в чем сознался.
Вы сговорились Кассио убить?
Скопировать
I am speaking of Charles Foster Kane, the fighting liberal the friend of the workingman, the next governor of this state who entered upon this campaign...
- With one purpose only: To point out and make public the dishonesty the downright villainy of Boss Jim
I made no campaign promises because, until a few weeks ago, I had no hope of being elected.
Я говорю о Ч.Ф. Кейне, сражающемся либерале, друге рабочего, следующем губернаторе этого штата.
Только с одной целью - показать народу бесчестие, подлое коварство политической машины босса Джима Геттиса.
Я не давал никаких предвыборных обещаний, потому что еще несколько недель назад я и не надеялся, что меня изберут.
Скопировать
It is a hard lesson for a hard world, and you had better learn it.
Villainy wears many masks.
None so dangerous as the mask of virtue.
Трудный урок для трудного мира, и тебе его следует выучить.
Зло носит много масок.
Самая страшная из них - маска добродетели.
Скопировать
What the...? !
Villainy!
Guard the prisoner!
Что происходит?
! Здесь враг!
Будьте начеку! Стерегите пленного!
Скопировать
Poor Simba.
The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror.
Why is she toying with us?
Бедный Симба!
Предательство, злодейство, неописуемый ужас!
Что она с нами возится?
Скопировать
HE GOING TO SEND THEM TO THE SLAUGHTERHOUSE. HOLY PORK CHOP.
SO RAGE HAS TO USE HIS POWER OF MIND CONTROL TO EXPOSE RAZORBACK'S VILLAINY
AND BRING EVERYONE TO THEIR SENSES BEFORE IT'S TOO LATE.
Святые окорока!
Так что Гневу приходится применить его силу контроля над разумом, чтобы разоблачить злодейство Острого Хребта и заставить всех одуматься.
- Пока не поздно.
Скопировать
Why, revenge.
The villainy you teach me I will execute.
And it shall go hard but I will better the instruction.
Тоже месть!
Вы нас учите гнусности, я ее исполню.
Уж поверьте, что я превзойду своих учителей!
Скопировать
- Just the highlights.
You've been painting me as the poster child for corporate villainy.
Some of the things you've said come dangerously close to libel.
- О, лишь цитаты
Вы расписали меня словно детский постер с корпоративным злодеем
Некоторые вещи в опасной близости к клевете
Скопировать
i don't know, clark.
lex comes from more of the rube goldberg school of villainy.
i think this sort of direct attack isn't really his style.
- Не знаю, Кларк
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
В смысле, такой вот способ напасть не в его стиле
Скопировать
It is not indeed, my friend.
But this child has seen this man... in the full career of his success and villainy.
Eighteen.
Верно, друг мой.
Но мальчик знал этого человека на пике его злодейской славы и он желает увидеть его сейчас даже ценой боли и страданий.
Восемнадцатый!
Скопировать
- Evey!
And thus I clothe my naked villainy with old odd ends stolen forth from holy writ and seem a saint, when
Oh, please, have mercy.
- Иви!
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
Пожалуйста, пощади.
Скопировать
He's either too old, too closely related or too villainous to tell her folks about.
I'd bet on villainy, and his first name starts with an "h."
explains why she wasn't ppwearing a purity ring.
Он или очень старый, или кто-то близкий,или слишком отвратительный,чтобы рассказать о нём друзьям.
Я ставлю на злодея, И его имя начинается на букву "Г".
Это объясняет, почему она не носила больше "кольцо чистоты".
Скопировать
And when I was not at the movies, on Friday nights, I was at the Liverpool Stadium watching the wrestling.
Not for its pantomimic villainy but for something more illicit.
And in short, I was afraid.
И если я не был в кинотеатре в пятницу вечером, я был на ливерпульском стадионе, на состязаниях борцов.
Не ради этой грубой пантомимы, но ради кое-чего гораздо более преступного.
Я был испуган.
Скопировать
It's very true, sir.
That villainy often receives more applause .. than virtue.
Gentlemen.
Истинная правда, господа. Истинная правда.
Я могу даже сказать, доктор Стегг, что подлость часто получает больше аплодисментов, чем достоинство.
Господа, мир, который находится за этой дверью,
Скопировать
Auguste. What are you up to?
The most frightful villainy. Shush.
I'm sorry to have kept you waiting.
Что вы собираетесь делать?
Самое ужасное злодеяние.
Извините, что заставил вас ждать.
Скопировать
I'm sorry.
While I admire your bad-boy villainy and yes long for the day when I am similarly cool I just I don't
There's got to be a surefire way for her to both forgive me and accept my prom proposal.
Я сожалею.
Хотя я восхищаюсь твои злодейские настроения и именно в день, когда я так же решителен просто я не думаю, что если я приправлю Бальное угощение
Должен быть правильный путь чтобы она простила меня и приняла приглашение на выпускной.
Скопировать
What in Greedo's name is that?
Talk about a wretched hive of scum and villainy.
Hmm.
Во имя убитого Ханом Соло Гридо, что это такое?
К разговору о богом забытой дыре, полной подонков и уголовников.
Гм-м.
Скопировать
I decided to pick something a little more humble:
Megamind... incredibly handsome criminal genius and master of all villainy.
Read on your own time.
Я решил выбрать себе имя поскромнее: Мегамозг...
МEГАМОЗГ СНОBА ЗА PEШEТКОЙ ...невероятный, неотразимый гений криминала и магистр злодейства.
ОТКPЫТИE МУЗEЯ МЕТРОМEНА! Тут не читальня.
Скопировать
And villainy.
To Shakespeare and villainy!
- Try your luck.
И его злодеев.
За Шекспира и за убийства.
Вон, идет, возьми себе.
Скопировать
To Shakespeare!
And villainy.
To Shakespeare and villainy!
За Шекспира!
И его злодеев.
За Шекспира и за убийства.
Скопировать
"Capricorn's ink-black soul filled with terror as he saw the end was near.
And so, too, did the souls of all those within The Shadow's gaze who'd committed villainy in Capricorn's
And then they blew away, like ashes in the wind."
"Чернильно-черное сердце его обуял ужас пришел его конец.
Поняли это и все те, кто был там и кто убивал ради Козерога.
И они исчезли, унесенные как прах ветром".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов villainy (вилони)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы villainy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вилони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
