Перевод "женатая пара" на английский
Произношение женатая пара
женатая пара – 30 результатов перевода
Какой печальный взгляд на любовь.
Женатые пары не могут поддерживать остроту отношений.
Да...
What a sad way to look at love.
Married couples cannot maintain frisk for one another.
Yeah.
Скопировать
Что такое?
Статистически... большинство женатых пар занимается любовью 3.2 раза в месяц.
Я хочу перебить это число в октябре.
What's the matter?
Statistically... ... mostmarriedcouplesmakelove 3.2 times a month.
I just wanted to get October over with.
Скопировать
- Начало мне уже не нравится.
Мэл считает, что пока мы изображаем женатую пару мы с тобой не должны появляться вместе на публике.
- Это значит...
- I hate the way this is starting.
Mel feels that as long as she and I are acting like we're married, you and I can't be seen together in public.
- So that means...
Скопировать
а папа любил маму?
Димитрис, женатые пары это странная порода людей.
Илиас!
did dad love mom?
Dimitris, married couples are a strange breed.
Ilias!
Скопировать
Нет, вообще нет.
его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая
Я думал, мы друзья.
No, not at all.
"Within the confines of his fastidious bachelor pad Seinfeld and Costanza bicker over the cleanliness of a piece of fruit like an old married couple." I told you that pear was washed.
I thought we were friends.
Скопировать
Противоестественно?
Как для женатой пары может быть противоестественным продолжить свой брак?
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
Unnatural?
How can it be unnatural for a married couple to resume their marriage?
Well, the whole point ofjoining is for the symbiont to accumulate experiences from the span of many lifetimes.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Всё, что соединяет семьи и женатые пары. Это не любовь, это глупость, или эгоизм, или страх.
Любви не существует.
- What do you mean?
Whatever binds families and married couples together... that's not love.
Love doesn't exist.
Скопировать
Когда мы с Джои начали встречаться, у нас были общие желания.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары...
У них больше не было секса.
When Joe and I started seeing each other we wanted the same thing.
We didn't wanna get married because every time anyone we knew got married it ruined their relationship.
They practically never had sex again.
Скопировать
Верно, неплохая мысль.
Будем пить кофе, как все женатые пары.
Как ваше сочинение?
Right! Good idea.
We'll just have coffee like any married couple.
How's the composing?
Скопировать
У нас были проблемы с прошлым жильцом, одиноким джентельменом, который пренебрёг правилами найма 12-Ф.
Поэтому совет полагает, что молодая женатая пара подойдёт нам больше.
Я считаю, тот факт, что миссис Форе садовод, говорит в её пользу.
We did have problems with a recent tenant, a single gentleman who neglected the responsibilities... associated with 12-F.
That's why the board feels... that a young married couple... would be more suitable.
Mrs Faure is a horticulturist. That's in her favour.
Скопировать
Ты не против.
Вы, как старая женатая пара.
Как вы познакомились?
Do you mind?
You're like an old married couple.
How did you two meet?
Скопировать
- Выкладывай.
И я сказал ему, что подобно многим давно женатым парам,..
К такому взаимопониманию, что, если я когда-либо застану тебя с другим мужчиной, я сверну ему шею.
- What was it? - Shh.
Well, we did have a little chat about you one day... nothing serious... and I told him that, like many couples who'd been married for a long time... you and I had come to a certain understanding... the understanding being that if I ever caught you with another man...
I'd break his neck.
Скопировать
Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Мы выглядим с тобой как женатая пара.
Аяко, давай поженимся?
I'm staying with a friend, so I'm afraid you can't visit.
Ayako... sitting here like this... we look like newlyweds.
Ayako... will you marry me?
Скопировать
Ты лгала ему тоже.
Все женатые пары врут друг другу.
Правда?
You lied to him, too.
All married couples lie to one another.
Really?
Скопировать
У него свой вкус.
Женатые пары, должно быть, любят рис, политый чаем.
Да, я прошу прощения, я не знала.
It's the taste of it.
Married couples should be like tea on rice.
Yes. I'm sorry, I didn't know.
Скопировать
Я устрою тебе экскурсию.
Я продиралась скрозь женатые пары, и поняла - что-то изменилось.
Ни взглядов, ни страха, ни капельки сочувствия.
I'll give you the grand tour.
As I moved through the married couples, I noticed something was different.
No fear, no pity, no pointing.
Скопировать
И только взгляни на это.
Это будущее для женатых пар.
Потому что он всегда оставляет стульчак поднятым.
And check out this.
This feature is for married couples.
Because he always leaves the seat up.
Скопировать
- Смелее.
Женатые пары не разговаривают между собой.
- Неужели?
- What?
Married couples, they don't talk.
- They don't?
Скопировать
Не оскорбляй мой интеллект, Риса.
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
Почему же к Рисе не проявить то же сострадание?
Don't insult my intelligence, Risa.
Reverend, if I may, certainly many married couples commit infidelity, and you counsel them.
Why shouldn't Risa be afforded the same compassion ?
Скопировать
Ќадеюсь, это никак не св€зано с той сучкой с кисточками?
≈е зовут онни. ", кажетс€, она уже встречаетс€ с женатой парой.
Ќе переживай, дорогой, она тер€ет голову от всех подр€д.
So, what about Natalie?
We talked this morning. It's over.
What?
Скопировать
Извините, что такого страшного в том, чтобы разослать открытки вместе?
Женатые пары посылают открытки вместе.
Семьи посылают открытки вместе.
I'm sorry. What's the big deal about a holiday card?
Married couples send out cards.
Families send out cards.
Скопировать
- Но у нас не будет другой свадьбы.
По статистике, треть женатых пар разводится, а потом снова женится.
Иногда враг преподносит сюрпризы
-We Won't have another Wedding!
Statistics say that a third of all married couples divorce and then remarry, -Shut up, I'll kill you!
That's how it goes, you change the game plan, if the enemy is too strong,
Скопировать
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
Просто чтобы внести остроту в деятельность.
I hate married people, man.
Whenever I go out with other married couples, I like to bring a single crackhead.
Just to spicen up the activities.
Скопировать
Ты думаешь, все верили, что вы друзья?
Со стороны вы выглядите как женатая пара! Точно!
Она не помнит номера телефонов своих друзей, зато номера друзей Юнэ знает все.
Since it's in the open, are you guys really friends?
People who don't know better would think you two were a married couple!
When she doesn't know her friend's phone numbers, she probably has all of Yoon's friends phone numbers memorized.
Скопировать
"то говорит?
"а исключением, конечно, кровных родственников и женатых пар.
Ќеужели?
- Say what?
With the exception, of course, of blood relatives and married couples.
Really?
Скопировать
И мы оба знаем, скоро это случится на самом деле
Как у всех женатых пар, воскресным утром
Я себе это часто представляю
And we both know, now it is going to happen for real
Just like a married couple, on Sunday morning
That is too boring for me
Скопировать
Должен сказать, я согласен с мисс Диксон.
Я хочу видеть счастливую женатую пару с седыми прядями в волосах, обнявшуюся в тепле у камина, с текстом
А не какую-то грязную шутку.
I have to say I agree with Ms Dixon.
I want to see a happily married couple... ..flecks of grey in their hair, embracing in front of a warm fire, ..flecks of grey in their hair, embracing in front of a warm fire, with copy that reads "Rekindle the flame"... with copy that reads "Rekindle the flame"... ..not some dirty joke.
..not some dirty joke. These are conservative times we're living in, Brian.
Скопировать
Майкл и Джин хорошо ладят?
Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот.
Ты сказал ему?
Michael and Jin getting along?
Well, they fight like a married couple building a raft together.
You told him?
Скопировать
Я полагаю, отлично, да?
Ты знаешь, в правилах указано, что секс-свидания разрешены только женатым парам.
Но мы помолвлены. Кроме того, мне это разрешено за примерное поведение.
He won't crack.
well, perhaps you should consider using a different methodology then, John. From what I gather, there are far worse threats in prison other than bodily harm.
What happened to the days when you used to trust me, philly, that I would get things done?
Скопировать
- Не знаю, почему мы не встречаемся...
- ...с женатыми парами чаще.
- Потому что каждый раз ты шутишь о качелях (свингеры) и отпугиваешь их.
- I don't know why we don't hang out...
-... with married couples more often.
- Because every time we do you make jokes about swinging and scare them away.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов женатая пара?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы женатая пара для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
