Перевод "заслонять" на английский

Русский
English
0 / 30
заслонятьovershadow shield screen hide cover
Произношение заслонять

заслонять – 30 результатов перевода

Пришлю собаку убийцу откусить тебе нос.
От него все равно одни неприятности, заслоняет дорогу, куда бы я не шел.
И не кури в душе. До встречи.
I'll send my killer dog to bite your nose off.
It only causes trouble any way, shadows the way wherever I go.
It's no more smoking in the shower for you.
Скопировать
— Вы для этого вышли замуж?
— Его спина заслоняет меня от мира.
Если его спина устанет... — Со мной вы забудете о вязании.
Is that what you married him for?
Maybe I like the way his thumbs hold up the wool.
Anytime his thumbs get tired... Only, with me around, you wouldn't have to knit. - Wouldn't I?
Скопировать
Мы свободные дни проводим в тиши, И папаша с маман живут в глуши,
Но свет её глаз заслоняет всё,
Он чище, чем воздух в церкви, Чем звезды на небе..."
A warehouse and rooftops below From our little window
Meet the eye Vacations we spend close at hand
The Riviera's too grand For our pay
Скопировать
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Минуточку, минуточку, ты заслоняешь...
Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени.
When is enough more than enough? This has got to stop.
One moment.
How kind of van Gogh to use only his first name. I can sign him in half the time.
Скопировать
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал
Мог бы и не трудиться.
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband.
Not that he needed to bother.
Скопировать
Хорошо творить.
Небоскребы не заслоняют горизонт.
Ничего, кроме багровых холмов.
Great place to paint.
No skyscrapers to stab the horizon.
Nothing but purple hills.
Скопировать
Как подумаю, на что идут некоторые, чтоб закадрить девчонку.
Нет, не заслоняй!
А для меня богатство...
When I think that some only have to do that to get a girl.
Let me ! Let me !
To me... money....
Скопировать
Медленно отходя ото сна, я слышал твое легкое дыхание.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок
Я хотел закричать и разбудить тебя, потому что твоя усталость была слишком глубока и смертельна.
As I awoke I heard your gentle breathing
I saw your closed eyes, beneath wisps of stray hair and I was deeply moved
I wanted to cry out, to wake you, but you slept so deeply, so soundly
Скопировать
Кроме одного - тревожного образа гигантской совы,
- заслоняющего всё.
- Гигантской совы?
Save for one disturbing image of a giant owl.
- Pervasive.
- A giant owl?
Скопировать
Эти кадры были сняты с флота Ворлонов, приближающегося к системе Вентари 3.
Большой корабль, заслоняющий звезды, является их главным оружием, разрушителем планет.
Ниже вы видите список колоний и Лиг Миров, которые принимают беженцев из системы Вентари 3.
This footage was taken as the Vorlon fleet closed in on Ventari 3.
The ship eclipsing the local star is presumed to be their main weapon, a planetkiller.
Below is a list of colonies and League Worlds accepting refugees from Ventari 3.
Скопировать
Остаются только первичные рефлексы:
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
All that remains are elementary reflexes:
when the light is red you do not cross the road, you shelter from the wind in order to light a cigarette, you wrap up warmer on winter mornings, you change your sports shirt, your socks, your underpants and your vest about once a week.
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
Скопировать
- Не могу открыть огонь.
- Вертолет заслоняет цель, прием. - Вертолет?
Разведка не сообщала о поддержке с воздуха.
- No shot.
- Helo is obstructing target.
- Helo? NVA doesn't have air support.
Скопировать
Сигареты?
Может, не будешь нам весь пейзаж заслонять?
А я разве не красивый пейзаж.
Cigarette?
Look fatso, you're spoiling the view.
The best deal around is my beautiful face.
Скопировать
Извини, ты можешь не вертеть головой, пожалуйста?
- Не заслоняй.
Вы снова!
Excuse me, could you move your head please? What?
- I can't see.
It's you again!
Скопировать
Да, вы были правы, шторм действительно изрядный.
Дождь такой сильный, что попросту заслоняет все на этих сканерах.
Установите громоотводы.
Yes, as you said, it looks like a really big daddy.
The rain's so solid, it's just blotting everything out on these scanners.
Put the lightning conductors up.
Скопировать
Я ж и в а!
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
И будущее за мгновенье Стало прошлым, и прошлого нет,
I'm Alive!
When the last moon is cast over the last star of morning,
And the future has passed without even a last desperate warning,
Скопировать
Я ж и в а!
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
И будущее за мгновенье Стало прошлым, и прошлого нет,
I'm Alive!
When the last moon is cast over the last star of morning,
And the future has passed without even a last desperate warning,
Скопировать
Потому что...
Потому что их что-то заслоняет.
Попробуем по-другому.
Because...
Because something is blotting them out.
Look, I'll try a transverse.
Скопировать
Самоуверенность оскорбительна!
Она заслоняет путь духовного зрения!
Люди не могут измениться так быстро.
That arrogance is an eyesore!
It blurs the path to spiritual awareness!
People don't change their ways so easily.
Скопировать
- Иду, сладкий.
Не заслоняй телевизор!
Прошло 6 недель с тех пор, как Саддам Хуссейн был растерзан стаей диких кабанов. Избавленный мир ликует до сих пор.
- Coming, hon.
- I can't see the TV!
It's been six weeks since Saddam Hussein was killed by a pack of wild boars and the world is still glad to be rid of him.
Скопировать
-Что?
Он просто мешок с песком, укрепление против шторма ты заслоняешься им от неизбежного отчаяния.
Рэчел, что с тобой?
-A what?
He's just a sandbag against the storm... ... holdingofftheinevitable devastation.
rachel, you okay?
Скопировать
На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы.
Воспринимается эта картина так, как рекламный плакат, тогда понятно, что продукты заслоняют религиозные
Здесь бегство в Египет, спереди - свиные уши.
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background.
If one reads this painting as people today read advertising images, they would be given to understand that the commodities obscure the view unto the religious scene.
Here, the flight into Egypt.
Скопировать
И бывало, пялят тебя в очко, и вдруг тюремщик идет.
А этот, кто тебя пялит, начинает тебя от него заслонять. А болт-то, все равно, у тебя в жопе.
Остается только тихонько скулить.
Anybody ever try and take your manhood? Hmm?
Then he sees the warden comin', so he hides you, but you still got that plunger in your ass.
- So you just squeal and cry. - Um, uh--
Скопировать
Сейчас, твой гнев ведет тебя снова в тюрьму.
Твой гнев заслоняет твой ум, данный тебе богом.
Бог.
Right now, your anger is consuming you here.
Your anger is shutting down the brain God gave you.
God.
Скопировать
Извини, я куплю тебе новый.
Похититель только что объехал нас справа, я не вижу, где он сейчас, его заслоняет грузовик.
Мы сейчас приблизимся к нему, ты притормози немного.
- I'm sorry. I'll buy you a new one.
Subject has just passed Flowerbowl. I'm about 30 yards back. - Stay with him.
- I can't see him. Where is he? - He's in front of the Pier One truck!
Скопировать
Не хочешь искупаться?
Ты заслоняешь мне солнце.
Я ходил рыбачить с Жуаном.
The water is still warm.
You're blocking my sun.
I went fishing with Joao.
Скопировать
Он держал фотоаппарат.
Он сделался завзятым фотографом, как только обучился не заслонять рукой объектив, верно, Себастьян?
Вот группа, снятая в Бейруте уличным фотографом.
Ah, he He held the camera.
He became quite an expert as soon as he learned not to put his hand over the lens, didn't you, Sebastian?
This is us, taken by a street photographer in Beirut.
Скопировать
Мы обязаны снять эту сцену.
Я приказываю камерам не ломаться... а облакам не заслонять солнце.
Я без парика Рэймонда ничего не могу.
We must have this shot.
I, therefore, order that no camera shall jam and no cloud pass before the sun.
I can't do anything without Raymond's wig.
Скопировать
Я не смотрел на нее.
Дурацкая голова ребенка заслоняла ее почти полностью.
Иди и скажи Рейчел прямо сейчас, до того как Росс узнает.
I didn't look at it.
The stupid baby's head was blocking most of it.
Go and tell Rachel right now, before Ross finds out.
Скопировать
До пятидесяти ярдов.
Для чистоты приема ничем не заслонять.
А куда поступает сигнал?
Within fifty yards.
Just keep it up front for good reception.
Where do the signals go?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслонять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслонять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение