Перевод "vindication" на русский
vindication
→
отстаивать
Произношение vindication (виндекэйшен) :
vˌɪndɪkˈeɪʃən
виндекэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
You need this as much as I do.
You'll only get public vindication if the two of us appear on the 6 o'clock news shaking hands.
Yeah. I'm not sure it's worth it.
Вы нуждаетесь в этом настолько же насколько и я.
Вы просто получите общественную поддержку если мы оба появимся в 6-часовом выпуске новостей с рукопожатием.
Да я не уверен стоит ли.
Скопировать
We believe there was a conspiracy. Whether Shaw was a part of it is another kettle of fish. There's Jim!
Do you agree that this is a full vindication of the Warren Commission?
It only proves you cannot run an investigation questioning the intelligence operations of the US government.
Был ли заговор и был ли Шоу его участником - это уже другое дело.
Вы согласны, что данное решение - полная победа комиссии Уоррена?
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Скопировать
Well, then, I think I don't need to be looking at you anymore.
Why do you have A Vindication of the Rights of Woman Sexual Politics and The Autobiography of Alice B
It's kind of overkill. I would have bought it if you had just one.
Ну тогда и мне незачем больше тратить на тебя время.
А почему у тебя лежат "Права Женщин", "Политика пола" Кейт Миллет и "Автобиография Алисы Б.Токлас" Гертруды Штайн?
Это как-то чересчур, тебе не кажется? Я бы тебе ещё поверила, если бы это была только какая-нибудь одна из них.
Скопировать
You could not be tried but the guilt would fall to you all the same.
Public vindication, house minister.
I will accept nothing less.
Суд над вами не властен, но вина все равно падет на вас.
Только публичное оправдание.
На меньшее я не согласна.
Скопировать
His Majesty feared the people and how they may react when told of Jeanne's fate.
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles.
They vindicate Rohan to cause me anguish.
Его Величество опасался реакции народа на решение судьбы Жанны.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Они оправдали его назло мне.
Скопировать
It must be confirmed by other scientists.
But clearly the fact that this is being explored is a vindication...
Fish, what is the story over here?
Его должны подтвердить другие учёные.
Oдно то, что явление подобного масштаба зарегистрировали...
В чём дело, Фиш?
Скопировать
Your discovery, all of this.
It must be a real vindication.
I'm really happy for you.
Ты совершила открытие.
И обрела веру в себя.
Я за тебя счастлив.
Скопировать
Your Honor, Mr. Brigante is understandably excited having been vindicated after five years of incarceration.
There's no vindication here, Counselor.
Or absolution, or benediction, or anything, other than an incredible convergence of circumstances which you have exploited to your client's benefit.
¬аша честь, мистера Ѕриганте оправдали после п€ти лет лишени€ свободы.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
ј просто неверо€тное стечение обсто€тельств, оторое вы истолковали в пользу вашего клиента.
Скопировать
On the whole, doubtful.
Or, a spectacular vindication of the principle.
I've never known anything like it.
Просто не верится
Это наглядное опровержение принципа, согласно которому каждая отдельная монета каждый раз имеет равные шансы упасть либо орлом, либо решкой.
Я не мог себе такого представить
Скопировать
You want to prove you've been right all along?
That check should cover your vindication.
What you're looking for could take years.
Вы не хотите доказать миру, что вы все это время были правы?
Этот чек поможет вам это доказать.
То, о чем вы говорите, может занять годы.
Скопировать
It's as much your work as Eleanor's.
What is this if not the moment of your vindication?
It's time we got you back.
Это также и ваша работа, как Элеанор.
Что это, как не момент вашего оправдания?
Мы пришли.
Скопировать
And Dianne Vasilich will go to court, and we believe we will win and everyone will know exactly what your father went through.
It'll be a vindication for all of us, but especially him.
Thank you.
И Диану Василич будут судить, и мы верим, что выиграем, и все узнают, через что пришлось пройти вашему отцу.
Это стало бы реабилитацией для всех нас, но особенно для него.
Спасибо.
Скопировать
You are the hottest director on Broadway.
. - What a year of vindication for you for those allegations last fall.
Anything you want to say?
Ты самый горячий режиссер на Бродвее. - Мм.
- Что за год оправданий за все те обвинения прошлой осенью.
Ты ничего не хочешь сказать?
Скопировать
You stole a piece of invaluable intellectual property from him.
He sought vindication but failed.
But then he sought revenge when he attempted to take your life.
Вы похитили у него часть его бесценной интеллектуальной собственности.
Он добивлся защиты прав, но не смог.
И тогда он решил отомстить, попытавшись забрать вашу жизнь.
Скопировать
That player happens to be my son.
They say that truth is the best vindication against slander.
So what is the truth?
Этот игрок, кстати, мой сын.
Говорят, правда - лучшая защита против клеветы.
Так какова правда?
Скопировать
Look. ""Diffuse axonal injury in the parasagittal white matter, consistent with tbl. ""
-Yeah, and this is vindication because?
-This is gonna save Max's life. Put him on a path of getting healthy, medical coverage.
"Рассеянное аксональное повреждение белой парасагиттальной материи...
ВЧТ". А рекламация для чего?
Это спасёт жизнь Макса, поставит его на путь выздоровления, даст ему медицинскую страховку.
Скопировать
Oh, don't bother, that's my private line.
GATES: Vindication.
Look. ""Diffuse axonal injury in the parasagittal white matter, consistent with tbl. ""
Не беспокойтесь, это моя личная линия. Скорая.
Рекламация.
"Рассеянное аксональное повреждение белой парасагиттальной материи...
Скопировать
When I use your answer even sooner.
I can tell you right now, The look on my face will be of vindication.
...And also screw the man at the same time.
- когда я воспользуюсь твоим ответом.
- Я тебе прямо сейчас могу сказать, что мое лицо будет непроницаемым!
...также сдерживает и человека.
Скопировать
Wiener tracks!
Yes, vindication!
I've got your track, I've got your scent, and here I come.
Сосисочным след!
Есть, это улики.
Я взял твои след, я чую твои запах, я иду на помощь.
Скопировать
I just read in Us Weekly that Lance is dating one of the Olsen twins.
Which must be total vindication for Sheryl Crow.
I mean, that guy is just gonna fuck everyone, isn't he?
Я только что прочитала в "Us Weekly", что Лэнс встречается с одной из близняшек Олсен.
Что может быть полным оправданием для Шерил Кроу.
То есть, этот парень собирается перетрахать всех вокруг, не так ли?
Скопировать
What, are you selling vacuums?
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in.
So, uh, what are you doing?
Что, вы продаете пылесосы?
Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке.
Так, что ты делаешь?
Скопировать
'In London this morning, men in historic dress fired upon police.
'Some religious groups are claiming events overnight 'are a vindication of their teachings. '
Do you think it is terrorists?
В Лондоне сегодня утром мужчины в исторических костюмах открыли огонь по полиции.
Некоторые религиозные группировки заявляют, что события сегодняшней ночи являются подтверждением их учений.
Ты думаешь, это террористы?
Скопировать
There is something.
Vindication is thine, Mrs. Suit.
Will you look into Ben?
Это уже кое-что.
Правда ваша, миссис Костюм.
Ты разузнаешь подробнее о Бене?
Скопировать
The overriding reason being that recent land speculation has forced up land values on Leame Ferry Wastes so that a compulsory council purchase would be a very bad bargain.
This is an historic day for the South Riding, and a vindication of the theory of public-private partnership
No doubt you're pleased with the outcome, Mrs Beddows.
Главной причиной стали недавние спекуляции, которые вызвали повышение цены на землю в Пустоши. Совет решил, что покупка земли в таких условиях будет невыгодной сделкой.
Это исторический день для Южного Райдинга, и подтверждение отношений между государственным и частным капиталом.
Не сомневаюсь, что вы довольны результатом, мисс Бэддоуз.
Скопировать
Money would be nice.
But then again, so would vindication.
How's Danny?
Деньги бы не помешали.
И еще возмездие.
Как Дэнни?
Скопировать
For the truly wronged...
Or mortal vindication.
This is not a story about forgiveness.
По правде сказать...
Настоящее удовлетворение можно получить только от двух крайностей... всепрощения... или смертельного воздаяния.
Это история НЕ о прощении.
Скопировать
Walden.
He sees you as a living, breathing vindication of everything he's ever done.
He's got big plans for you.
Уолден.
Вы олицетворяете для него все его достижения.
У него большие планы на вас.
Скопировать
"The Rights Of Man",
"A Vindication Of The Rights Of Woman".
Hardly surprising that a pamphlet revolution begets a loaded gun.
"Права человека".
"Защита прав женщин".
Неудивительно, что эти революционные памфлеты порождают заряженный пистолет.
Скопировать
A video gone viral from the infamous Horsemen magicians has surfaced. They promise to make a grand reappearance.
Or some sort of vindication?
Who knows where they'll show up...
В сеть просочилось видеообращение печально известных "Всадников" которые обещали показать грандиозное шоу.
Но чем оно закончится – их арестом в прямом эфире или своего рода отмщением?
Кто знает, что они приготовили? !
Скопировать
God bless you, Mr. Chisolm, sir.
Vindication, brothers and sisters!
- Water, Mr. Horne?
Да благословит вас Бог, мистер Чисолм.
На защиту, братья и сестры!
- Воды, мистер Хорн?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vindication (виндекэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vindication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить виндекэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение