Перевод "volition" на русский
volition
→
волевой
Произношение volition (валишен) :
vəlˈɪʃən
валишен транскрипция – 30 результатов перевода
If you order it, sir, of course I'll have to shut my transmitter down.
But, I'll never do it of my own volition.
Even though it threatens national security?
Конечно, если вы прикажете, я отключу передатчик.
- Но по своей воле я бы этого не сделал.
- Даже если это угроза безопасности страны?
Скопировать
- I don't mind.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the
Did anybody drop in or call you?
- Я не против.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Кто-нибудь заходил или звонил вам?
Скопировать
Because they lack electricity.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject
In a word, to minimize unknown quantities.
Потому что им не хватает электричества.
Пусть будеттак в обществе... капиталистическом... или в обществе коммунистическом. Пусть не будет опасного желания... подчинять людей... при помощи идеологической обработки или денег,.. но только природньiми амбициями... к организации планирования своих действий.
То есть сократить в будущем число приезжих.
Скопировать
- I want to now.
I so and so, as they say, killed of my own volition, without coercion and we will live.
Sign here: Go, go!
- Я теперь хочу.
- Договорились, будешь жить.
Вот здесь подпишешься, дескать то-сё, убила по собственному желанию и будем жить.
Скопировать
Get a job, folks.
Combes... and we ask you in a nice way to please come down of your own volition.
You're only making things worse for yourself.
Начинайте работать, ребята.
Мы знаем, что вы там, Мистер Комбес... и мы просим вас по-хорошему, пожалуйста, спускайтесь по доброй воле.
Вы только себе делаете хуже.
Скопировать
Shooting an unarmed man. That's a little ungallant, isn't it?
You wouldn't have come here of your own volition.
You're probably right.
Стрелять в невооруженного человека - не слишком вежливо, не так ли?
По своей воле ты бы сюда не пришел.
Тоже верно.
Скопировать
Why does it have to be changed?
It should resolve of its own volition.
That's exactly what I said, but I used the word "momentum."
И для чего менять тему?
Тему надо выбирать согласно внутреннему желанию.
Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
Скопировать
Before you can say 'come' and 'go,'
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes the face. it explains how ideas chase one another in the memory and where thought goes when it is finished with.
Не промолвишь: "Дух, сюда!", Не вздохнешь, не скажешь: "Да", 20.
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Скопировать
- l find that very hard to believe.
more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition
I did. I did. I went of my own...what he said.
Я не могу поверить своим ушам.
Но я убежден, Ваша Светлость, что вы понимаете,.. что джентльмен с таким характером, как у лорда Першора,.. предпочтет пойти в тюрьму добровольно.
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
Скопировать
Jesus, nobody twisted your arm to be here.
You're here of your own volition.
You think the weight of the world rests on your shoulders, like this place would fall apart if Dante wasn't here.
Никто тебя не тащил сюда за волосы.
Ты здесь, потому что сам так решил.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ...что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
Скопировать
Not anymore.
Colby came of his own volition.
He backs up Mr. Sommers' story regarding Saturday night.
Не только.
господин Колби пришёл по собственной воле.
Он поддерживает историю о субботней ночи господина Соммерса.
Скопировать
You can't use the term "in exchange." It implies causality. That's basically extortion.
Any actions he takes must be un-coerced and of his own volition.
Go.
- Нельзя говорить "в обмен", это уже причинная связь, иными словами, шантаж.
Он должен предпринять шаги добровольно.
Давай, говори.
Скопировать
You're not here because you're a believer, are you?
Gentlemen, my client is here on his own volition.
If you denigrate his beliefs in any way, we're leaving.
Вы здесь не потому, что веруете, так?
Господа, мой клиент пришел сюда по своей воле.
Если вы оскорбите его убеждения, мы уйдем.
Скопировать
Well, guess what she said.
Apparently, you were a model student and transferred of your own volition.
Fine.
Угадай, что она сказала.
Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию.
Ладно.
Скопировать
You may not blame Mr. Davinier.
My attendance today is absolutely at my own volition.
I'm fully aware, Dido.
Не вините мистера Давинера.
Приехать в суд было моим решением.
Я это понимаю, Дайдо.
Скопировать
Why is she insisting that it was you?
I'm here of my own volition, Detective.
I know you got a job to do, but you're hanging your hat on the wrong rack.
Тогда почему она настаивает, что это были вы?
Я здесь по своей воле, детектив.
Я знаю у вас есть дела поважнее, но вы гоняетесь не за тем зайцем, упуская виновного.
Скопировать
Yeah, for about ten minutes.
Then you stepped down, own volition, no reason given.
What my gut tells me is, you didn't like it.
Точно, около 10 минут.
А затем вы ушли, по неизвестной причине.
И мое чутье подсказывает мне, вам это было не по душе.
Скопировать
You swines!
regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition
Please, sir.
Вы свиньи!
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию.
Прошу вас, сэр.
Скопировать
I wanted to thank you.
I don't know how you did it, but Gabriela has a sheikh now, and wants a divorce, of her own volition.
What you did was great.
Я хочу Вас поблагодарить.
Я не знаю, как вы это сделали, ха-ха, но Габриела нашла себе какого-то шейха... и хочет развестись... по собственной инициативе.
Действительно, Вы всё классно сделали.
Скопировать
- Because you don't believe in God.
Please go to your car and leave of your own volition.
I'm gonna be really pissed off if you make me shoot you.
- Потому что ты не веришь в Бога.
Пожалуйста, сядь в свою машину и поезжай куда хочешь.
Ты буду очень недовольна, если, ты заставишь меня выстрелить.
Скопировать
I'd like to know more, if you'd permit.
You don't seem to commit crimes of your own volition.
But you also don't seem to mind doing it, either.
С вашего позволения, я хотел бы узнать побольше.
Похоже, что вы совершаете преступления не по своей воле.
Но и не похоже что вы особо против этого вида деятельности.
Скопировать
I'm the one who volunteered the very information that led you to the man's body.
Now, I am no legal scholar, but I believe I satisfied the writ of habeas corpus of my own volition.
Boyd, if we thought that you did it, you'd be in a holding cell already, and a happier thought I can
Это я добровольно дал вам ту самую информацию, что привела вас к телу.
И, хоть я и не ученный юрист, но полагаю, что удовлетворил требования habeas corpus по своей воле.
Бойд, если бы мы думали, что ты сделал это, то ты уже был бы в камере, и я не могу представить
Скопировать
Suppose he never kidnapped me, huh?
- Suppose I'm, uh, here of my volition.
- Being that you're beat-up and tied to a chair?
- Ну я полагаю он меня не похищал, так ведь?
Я тут, как бы, по своей воле.
- Вот прям так связанный и пристегнутый к стулу?
Скопировать
And I need to establish why you and D.D.A. Rios believe that the defendant's actions warrant nothing more severe than manslaughter.
Goss, did you commit this act entirely of your own volition, or was it at someone else's direction?
I was asked...
И мне нужно знать, почему вы с помощником окружного прокурора Риос думаете, что действия обвиняемого тянут не более чем на простое непредумышленное убийство.
Мистер Госс, вы совершили это деяние полностью по своей собственной воле, или под чьим-то руководством?
- Меня попросили...
Скопировать
No. I did nothing of the sort.
I left of my own volition.
- Of course you did.
Ничего подобного.
Я ушел по своей воле.
Ну да.
Скопировать
Milverton murdered Bloom.
Maybe you put him up to it, maybe he did it of his own volition.
Either way, I suspect a fifty-fifty split wasn't enough for you.
Милвертон убил Блума.
Возможно, вы подговорили его на это, возможно, это была его идея.
В любом случае, я подозреваю, что равная доля в 50 % для вас была недостаточна.
Скопировать
I should have been contacted the moment my client arrived at your offices.
Well, he came on his own volition.
We simply met him as he asked.
Я должна была быть с моим клиентом с того момента, как он прибыл в ваш офис.
Он прибыл сюда по своей воле.
Мы просто его встретили, как он попросил.
Скопировать
- Her violin is missing.
She may have left of her own volition.
What did you say to her in the attic?
- Ее скрипка исчезла.
Она могла просто уйти - по собственной воле.
Что ты сказал ей тогда, на чердаке?
Скопировать
Fascinating.
Activity without end, but with no volition.
- Spock, is that you?
Поразительно.
Бесконечная деятельность, но без боли.
- Спок, это вы?
Скопировать
I'd like to go 30 days for now.
I want to make sure that you feel that going on is of your own volition, that you don't feel like you
Are you sure you want to do it for yourself?
И сейчас я хочу продержаться 30 дней.
Я хочу убедиться, что ты чувствуешь, что продолжать - это твое собственное решение, что у тебя нет желания сделать это ради кого-то другого.
Ты уверен, что хочешь пройти через это ради самого себя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов volition (валишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы volition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение