Перевод "volition" на русский
volition
→
волевой
Произношение volition (валишен) :
vəlˈɪʃən
валишен транскрипция – 30 результатов перевода
Get a job, folks.
Combes... and we ask you in a nice way to please come down of your own volition.
You're only making things worse for yourself.
Начинайте работать, ребята.
Мы знаем, что вы там, Мистер Комбес... и мы просим вас по-хорошему, пожалуйста, спускайтесь по доброй воле.
Вы только себе делаете хуже.
Скопировать
Shooting an unarmed man. That's a little ungallant, isn't it?
You wouldn't have come here of your own volition.
You're probably right.
Стрелять в невооруженного человека - не слишком вежливо, не так ли?
По своей воле ты бы сюда не пришел.
Тоже верно.
Скопировать
Jesus, nobody twisted your arm to be here.
You're here of your own volition.
You think the weight of the world rests on your shoulders, like this place would fall apart if Dante wasn't here.
Никто тебя не тащил сюда за волосы.
Ты здесь, потому что сам так решил.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ...что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
Скопировать
Why does it have to be changed?
It should resolve of its own volition.
That's exactly what I said, but I used the word "momentum."
И для чего менять тему?
Тему надо выбирать согласно внутреннему желанию.
Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
Скопировать
- l find that very hard to believe.
more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition
I did. I did. I went of my own...what he said.
Я не могу поверить своим ушам.
Но я убежден, Ваша Светлость, что вы понимаете,.. что джентльмен с таким характером, как у лорда Першора,.. предпочтет пойти в тюрьму добровольно.
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
Скопировать
Before you can say 'come' and 'go,'
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes the face. it explains how ideas chase one another in the memory and where thought goes when it is finished with.
Не промолвишь: "Дух, сюда!", Не вздохнешь, не скажешь: "Да", 20.
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Скопировать
Because they lack electricity.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject
In a word, to minimize unknown quantities.
Потому что им не хватает электричества.
Пусть будеттак в обществе... капиталистическом... или в обществе коммунистическом. Пусть не будет опасного желания... подчинять людей... при помощи идеологической обработки или денег,.. но только природньiми амбициями... к организации планирования своих действий.
То есть сократить в будущем число приезжих.
Скопировать
If you order it, sir, of course I'll have to shut my transmitter down.
But, I'll never do it of my own volition.
Even though it threatens national security?
Конечно, если вы прикажете, я отключу передатчик.
- Но по своей воле я бы этого не сделал.
- Даже если это угроза безопасности страны?
Скопировать
- I don't mind.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the
Did anybody drop in or call you?
- Я не против.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Кто-нибудь заходил или звонил вам?
Скопировать
- I want to now.
I so and so, as they say, killed of my own volition, without coercion and we will live.
Sign here: Go, go!
- Я теперь хочу.
- Договорились, будешь жить.
Вот здесь подпишешься, дескать то-сё, убила по собственному желанию и будем жить.
Скопировать
Fascinating.
Activity without end, but with no volition.
- Spock, is that you?
Поразительно.
Бесконечная деятельность, но без боли.
- Спок, это вы?
Скопировать
Other people frighten their enemies.
Some people pick up cups and make them float around by their own volition.
- Never understood that one.
Другие люди пугают своих врагов.
Некоторые люди поднимают чашки и заставляют их парить вокруг по собственной воле.
- Этого я никогда не понимал.
Скопировать
- You're fucking on your own!
..because she hasn't actually spoken to Hewitt, er...and we've... ofour own volition, voluntarily...
Erm...
- Ты, блядь, сам по себе!
..потому что она на самом деле не говорила с Хьитом, хм.. и мы.. по собственной воле, добровольно.. предоставили историю прессе..
Хм..
Скопировать
This visage, no mere veneer of vanity is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition
The only verdict is vengeance, a vendetta held as a votive not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Эта внешность - не выражение видимой воли но весточка внезапно выдворенного вокс-попули.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды восстановит всевидящего и верного.
Скопировать
So you disown her now as you did when she was a baby?
Reclaim her of your own volition!
You owe to her a debt of ungiven love.
Вы отказываетесь от неё сейчас, как тогда от новорожденной!
Признайте её, проявите мужество!
Вы лишили её материнской любви!
Скопировать
He didn't run from piloting the Eva.
He chose not to step down of his own volition.
We should entrust this to him!
Он ведь сел в Еву. Он не убежал.
Он сам сделал этот выбор.
Я верю в него!
Скопировать
And since John has a father as well as a mother, and since his father's been around ever since he was born, then maybe his father should be in on the decisions as well, and that would be Ricky Underwood.
I'm making this video on my own volition, and I have received no favors.
I have to admit, Ricky has come a long way.
А у Джона есть отец, такой же хороший, как и мама, и его отец был рядом с тех пор, как он родился, так что, может быть, его отец также должен участвовать в решениях, и это должен быть Рикки Андервуд.
Я делаю это видео по собственному желанию, и не получая никаких привелегий.
Я должна признаться, что Рикки прошел длинный путь.
Скопировать
I'd like to go 30 days for now.
I want to make sure that you feel that going on is of your own volition, that you don't feel like you
Are you sure you want to do it for yourself?
И сейчас я хочу продержаться 30 дней.
Я хочу убедиться, что ты чувствуешь, что продолжать - это твое собственное решение, что у тебя нет желания сделать это ради кого-то другого.
Ты уверен, что хочешь пройти через это ради самого себя?
Скопировать
Although, of course, you're not one of our schoolgirls any more.
Through your own volition.
I suppose you think I'm a ruined woman.
Однако, вы ведь больше не наша ученица.
И это был ваш собственный выбор.
Вы говорите со мной, как с опозоренной женщиной.
Скопировать
Well, I'm ready to make my ruling.
circumstances, the Court believes it is unlikely the defendant will return to the court of his own volition
I am, therefore, revoking bail and ordering him remanded.
Я готов огласить мое решение.
Учитывая все обстоятельства дела Суд не верит, что обвиняемый Вернётся на заседание самостоятельно.
Поэтому я отзываю залог и оставляю его под стражей.
Скопировать
Yeah.
So, my question is, did you kill Kurt Bessette on your own volition or did his wife talk you into it?
What?
Да. Примерно на такой, какую использует вон тот садовник.
Итак, мой вопрос заключается в следующем: ты убил Кёрта Бессетта по собственной воле или его жена подговорила тебя сделать это?
Бессет подвергся нападению твоим кусторезом.
Скопировать
- Not especially, no.
So you went to the house of your own volition?
I was trying to help.
- Не особо.
Значит ты пошла туда по своей воле.
Ну, я хотела помочь.
Скопировать
Not anymore.
Colby came of his own volition.
He backs up Mr. Sommers' story regarding Saturday night.
Не только.
господин Колби пришёл по собственной воле.
Он поддерживает историю о субботней ночи господина Соммерса.
Скопировать
I'm so sorry, Violet...
Detective, I want it noted that my client is here on her own volition, and that your department hasn't
We have the murder weapon, Counselor.
Мне жаль, Вайолет...
Детектив, хочу отметить, что моя клиентка пришла сюда по своей воле, и что вы до сих пор не предъявили никаких убедительных доказательств того, что мис Лэнгдон причастна к смерти Трэвиса Вандерли.
Адвокат, было найдено оружие.
Скопировать
Well, so be it. You can't afford to show favouritism.
What if Elyan wasn't acting of his own volition?
What do you mean?
Вы не можете заводить любимчиков.
А если Элиан действовал не по своей воле?
Как это?
Скопировать
I know that you would never hurt Arthur.
Not of your own volition.
After all that running. You must be thirsty.
А ты не стал бы причинять вреда Артуру.
Не по своей воле.
После такой пробежки ты наверняка хочешь пить.
Скопировать
And she told me they slept together.
McClaren on her own volition?
What do you mean?
И еще она рассказала, что они спали друг с другом.
Ваша мать говорила вам, что искала мистера Макларена по собственной воле?
Что вы имеете в виду?
Скопировать
When there is a shit on your doorstep, you hose it off.
You don't try and talk it into leaving of its own volition.
I got rid of Nicola for you.
Когда на твоем пороге лежит дерьмо, ты его смываешь.
Ты не говоришь с ним, надеясь, что оно уберется.
Я избавил тебя от Николы.
Скопировать
That's out of the question.
Charlotte came to live with me of her own volition.
I'm just trying to honor that choice.
Это не обсуждается.
Шарлотта пришла ко мне жить по собственному желанию.
Я просто пытаюсь уважать ее выбор.
Скопировать
You're gonna tell your parents you lost your job, right?
I gave my job away of my own volition because I didn't want a fucking breast massage every day.
- You going to be okay?
Ты скажешь родителям, что лишилась работы?
Я сама помахала работе ручкой, ведь не хочу массаж груди каждый день.
- Ты же будешь в порядке?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов volition (валишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы volition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
