Перевод "voluptuousness" на русский
Произношение voluptuousness (валапчуоснос) :
vəlˈʌptʃuːəsnəs
валапчуоснос транскрипция – 12 результатов перевода
But few know about the legendary lady pirates whose flamboyant adventures are still remembered today.
Yellow Sea, from the slums and brothels of Indochina, all the way to the Heavenly Chambers of Imperial Voluptuousness
Good evening.
...но мало кто знает о женщинах-пиратах.
Шёпот о подвигах которых слышен повсюду, от грязных таверн в портах жёлтого моря до небесно-голубых комнат императорских покоев.
- Мадам! - Вот и вы, генерал.
Скопировать
By any chance, yesterday did I say something weird after I drank alcohol?
I see that, during the time you were gone, you developed voluptuousness which you didn't have.
You got drunk and kept coming at me daringly, but it's not like I could respond to that.
я что-нибудь выкинула в пьяном бреду?
ты обзавелась невиданной доселе чувственностью.
Напилась и бессовестно ко мне приставала.
Скопировать
Their parents have more classical tastes.
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
Их родители придерживаются вкусов более классических.
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
Скопировать
The world gives up by realizing you exist, but just in the moment in which, in the starting of masochism which defines it, the public wants to see him, and to cheer for him, for the one who provided them the
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence for the work itself, because any major work must be like a temple in which the god is never present, but only felt and dubious.
Мир уступает и признаёт твое существование, но именно в этот момент, отмеченный мазохизмом, когда публика хочет увидеть и поприветствовать автора, того, кто даровал им наслаждение стилизованными страданиями, их автор ещё больше прячется за своими книгами,
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Скопировать
Cioran saw Hitler as being welcomed by his crowd.
He assisted at the birth of the odd fury of obedience, of the necessity of blindness, of the voluptuousness
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
Он видит Гитлера, которого приветствует толпа.
Чоран присутствует при рождении странного чувства ярости подчинения, потребности в ослеплении, удовольствия от преклонения колена.
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
Скопировать
So you wouldn't aid the humble, the unhappy
In all the world no voluptuousness flatters the senses more than social privilege
My next story is about the mania of Minister Missiroli
Так что вы не просто скромные помошники, вы несчастные
Во всем мире ... никакое сладострастие не ублажает чувства больше чем социальные привелегии
Моя следующая история касается мании Министра Миссироли
Скопировать
Bless this sister.
It is degrading for body and soul and because of her voluptuousness, people are getting in trouble you
To rescue the lonely soul, you have to become one with God.
Благослови эту сестру.
Уничижением души и тела из-за её сладострастия, людям воздастся в беде. Вы должны побороть себя и обрести веру в Господа.
Ради спасения одинокой души Вы должны быть едины с Господом.
Скопировать
Let's drink... let's drink from this chalice of joy... that beauty so enhances.
May the fleeting instant... be given over to voluptuousness.
Let's drink to that sweet ecstasy... that love arouses.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его.
Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата.
Скопировать
But the pessimism has its own extravagance, if you like.
It has its own voluptuousness and its own desirability.
It's the sort of death thing, if you like, which also has a certain attraction and appeal.
Но в пессимизме есть собственная экстравагантность если хотите.
В нём есть своя чувственность, своя привлекательность.
Он гибельный, если хотите, но обладает определённой притягательностью и прелестью .
Скопировать
Let us also try to discover that universe in a fragmented way.
To discover, in those scattered shards, why, "Here, all is order and beauty, "luxury, calm and voluptuousness
I just had one beer.
Давайте попробуем раскрыть эту вселенную по частям.
раскрыть по этим разрозненым кусочкам, почему "Здесь все - порядок и красота, роскошь, спокойствие и сладострастие".
Я всего лишь выпил немного пива.
Скопировать
"There, all is order and loveliness,
"Luxury, calm and voluptuousness."
Benaroche.
Это мир таинственной мечты
Неги, ласк, любви и красоты".
Бенарош.
Скопировать
So this is the... infamous milk of the poppy I've heard all about.
The Turks say... that, upon the smoke, dervishes draw ecstasy, soldiers courage, and others... voluptuousness
Well, I'd like a dose of all of the above, thanks very much.
Так это то самое... печально известное Маковое Молоко, о котором я столько слышал.
Турки говорят... что, с его помощью, дервиши впадали в состояние транса, солдаты мужали, а другие... ощущали сладострастие и блаженство.
Я хотел бы одну дозу всего вышеперечисленного, будьте любезны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов voluptuousness (валапчуоснос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы voluptuousness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валапчуоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение