Перевод "vulgarity" на русский
Произношение vulgarity (валгарити) :
vʌlɡˈaɹɪti
валгарити транскрипция – 30 результатов перевода
But currently home to Weirdoes Incorporated.
Arguably, that tape could've been made by anybody with $20 and a tolerance for vulgarity.
Will it get us a postponement? Us?
Теперь там АО Чудаки.
Возможно, кассету мог сделать любой с $20 и привычкой к пошлости.
Она даст нам отсрочку?
Скопировать
But why bother?"
Vulgarity offends people."
I said, "Yeah." And he goes, "Do you mean to offend people?"
Но смысл? .."
Он говорит: "Ты осознаёшь, что некоторых людей брань оскорбляет...
Пошлость -- это оскорбление". Говорю: "Да". А он мне: "То есть ты хочешь кого-то оскорбить?"
Скопировать
There is no emergency to excuse your conduct.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
You're the lowest of all thing, you're cheap.
Никакая спешка не извинит вас.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Вы - сама низость, вы - дешевка.
Скопировать
His culture and sensitivity. so far above his milieu makes him look like a perfect fool.
SHE is a creature with a special brand of charm and a vulgarity all her own.
She is always sincere and she lies all the time.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
Она – создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
Она всегда правдива и все время лжет.
Скопировать
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
Скопировать
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Скопировать
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Cod-liver oil, Sir.
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной вкус соревнуются друг с другом.
Рыбий жир, месье.
Скопировать
The sensual implications are, of course, self-evident.
However, left in a natural state, their crudity, their vulgarity is almost unbearable.
For me, anyway.
Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях.
В то же время, ногти в неухоженном состоянии, ужасно пошлы и вульгарны.
По крайней мере для меня.
Скопировать
What I have found this something?
Her vulgarity.
Her big mouth.
Что я в этой-то нашел?
Ее вульгарность.
Ее большой рот.
Скопировать
All there is, is bullshit.
Pardon my vulgarity here.
One layer of bullshit on top of another.
"то вокруг - одно дерьмо.
ѕрости мен€ за грубость.
ќдин слой дерьма поверх другого.
Скопировать
Walk from the hip, relaxed!
Ludmila Prokofievna, where have you picked up this vulgarity?
You wiggle your hips like... like a harlot.
Нога от бедра, свободная! Пошла!
Людмила Прокофьевна, где Вы набрались этой пошлости?
Вы виляете бедрами, как непристойная женщина.
Скопировать
You're a goddamn saint, John.
Pardon the vulgarity.
Well, it's true that I saved Bernard LaPlante's life just now.
"ы чЄртовски св€той, ƒжон.
ѕрости за грубость.
Ќу, € и в самом деле только что спас жизнь Ѕернарду Ћапланту.
Скопировать
It would require a lot of evidence.
And vulgarity?
The lack of education?
...тут нужны веские доказательства.
- Веские. -А как же её вульгарность?
А отсутствие образования?
Скопировать
I know there should be foreplay, but that's enough.
Don't think of this as vulgarity, but we're going to my place.
What a little, tender and enchanting girl. And so cruel to good Willy.
Я знаю, что требуется соответствующая прелюдия, но хорошего понемножку.
Не считай это грубостью, но идём ко мне.
Такая маленькая, нежная и очаровательная девочка и такая ужасно жестокая к хорошему Вилли.
Скопировать
Darling. The language of love won't permit it. It would become vulgar.
There's no vulgarity in love.
You middle class snobs have made everything vulgar.
Любимый, в любовных забавах не говорят впрямую, это вульгарно.
Вульгарно? ...
В любви не может быть ничего вульгарного.
Скопировать
Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics.
The vulgarity of the defense is unprecedented.
Objection, Your Honor.
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда.
- Я терплю это последний раз!
- Вульгарность защиты беспрецедентна!
Скопировать
Don't be upset.
Some things cannot be touched by human vulgarity.
Even amidst a crowd that laughs idiotically... there's always someone who understands, who knows.
Не беспокойтесь
Существуют вещи, которые не трогает вульпарность Это не могло слишком повлиять на вас, я уверен.
Всегда, даже в самой дикой толпе, найдётся человек, который поймёттакую, как вы , и оценит.
Скопировать
- Yes, Father.
We've turned our back on all that kind of vulgarity.
We're only interested in the simple things that mankind has always been after.
- Да, отец.
Мы повернулись спиной ко всей этой пошлости.
Мы интересуемся только простыми вещами, которые человеческий род всегда стремился иметь.
Скопировать
On the contrary, it honors you.
Why not consider it a competition between vulgarity and poetry?
I, to begin with, am convinced that you will win.
Наоборот оно делает вам честь.
Это будет состязание вульгарности и поэтичности.
Я, например уверена, что вы победите.
Скопировать
I'm not here to condone violence.
But when a man attacks another man's date with vulgarity what is he to do?
Go back to that room and admit a truth to yourselves:
Я не должен потворствовать насилию.
Но когда кто бы то ни было позволяет себе вульгарными выпадами портить Ваше свидание что, в таком случае, мужчина должен сделать?
Идите в комнату для обсуждений и признайтесь себе:
Скопировать
And what she's done with this apartment?
The sheer flawless vulgarity of it all!
- She must've been frightened by a leopard.
Что она сотворила с этой квартирой!
Какая безграничная, безупречная вульгарность!
- Наверное, её когда-то напугал леопард.
Скопировать
My client is a minister.
I'm not comfortable with the vulgarity.
Mr. Milter, sit down.
Ваша Честь, мой клиент священник.
Мне не по себе от вульгарности.
Mистер Милтер, сядьте.
Скопировать
Thank you.
Second of all, and forgive the vulgarity...
Three times he mocks me.
- До завтра?
- До завтра.
Значит, они теперь вместе?
Скопировать
How are the Gardeners this morning?
Sea cannot wither nor custom stale their infinite vulgarity.
Everything tikitiboo? Good morning.
Так Вы здесь по делам, месье?
У вас какое-то серьёзное расследование? Мадам, я просто люблю праздную жизнь.
Главное, это быть подальше от Лондона в январе, не так ли?
Скопировать
Steady on. He's our golden client.
I can swallow his dishonesty, vulgarity and disdain but something gets stuck.
He looks at me like: "You could be my son.?
Послушай, уймись, он золотой клиент!
Я уже примирился с его нечестностью, грубостью, презрением. - Но есть то, что я не в силах принять.
У него глаза человека, готового мне сказать, что я мог бы стать его сыном.
Скопировать
The swell of obscenity is everywhere.
Vulgarity has permeated almost every walk of life,
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
Налет непристойности лежит на всем.
Вульгарность стала неотъемлемой частью нашей жизни.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Скопировать
Why?
Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family... because, to use a vulgarity... she had other
What was it you said to her in Jerusalem, Dr King?
Почему?
Миссис Бойнтон надо было избавиться от семьи... чтобы, извините за выражение, "иметь ещё одну кошку для порки" (фр.выр.) (анг.выр.: "рыбу чтобы жарить")
Что Вы сказали в Иерусалиме, д-р Кинг?
Скопировать
It was like a holiday
Days without schedules, silence without nagging vulgarity without guilt the promise of good times, without
We haven't come very far
Это напоминало отпуск.
Экспедиция без карты, молчание без последствий, хамство без стыда. Нас ждали счастливые деньки холостяцкой жизни.
Я не пессимист, но до конца ещё далеко.
Скопировать
Great. You make this goddamn mess, and then you jump. Beautiful.
Pardon my vulgarity.
It was you.
ќтлично. "ы заварил всю эту кашу, а теперь прыгаешь. "удесно.
—лушай, € видел теб€ в больнице с этими маленькими паразитами. ѕардон за грубость.
"ак это € теб€ тогда слышал?
Скопировать
It is not necessary to be vulgar.
Nothing I say could approach the vulgarity of what you're building in your back yard.
Well, vulgar or not I need him to come through on this.
Не обязательно быть грубой.
По сравнению с тем, чем вы занимаетесь - это ничто.
Так или иначе он должен закончить.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vulgarity (валгарити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vulgarity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валгарити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение