Перевод "Plains" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Plains (плэйнз) :
plˈeɪnz

плэйнз транскрипция – 30 результатов перевода

For purple mountain majesties
Above the fruity plains
Man, the Chinese make a nice firework.
За фиолетовое величие гор...
Над фруктовыми полями
Блин, китайцы делают хорошие фейерверки.
Скопировать
Mountainous.
Vast plains to the west.
West - something you learned in school.
Гористая.
И обширные равнины на запад.
Запад, этому в школе учат.
Скопировать
The hunt is an instinct with us.
only way to keep our food safe in the days when the Baaraddelskelliumfatrexius beasts wandered the plains
The what? Sort of like giant squirrels.
Охота - это наш инстинкт.
-Единственный способ сохранить нашу пищу в то время, когда Баарадельскеллиумфатрексистские звери ходили по полям Раксакорикофаллапаториса. -Чего?
Они похожи на гигантских белок.
Скопировать
We will never let you down.
today you men from the British Isles along with our Canadians you men from loyal Quebec from the great plains
But also you who are from our great sister dominions Australia and New Zealand.
Мы никогда не подведем вас.
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
А также тех, кто прибыл из наших великих братских владений - из Австралии и Новой Зеландии.
Скопировать
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding.
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere
Suddenly, he would find out that one hour had passed by and he didn't notice.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
Внезапно он понимал, что так пролетел час, а он и не заметил.
Скопировать
You journey southwarn(? ) for several days.
You brave dark forests, cross vast plains.
you climb steep cliffs and wind through mountain trails. Day after day, the four of you push farther south.
Вы держите путь к югу на протяжении нескольких дней.
и пересекаете широкие равнины.
Вы взбирались на скалистые уступы и скитались по горным тропам... вы четверо шли на юг.
Скопировать
There is still hope for Frodo.
He needs time and safe passage across the plains of Gorgoroth.
- We can give him that. - How?
Для Фродо ещё есть надежда.
Ему нужно время и свободный проход через равнину Горгорот.
- Мы может ему это дать.
Скопировать
Yeah... they really lived.
♫ Rolling stone from the plains
♫ Well, say, are you from Texas? ♫ ♫ That's what I'm wanting to know ♫
Да. Не выдумка!
Оператор Джек Грин
Производство Дэвид Киршнер продакшн и Диджитал Домэйн продакшн
Скопировать
Thy name we yearn for, General Kim Ilsung
The bloody stains slicing through the snowy winds of the Manchurian plains
Don't you even suggest I should move in with you
Ким Ир Сена имя будет в веках Сиять всё светлей!
Поведай, ветер седой С маньчжурских полей...
Даже не предлагай переехать к тебе.
Скопировать
We did all the dance clubs,
We are going to soar like birds, over the plains, seas and oceans...
- And the cities, engulfed in smoke,
Мы сделали все танцевальные клубы!
Мы собираемся взлететь... Как птицы... Над равнинами...
- И городами, охваченными дымом...
Скопировать
But is it possible that the source of Egypt's mighty River Nile could rise in these distant mountains of the outer earth?
If so, an experienced navigator could find his way here by this river east, down into the great plains
Now, if only these frogs could look outward and act on their favored position at the center Greece could rule the world.
Могутли истоки Нила, могучей египетской реки, находиться здесь, высоко в горах на краю земли?
Если бы это было так, то опытный мореплаватель смог бы пройти отсюда по этой реке на восток к великим равнинам Индии, а потом в Восточный океан вдоль края мира по этому пути, вверх по Нилу, обратно в Египет, в Среднее море и попасть домой в Грецию.
Если бы только эти жабы сумели посмотреть дальше собственного носа и воспользоваться своим выгодным положением в самом центре, Греция могла бы править всем миром.
Скопировать
His agents and staff officers are in Afghanistan.
They are organizing the hillmen for a sweep through the Khyber Pass... down into the plains of India.
Well, the pattern's very clear.
Его агенты и штабные офицеры уже в Афганистане.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
Их замыслы ясны.
Скопировать
Could the fat one or even Mahbub Ali have done so much?
Tonight, when they sleep... you and the holy one will go down to the plains.
But they trust me.
Разве толстяк и даже Махбуб Али смогли сделать столько, сколько я?
Сегодня ночью, когда они заснут... ты и Божий человек спуститесь вниз, в долину.
Но они мне доверяют.
Скопировать
Piece by piece... it will come together.
You are from the plains?
Yes.
Осколок к осколку... она становится целой.
Ты пришёл из долины?
Да.
Скопировать
Does thou really think that thou could've led me into the mountains... if God had not so ordained it?
Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... to a man of medicine.
No, chela.
Ты действительно думаешь, что смог бы повести меня в горы... если бы это не было угодно Богу?
Твой чела и Махбуб Али отвезём тебя в долину... к доктору.
Нет, чела.
Скопировать
In no time they will be omsk.
According to the refugees there are thousands of Tartars in the plains of Krasnoe, and you on it you
Yes I do.
Скоро они будут в Омске.
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного; и ты едешь в Иркутск?
Да.
Скопировать
How big is that?
are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains
Can't you be more specific?
А именно?
Там, откуда я, есть еще пара таких же больших, на равнинах у побережья есть побольше.
Мистер Бенедикт, а вы поточнее сказать не можете?
Скопировать
Well, it should be about here somewhere, hmm!
It's rather hard to understand, these sandy plains are so much alike, hmm!
Well, something has been here.
Ну, это должно быть где-то здесь, хм!
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм.
Ну, что-то здесь было.
Скопировать
The mountains, the forests, the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were
The kind who would look at the mountain and see a watershed look at the forest and see lumber for houses look at a stony field and see a farm.
Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Людей, которые глядя на горы, видели водосборный бассейн. Глядя на лес - древесину для постройки домов.
Скопировать
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
The prize in the race was free land, vast parcels for every mile of track laid. Land that would one day be worth millions.
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
Скопировать
This is radio Stuttgart
french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains
French soldiers, you who are still fighting, our brothers we beseech you, stop this absurd and unnecessary struggle
Говорит радиостанция Штутгарта.
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
Фландрии. Вы, последние французские бойцы, наши братья! Мы призываем Вас.
Скопировать
- No kidding.
Anyway, blondie and his frau out of the Plains states came.
Very funny, George.
-Да ну?
В общем, блондин и его жена приехали из сельской местности.
Очень смешно, Джордж!
Скопировать
This is one of the most important moments in your life.
reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains
From one horizon to the other horizon.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
От одного горизонта к другому.
Скопировать
That was the wonder of it.
on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains
And now they're dead.
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
А теперь они все мертвы.
Скопировать
Come on, Oscar.
Operator, I want White Plains, New York. Mr JD Sheldrake.
Make that person-to-person.
Пошли, Оскар.
Оператор, дайте Белые Равнины, Нью-Йорк. мистер Шелдрейк.
Вызовите его лично.
Скопировать
For a while there, you try kidding yourself that you're going with an unmarried man.
looking at his watch and asks you if any lipstick's showing then rushes out to catch the 7.14 to White Plains
So you fix yourself a cup of instant coffee and you sit there by yourself and you think and it all begins to look so... ugly.
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19:14.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так... низко.
Скопировать
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
Я больше не намерен соблюдать приличия.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Скопировать
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Sire, you must not fight at Sagrajas. - Valencia must first be...
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Сир, сначала нужно взять Валенсию.
Скопировать
But I imagined you in every detail... even your hair... it's grown...
Same shining eyes as in my dreams... we were both running, through cities, valleys and plains...
And you didn't limp anymore.
Ты меня больше не узнаешь. А я представляла себе тебя именно таким. Каждую чёрточку.
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
В семимильных сапогах, и ты больше не хромал.
Скопировать
The finds have been put on display in a museum recently built on the site, and very spectacular they are.
prehistoric elephants that lived in North America, there were extinct horses and camels which grazed on these plains
Huge, long-horned bison.
Найденные здесь кости выставляются для показа в музее, недавно построенном рядом с этим местом. Выглядит всё это очень впечатляюще.
Кроме этого величественного императорского мамонта, крупнейшего из доисторических слонов, когда-либо живших в Северной Америке, были найдены вымершие лошади и верблюды, которые паслись на этих равнинах.
Огромный, длиннорогий бизон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Plains (плэйнз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Plains для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение