Перевод "weak-willed" на русский

English
Русский
0 / 30
weak-willedслабохарактерный безвольный тряпичный бесхарактерный
Произношение weak-willed (yикyилд) :
wˈiːkwˈɪld

yикyилд транскрипция – 30 результатов перевода

Frasier's attempt to break up with Caitlin has gone awry again. Now I've missed the wine tasting.
What kind of weak-willed man allows a woman to come between him
- and a 1981 Cheval Blanc? - Just out of curiosity, why didn't you go by yourself instead of sitting with me for half an hour?
У Фрейзера, очевидно, всё не выходит порвать с Кейтлин а я, значит, должен пропускать дегустацию.
Ну что за тюфяк из-за женщины откажется от Шеваль Блан 81-го года.
Мне вот любопытно почему вы не ушли, а полчаса сидели тут со мной?
Скопировать
Taking the first steps to mastering my destiny. Like you said.
Well, Harmony aren't you just the most weak-willed, soft-brained--
Those comments are growth inhibitors.
Просто делаю свой первый шаг, чтобы воплотить свою судьбу, Дуг, как ты и сказал.
Ну, Хармони разве ты не самая бесхарактерная, с размягченными мозгами...
Неа. Дуг говорит, что такие комментарии - замедлители нашего роста.
Скопировать
So when I've at last found a use for you, - don't try to get out of it.
I just wondered whether another man equally weak-willed and feeble might do just as well.
There's no such man!
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
Такого человека нет.
Скопировать
- Yes. - With due respect, may I ask why?
- I'm weak-willed and stupid.
- Let's do this later.
- Со всем уважением, могу я спросить почему?
- Я безвольный и тупой.
- Сделаем это в другой раз.
Скопировать
I'm ashamed to show my miserable face.
I may be... sentimental... or overreaching or weak-willed or whatever...
I just can't help it.
Мне стыдно показать своё жалкое лицо.
Наверное, я... сентиментальный... или переутомленный, или слабовольный, или что там ещё...
Я не могу ему помочь.
Скопировать
I know it's pointless to try and fight the creditors
You're just weak-willed
I don't know what else I can do
Я понимаю, что с кредиторами воевать бесполезно.
Ты просто бесхарактерный.
Я не знаю, что я еще могу поделать.
Скопировать
Pembie, you're even worse.
You're weak-willed, boring, and your fashion faux pas give me nightmares.
I invited you here not to chastise you or exact revenge, but to help out the coven.
Пэмби ты даже хуже.
Ты слабовольная, скучная и твои модные ошибки снятся мне в кошмарах.
Я пригласила вас сюда не для наказания или мести, а для помощи шабашу.
Скопировать
We should pray for his soul.
He is clearly weak-willed As far as the jeffries devil is concerned.
But we cannot let ourselves get distracted by her.
Нам стоит молиться за его душу.
Он абсолютно бесхарактерный, когда дело касается этой дьяволицы Джеффрис.
Нельзя ей позволить отвлечь нас
Скопировать
- Allergies?
- Cowardice and weak-willed men.
And hazelnuts.
- Аллергии?
- На трусость и безвольных мужчин.
И фундук.
Скопировать
So which is it?
The woman strong enough to lead this city, or the one too weak willed to save it?
The one who should not be underestimated.
Так кто вы?
Женщина, достаточно сильная, чтобы управлять городом, или слишком слабовольная, чтобы спасти его?
Я - та, кого не стоит недооценивать.
Скопировать
They took the best part of us, didn't they, what was human.
The ones I dusted were weak-willed bottom feeders.
If I didn't stop them, there would be some other couple, family, just like you and I, that they will destroy.
Они забрали всё лучшее, что в нас было, разве нет?
Те, кого я распылила, были безвольными овощами.
Если я их не остановлю, то будут другие пары, семьи, такие же, как мы с тобой, которые они разрушат.
Скопировать
You really think that Artie wants to be your substitute father?
Playing daddy to a weak-willed six-year-old trapped in an aging man's body still whining about letting
Artie, stop.
Ты и правда думаешь, что Арти жаждет заменить тебе отца?
Играть в папочку со слабовольным шестилеткой, запертой в теле стареющего мужчины, который все еще хнычет, что его настоящий отец умер в пожаре, из которого ты мог его спасти?
Арти, прекрати.
Скопировать
It doesn't matter whether they were doing anything or not.
What matters is that he's shallow and weak-willed... and I can't trust him.
Much as I'd like to.
Неважно, делали они что-то или нет.
Важно, что он пустой и бесхарактерный тип и я не могу ему доверять.
Настолько, насколько мне бы хотелось.
Скопировать
Stop!
She's using her nosy reporter skills on your weak-willed mind to find out all our secrets.
Such tricks won't work on me...
Стой!
Она использует свои репортерские навыки, чтобы проникнуть в твой слабый мозг и разузнать все наши секреты.
Такие фокусы со мной не пройдут...
Скопировать
You're a good girl. Yes, you are.
'Course, they can't learn if their parents are weak-willed.
Yeah. Well, I'm pretty strong-willed, but-
Ты хорошая девочка, конечно.
Конечно, они ничему не научатся, если родители безвольны.
Ну, я человек волевой, но....
Скопировать
You know which makes me automatically very anti-family values.
You know and then there's the "If I give up my career "I'd become a weak-willed quitter. "
Well you see, that is why I was never a conservative.
Понимаешь, это автоматически делает меня противницей семейных ценностей.
И потом, если я брошу свою карьеру, я стану слабовольной неудачницей.
Именно поэтому я никогда не был консерватором.
Скопировать
I'M IMPRESSED.
I WOULDN'T HAVE THOUGHT A MEMBER OF YOUR WEAK-WILLED SPECIES, ESPECIALLY A FRIEND OF KAL-EL'S, COULD
LET ME GO.
Впечатлен.
Вот уж не думал, что кто-нибудь из вашей слабовольной расы особенно из друзей Кал-Эла, осмелится использовать криптонит против его сестры.
Отпусти меня!
Скопировать
The System Lords have not weakened in their resolve.
The Jaffa are weak-willed and fallible.
Is it any wonder they've begun to doubt their faith in the gods?
Системные Владыки не ослабли в своих намерениях.
Джаффа слабовольны и могут ошибаться.
Вас не удивляет, что они начали сомневаться в вере в их богов?
Скопировать
But the Takashi I knew was never that way
He was a slacker, weak-willed. totally dependent on me
Frank y, I'm happier with the new Takashi
Но Такаши, которого я знала, никогда не был таким.
Он был безвольным бездельником, полностью зависящим от меня.
Честно говоря, я более счастлива с новым Такаши.
Скопировать
[Musical tones] It dictates that you will never, ever besmirch the Hawthorne name with any outlandish notions regarding you genealogical origins.
You are the bastard offspring of a colored seductress and an unknown, weak-willed miscegenist...
It's a simple question, Gilbert.
В нем сказано, что ты никогда не обесчестишь имя Хоторна заявлениями о своем генеалогическом происхождении.
Ты бастард цветной соблазнительницы и неизвестного, падкого на женщин белого человека.
Это простой вопрос, Гилберт.
Скопировать
Can anyone tell me what that is?
The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers.
Very good, Shimizu.
Кто-нибудь скажет, в чём именно?
У американцев слабая воля, японские солдаты лучше.
Очень хорошо, Симидзу.
Скопировать
I figured you might need me out here.
A naive, weak-willed American rich girl falls madly in love with a Saudi engineer who happens to be a
Sacrifices all to be with him and help fulfill his mission, whatever the fuck that is.
Подумал, что могу пригодиться здесь.
Наивная, бесхарактерная американская тёлка попросту влюбилась в Саудовского инженера, который оказался террористом.
Принесла в жертву всё, лишь бы быть с ним и помогать ему выполнять его задание, что бы ни случилось мать его так.
Скопировать
Gus can't possibly think that you'd forget that.
all I'm saying is that is it possible he would think that you're that weak-willed?
Drop the sales pitch.
Гас точно не может думать, что ты все это забыл.
-Ок. -Я всего лишь хочу сказать, разве это возможно, что он допускает, что ты настолько слабохарактерный.
Кончай туфту нести.
Скопировать
I'm sorry, but that means absolutely nothing to me.
The most angry it got was me telling him that he was weak willed and that I was well shot of him.
Can you er, tell us where you were... ..on Tuesday afternoon, this last Tuesday?
Простите, но это вообще не обо мне.
Вся моя злость заключалась в том, что я назвала его безвольным и сказала, что рада от него избавиться.
Можете сказать нам, где вы были... после полудня во вторник, в прошлый вторник?
Скопировать
So, bonnie, how was your day?
Well, I tried to get a couple of weak-willed men
To sit down at a table with a stubborn old jackass.
И так Бонни, как прошел твой день?
Ну..я попыталась объединить пару безвольных мужчин
Что бы посидеть за столом со упрямым старым ослом
Скопировать
Now's your chance.
Seldon, you weak-willed dust mite.
I'm sorry, Cooper.
Теперь у тебя есть шанс.
Мистер Селдон, ты слабовольный таракашка.
Прости, Купер.
Скопировать
I'd chase the Khanate as rabidly as my daughter runs from it.
Some are either too simple or too weak-willed to take what is theirs.
It isn't worth it.
Я так рьяно гонюсь за ханством, как моя дочь от него убегает.
Некоторые слишком просты или слабовольны, чтобы взять своё.
Это того не стоит.
Скопировать
Really?
He's a weak-willed son of a bitch,
And i could give a shit where he is right now.
Точно?
Он бесхребетный сукин сын.
Плевать я хотела, где он сейчас.
Скопировать
Use me to get your revenge? Revenge would be letting me do it.
He preys on the weak willed but that's not you.
How stupid do you think I am? Just squeeze the trigger.
Мщением было бы позволить мне сделать это.
Он рассчитывает на слабую волю, но это не про тебя. Думаете, я идиот?
Нажми на курок и все закончится.
Скопировать
Why don't you have the demon go into you then?
Oh, I wanted to, but they said that I was too weak-willed.
I think it's because I'm fat.
Почему бы тогда демону не поселиться в тебе?
О, я так этого хотела, но мне сказали, что у меня слишком слабая воля.
Наверное, потому что я жирная.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weak-willed (yикyилд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weak-willed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yикyилд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение