Перевод "whence" на русский

English
Русский
0 / 30
whenceоткуда отколе
Произношение whence (yэнс) :
wˈɛns

yэнс транскрипция – 30 результатов перевода

We shall meet again soon.
Quietly he started to commence the fight. in town whence he had parted.
But ill fortune would strike, what terrible plight
Мы скоро снова встретимся.
Всезнайка вернулся в город и начал приказ исполнять.
Но фортуна отвернулась от него, что за ужасное положение.
Скопировать
Of course.
My fellows will return you whence they found you.
None of my crew will follow you.
Ну конечно.
Можно мои ребята доставят тебя на прежнее место.
Никто не будет следить за тобой!
Скопировать
Yeah, that would be great, except our brother-in-law... left it in an airport parking lot.
From whence it came, huh?
In fact, Tobias had intended to park the family's only vehicle... at the airport parking lot... but was waved on to the tarmac instead... where he found a spot close to his gate.
Я бы взял её, да наш зять бросил её в аэропорту.
Вернул назад, да?
На самом деле Тобиас хотел припарковать единственное транспортное средство семьи на стоянке аэропорта, но был отогнан на взлётную полосу, где и нашёл свободное место.
Скопировать
If he do bleed, I'll gild the faces of the grooms withal, for it must seem their guilt.
Whence is that knocking?
How is't with me, when every noise appals me?
Коль он кровоточит, я лица слуг Вином кровавым вызолочу так, Что их сочтут виновными.
Стучат!
О, что со мной, что каждый звук меня Приводит в дрожь?
Скопировать
Wisdom!
To leave his wife, to leave his babes, all in a place from whence himself does fly?
We hear, Macduff and Malcolm are gone hence, not confessing their cruel murders, but filling their hearers with strange invention.
Благоразумье!
Бросить дом, именье, Жену, детей и самому... бежать?
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
Скопировать
For, lo, there she stands.
Who she is or whence she came, he knows not, nor does he care, for his heart tells him that here, here
A pretty plot for fairy tales, Sire.
и там стоит она, девушка его мечты.
Кто она? Откуда она приехала? ..
Чудесно предаваться фантазиям, сир.
Скопировать
Was it not she and that good man of worship...
Anthony Rivers, her brother there... that made him send Lord Hastings to the Tower... from whence this
We are not safe, Clarence. We are not safe.
Она до этих крайностей его доводит.
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
Скопировать
Halt!
Whence come you and who bid you here?
Why are you so unfriendly?
Остановитесь!
Зачем пришли? Кто звал вас?
Что ж так неласково?
Скопировать
Guilty.
The sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place
-Hello, Mark.
Виновной.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
- Здравствуй, Марк.
Скопировать
Why, how now, ho!
From whence ariseth this?
Are we turned Turks and to ourselves do that which heaven hath forbid the ottomites?
Стой!
Откуда взяться ссоре?
Иль мы язычники, чтоб делать то, Чего и туркам небо не судило? Где христианский стыд?
Скопировать
I shall not return to that dirt and degradation
I want to return whence I came, but first I must open the door that I may know the secret.
Then you must retrace your steps, return by the same path, and endure all the horrors of trial, the repetitions, the repetitions, the repetitions So be it. But first I must go alone into the desert to rediscover myself.
Я не вернусь в грязь и унижение! ..
но... сперва нужно открыть дверь и узнать тайну... чтобы открыли дверь!
Тогда тебе придется вернуться и пройти весь путь назад повторы... дабы обрести себя!
Скопировать
Sweet Bianca, make me this work out.
Cassio, whence came this?
I know not, sweet.
Не снимешь ли, дружок любезный Бьянка, Узор с платка?
О Кассио, откуда Ты взял его?
Не знаю.
Скопировать
Remember:
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help. "
Yes, Mother.
Помни.
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя" .
Да, матушка.
Скопировать
"Can he enter his mother's womb and be born? ' "Jesus said:
Thou knowest not whence it cometh..."'
Are you listening?
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Вы меня слушаете?
Скопировать
Bit of a mystery, eh?
Does the missive say whence the communication came, sir?
Er... West Neck, Long lsland.
Это какая-то загадка.
Там написано, откуда прислали телеграмму, сэр?
Вест Нек, Лонг Айленд.
Скопировать
"Who knows for certain? Who shall here declare it?
Whence was it born? Whence came creation?
The gods are later than this world's formation.
"Кто воистину знает, кто здесь провозгласит.
Откуда родилось, откуда это творение?
Даже боги появились посредством сотворения этого мира.
Скопировать
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
equipage, where / hope to catch the Bromley Post at 35 minutes past ten, and thence to Watford, from whence
Where, God willing, you may expect me by four in the afternoon.
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
и надеюсь добраться до Бромли Пост к 10:35, а затем до Уотфорда, где я найму коляску, чтобы прибыть в Лонгборн.
А там, даст Бог, вы могли бы встретить меня в четыре часа пополудни.
Скопировать
It's no use, fellows.
Another comic book has returned to the earth from whence it came.
We worked so hard and now it's all gone.
Это бесполезно, друзья.
Еще один комикс вернулся в землю, откуда и появился.
Мы с таким трудом старались, а теперь все пропало.
Скопировать
Sheriff: "BY THE AUTHORITY OF THE CROWN COURT, "YOU, HESTER SORREL, "ARE BY GOD'S MERCY TO BE RELEASED FROM DEATH
AND WILL THIS DAY BE TAKEN TO DEPTFORD WHENCE YOU SHALL BE TRANSPORTED UPON THE SEAS, BEYOND THE SEAS
GOD SAVE THE KING.
"Властью Королевского суда вы, Хестер Соррел, по милости Божьей избавлены от смерти,
и сегодня же будете отправлены в Дептфорд, откуда вас отвезут морем в чужие края, в колонию его величества в Ботани-Бей до конца вашей жизни."
Боже, храни короля.
Скопировать
If he do bleed I'll gild the faces of the grooms withal for it must seem their guilt.
Whence is that knocking?
How is it with me, when every noise appals me?
Я кровью если он кровоточит так слуг раскрашу. Чтоб на них сказали .
Кто к намстучится?
Что со мной? Теперь меняпугает каждый шорох.
Скопировать
You know not if it was wisdom or fear.
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
He loves us not.
Намрано говорить, что это страх или благоразумие.
Благоразумие? Бросить дом , детей,жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать?
Он нас не любит.
Скопировать
we could not stall together In the whole world:
Whence are you?
A poor Egyptian yet
Мы не могли жить вместе в этом мире.
Кто ты?
Пока еще египтянин.
Скопировать
Remove the blindfold from his eyes.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Amen.
Сними пелену с глаз его.
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
Аминь.
Скопировать
Doomed to die, of course.
'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la... '
I forget the rest.
Должен умереть, что же еще.
" Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла... "
Дальше не помню.
Скопировать
The icy tomb.
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
The worms shall consume thine eyes, thy lips, thy mouth.
{\cHFFFFFF}Умирающим в агонии.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься"... {\cHFFFFFF}и останутся лишь кости.
твои уста.
Скопировать
By Sinel's death, I know I am Thane of Glamis. But how of Cawdor?
Say from whence you owe this intelligence.
Or why upon this heath you stop our way with such prophetic greeting?
Ножи в Кавдорский тан.
Откуда ваши сведения?
Откуда вы сами , встретившие нас пророческим приветствием ? Скажите.
Скопировать
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Hey, lad!
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Эй, приятель! Приятель!
Скопировать
"Because it" ticking "? .
We investigate whence.
Climb inspect the cafeteria.
А почему тогда они тикают?
Надо найти источник.
Ты!
Скопировать
Only there can it be unmade.
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.
One of you must do this.
И лишь в этом пламени оно сгинет.
Его нужно доставить в самую глубь Мордора и бросить в огненную бездну, из которой оно явилось.
Один из вас должен сделать это.
Скопировать
I didn't do anything!
"Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden to till the ground from whence he was
so he drove out the man and placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way to keep the way of the tree of life."
Я ничего не делала!
И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Эдемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whence (yэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение