Перевод "whence" на русский
Произношение whence (yэнс) :
wˈɛns
yэнс транскрипция – 30 результатов перевода
Traitor!
down in his misery and his confusion, not even daring to raise his head toward the little summit from whence
Stop!
Предатель!
Я была той, кто вытащил тебя из дерьма... Когда ты был ничем иным, как крысой... Ослабленный своим страданием и замешательством...
Остановись!
Скопировать
By Sinel's death, I know I am Thane of Glamis. But how of Cawdor?
Say from whence you owe this intelligence.
Or why upon this heath you stop our way with such prophetic greeting?
Ножи в Кавдорский тан.
Откуда ваши сведения?
Откуда вы сами , встретившие нас пророческим приветствием ? Скажите.
Скопировать
If he do bleed I'll gild the faces of the grooms withal for it must seem their guilt.
Whence is that knocking?
How is it with me, when every noise appals me?
Я кровью если он кровоточит так слуг раскрашу. Чтоб на них сказали .
Кто к намстучится?
Что со мной? Теперь меняпугает каждый шорох.
Скопировать
You know not if it was wisdom or fear.
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
He loves us not.
Намрано говорить, что это страх или благоразумие.
Благоразумие? Бросить дом , детей,жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать?
Он нас не любит.
Скопировать
we could not stall together In the whole world:
Whence are you?
A poor Egyptian yet
Мы не могли жить вместе в этом мире.
Кто ты?
Пока еще египтянин.
Скопировать
Who knocks so hard?
Whence come you?
What's your will?
Кто так стучит?
Откуда вы?
Чего вам надо?
Скопировать
Remove the blindfold from his eyes.
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Amen.
Сними пелену с глаз его.
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
Аминь.
Скопировать
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Hey, lad!
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Эй, приятель! Приятель!
Скопировать
The icy tomb.
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
The worms shall consume thine eyes, thy lips, thy mouth.
{\cHFFFFFF}Умирающим в агонии.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься"... {\cHFFFFFF}и останутся лишь кости.
твои уста.
Скопировать
Canada.
Our neighbor to the north... all of a sudden transformed into that place from whence... like the north
I like that.
Канада.
Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Мне нравится это.
Скопировать
Some hidden world where angels walk upon the surface of the earth.
A paradise from whence no human heart may leave unscorched. Ooh!
Well, Mr. chenoux, then...
В каком-то скрытом мире, где ангелы ходят по земле.
Откуда невозможно вернуться и забыть его.
Пойдемте, мистер Шену.
Скопировать
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
equipage, where / hope to catch the Bromley Post at 35 minutes past ten, and thence to Watford, from whence
Where, God willing, you may expect me by four in the afternoon.
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
и надеюсь добраться до Бромли Пост к 10:35, а затем до Уотфорда, где я найму коляску, чтобы прибыть в Лонгборн.
А там, даст Бог, вы могли бы встретить меня в четыре часа пополудни.
Скопировать
But if we but listen, we hear the solitary voice of that poet telling us... yesterday this day's madness did prepare...
Drink, for you know not whence you came, nor why.
Drink, for you know not why you go, nor where. "
Но стоит лишь прислушаться, до слуха донесётся одинокий голос поэта, поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
Так выпьем же до дна бокал отчаянья.
Ибо не ведаем... когда пришли мы в этот мир, куда бредём и по что".
Скопировать
Sheriff: "BY THE AUTHORITY OF THE CROWN COURT, "YOU, HESTER SORREL, "ARE BY GOD'S MERCY TO BE RELEASED FROM DEATH
AND WILL THIS DAY BE TAKEN TO DEPTFORD WHENCE YOU SHALL BE TRANSPORTED UPON THE SEAS, BEYOND THE SEAS
GOD SAVE THE KING.
"Властью Королевского суда вы, Хестер Соррел, по милости Божьей избавлены от смерти,
и сегодня же будете отправлены в Дептфорд, откуда вас отвезут морем в чужие края, в колонию его величества в Ботани-Бей до конца вашей жизни."
Боже, храни короля.
Скопировать
Bit of a mystery, eh?
Does the missive say whence the communication came, sir?
Er... West Neck, Long lsland.
Это какая-то загадка.
Там написано, откуда прислали телеграмму, сэр?
Вест Нек, Лонг Айленд.
Скопировать
You may be allergic to cats' hair.
Whence comes, sir, this love for cats?
From Baudelaire, madame.
У тебя может быть аллергия на кошачью шерсть.
Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам?
От Бодлера, мадам...
Скопировать
I have done nothing but in care of thee,
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who Art ignorant of what thou art, nought knowing Of whence
'Tis time I should inform thee farther.
Я все устроил, заботясь о тебе, мое дитя, -
О дочери единственной, любимой! Ведь ты не знаешь - кто ты и откуда я. Ведь для тебя я
Настало время все тебе открыть
Скопировать
It's no use, fellows.
Another comic book has returned to the earth from whence it came.
We worked so hard and now it's all gone.
Это бесполезно, друзья.
Еще один комикс вернулся в землю, откуда и появился.
Мы с таким трудом старались, а теперь все пропало.
Скопировать
"And doubly dying, shall go down
"To the vile dust from whence he sprung
" Unwept...
"И умер дважды, опустился"
"В тот прах, откуда он восстал"
"Без скорби"
Скопировать
"Because it" ticking "? .
We investigate whence.
Climb inspect the cafeteria.
А почему тогда они тикают?
Надо найти источник.
Ты!
Скопировать
-Yes, Your Majesty.
-Whence comes his power?
From other Time Lords.
- Да, Ваше Величество.
- Откуда взялась его сила?
От другого Повелителя Времени.
Скопировать
We shall meet again soon.
Quietly he started to commence the fight. in town whence he had parted.
But ill fortune would strike, what terrible plight
Мы скоро снова встретимся.
Всезнайка вернулся в город и начал приказ исполнять.
Но фортуна отвернулась от него, что за ужасное положение.
Скопировать
Doomed to die, of course.
'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la... '
I forget the rest.
Должен умереть, что же еще.
" Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла... "
Дальше не помню.
Скопировать
Remember:
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help. "
Yes, Mother.
Помни.
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя" .
Да, матушка.
Скопировать
Thanks, noble Clarence.
And that I love the tree from whence thou sprang'st... witness the loving kiss I give the fruit.
Worthy Brother, thanks.
Спасибо, славный Кларенс.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
Спасибо, благородный брат.
Скопировать
Was it not she and that good man of worship...
Anthony Rivers, her brother there... that made him send Lord Hastings to the Tower... from whence this
We are not safe, Clarence. We are not safe.
Она до этих крайностей его доводит.
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
Скопировать
"Can he enter his mother's womb and be born? ' "Jesus said:
Thou knowest not whence it cometh..."'
Are you listening?
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Вы меня слушаете?
Скопировать
Guilty.
The sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place
-Hello, Mark.
Виновной.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
- Здравствуй, Марк.
Скопировать
Why, how now, ho!
From whence ariseth this?
Are we turned Turks and to ourselves do that which heaven hath forbid the ottomites?
Стой!
Откуда взяться ссоре?
Иль мы язычники, чтоб делать то, Чего и туркам небо не судило? Где христианский стыд?
Скопировать
I shall not return to that dirt and degradation
I want to return whence I came, but first I must open the door that I may know the secret.
Then you must retrace your steps, return by the same path, and endure all the horrors of trial, the repetitions, the repetitions, the repetitions So be it. But first I must go alone into the desert to rediscover myself.
Я не вернусь в грязь и унижение! ..
но... сперва нужно открыть дверь и узнать тайну... чтобы открыли дверь!
Тогда тебе придется вернуться и пройти весь путь назад повторы... дабы обрести себя!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов whence (yэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
