Перевод "whirling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whirling (yорлин) :
wˈɜːlɪŋ

yорлин транскрипция – 30 результатов перевода

[fair music playing] [water fizzling] [distant fair music] [fair music] [music, noise] Father: It's running, it's flying, like at Pepa from Prague.
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
It's beginning mr. sandwich, it's beginning!
Она бежит, она летит, как в Праге у Пепика!
Держитесь, кружится, качается и радостно смотреть на мир!
Начинается, пан Свачина начинается!
Скопировать
He was a thief too.
"The dust is whirling with the dust."
Thou knowest well that it is true.
К тому же он был вор!
"Пыль кружится с пылью."
Ты прекрасно знаешь, что это правда.
Скопировать
It's spilled from the basket!
You be like a whirling dervish!
Going about hurley twirley!
Она вылилась из корзинки!
Она будет похожа на дервиша!
Ну же, девчушка!
Скопировать
It was an extraordinary feeling.
The sensation of something whirling about, like being attacked by a deranged Pekingese.
- How did it all end?
Это было такое странное ощущение.
Что-то маленькое и визгливое носится рядом,.. такое впечатление, что на тебя напал взбесившийся Пекинес.
И чем все закончилось?
Скопировать
Alright, I'm composing an obligatory cantata for three voices and a symphonic orchestra, and we will perform it in Carnegie Hall!
The wave lifts and hurls us Again into the whirling depth.
I won't return very soon, But my battle...
Так, я обязательно напишу кантату для трёх голосов и симфонического оркестра, и мы исполним её в "Карнеги Холл"!
Поднимет и снова бросает В кипящую бездну она.
Обратно вернусь я не скоро, Но хватит...
Скопировать
The riveting sword!
The whirling sword!
Don't run about.
Давящий меч!
Кружащий меч!
Куда собрались.
Скопировать
'You accept someone's Unwelcome caresses...'
'The snow whirling: a lovely scene!
The blue lights shimmering above:
В слезах жестоких Ласк награду чужих Приемлешь дева
* Вьется легкий, вечерний снежок *
* Голубые мерцают огни *
Скопировать
We'll be dancing again We'll be twirling again
We'll be whirling around with such ease
When we're human again Only human again
Мы будем плясать опять, Мы будем кружиться опять!
Когда мы будем снова людьми, мы будем снова вальсировать: раз и два и три!
Мы будем выплывать опять, мы будем глиссировать опять.
Скопировать
She'll out pester any pest Drive a hornet from its nest
She can throw a whirling dervish Out of whirl
-She is gentle, she is wild
Перехитрит любую беду, выгонит осу из гнезда,
Запросто переколдует любого фокусника.
- Такая милая, такая дикая.
Скопировать
Baccarat's my game.
Why did you let me close to this whirling pickpocket?
Ah, wouldn't you know?
Надо было играть в баккару.
Зачем вы дали мне подойти к рулетке?
- Выиграл номер 23, красное.
Скопировать
Flaming, you know not if flames freedom bring or death, consuming all that you most cherish.
Will only ashes remain, and chaos, whirling into the void..."
The letters are blurred. I can't read it.
Горишь, не зная, обретешь ли волю Или затронет пламя сердцевину.
Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
Что-то ужасно неразборчиво, ничего не видно.
Скопировать
Could be most anything.
Even a whirling dervish.
That, gentlemen, is the whirlingest dervish of them all.
Может быть кто угодно.
Даже крутящийся дервиш.
Это, джентльмены, самый крутящийся дервиш из всех.
Скопировать
I thought it was something for clothes.
Trunks and railroads kept whirling around in my head.
Maddening, it was.
Расскажите мне что такое Саратогская ветка?
я думала это что то из одежды Железные дороги и ветки засели меня в голове.
Это невыносимо
Скопировать
The scriptures came meaningless to my eyes.
The world seemed but a whirling ball.
Its oceans and continents, a green scum, and myself.
Писание стало для меня бессмысленным.
Мир казался мне полным хаоса.
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам.
Скопировать
No! Carry on.
The light always indicates the center of the whirling clouds.
Laputa is inside the storm. Steady as she goes.
Никуда не сворачивать.
Луч показывает в центр вихря.
Лапута внутри облака.
Скопировать
Perhaps some sort of Death Clock!
[PROPELLER ENGINES WHIRLING] -Very nice.
-Amazing!
Возможно что-нибудь вроде часов смерти!
Эээ, профессор?
-Восхитительно!
Скопировать
How he had lost their wife when they were both 18.
And I'm staring into his eyes... all these wild fantasies whirling through my head.
Fantasies I knew could never come to anything.
Как он потерял жену, когда им обоим было всего 18 лет.
Я смотрела ему в глаза... И в моей голове появились безумные мечты.
Мечты, которым не суждено было сбыться.
Скопировать
Round and round it spins, faster and faster!
...faster and faster, bigger and bigger, until the whirling pool of hate is bigger than the entire universe
And every star has a trillion planets, and every planet has a trillion uncle Daves...
ружитс€ и кружитс€, быстрее и быстрее. " чем быстрее вращаетс€, тем больше она становитс€..
...быстрее и быстрее, больше и больше, пока водоворот ненависти не становитс€ больше целой ¬селенной, и затем внезапно он взрываетс€ в триллионы маленьких звЄзд..
" у каждой звезды триллион планет, и на каждой планете есть триллион д€дей ƒейвов...
Скопировать
Speak to me!
The air is whirling.
I'm here.
Говорите со мной, говорите!
Воздух кружится...
Я здесь.
Скопировать
That's a gift for the bride... from her child's former tutor in absentia.
Whirling her around is okay, Star.
Just don't tread on her fucking toes.
Это подарок невесте от бывшей и уже укатившей учительницы её ребёнка.
Можешь с ней потанцевать, Стар.
Ток, бля, не отдави ей ноги!
Скопировать
Now, I'm going to agitate the molecules, so let me know if anything happens, you know, just keep me posted.
The molecules are whirling.
Mr. Strombel?
Сейчас я начну воздействие на молекулы... Скажи, если что-то случится. Держи меня в курсе.
Молекулы начинают кружиться...
Мистер Стромбел! Джо?
Скопировать
Carrying your dreams and mine, along with our hearts.
My youth whirling around like a blossoming flower, like a bird, like the wind, like the water, flowing
We met again yesterday, and pledged to each other.
Унося твои мечты и мысли, забирая наши сердца.
Моя юность мимолётна, как распускающийся цветок. Она проносится как птица, как ветер. Утекает словно вода.
Вчера мы встретились вновь и обещались друг другу.
Скопировать
As my mom always said, the ones you love are always with you.
would be telling me that I should have laid out all my clothes the night before so that I wouldn't be whirling
And mom -- she's reminding me that I need to breathe and take in every moment so that...
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
И прямо сейчас, мой папа сказал бы мне что мне следовало бы выложить все мои вещи еще вечером чтобы мне не крутится как дервиш
И мама... Она напоминает мне, что мне нужно дышать и держаться за каждый момент и так...
Скопировать
And so I was able to show that a rotating cylinder would give rise to these loops in time, being able to go backwards into time.
Tipler's gigantic cylinder would hang in space, whirling at nearly the speed of light.
Space turns into time and time into space as both become twisted around the cylinder.
" можно было доказать, что вращающийс€ цилиндр порождает временные петли, оказыва€сь способным путешествовать назад в прошлое.
√игантский цилиндр "иплера зависает в пространстве, враща€сь почти со скоростью света.
ѕространство превращаетс€ во врем€, а врем€ - в пространство, закручива€сь оба вокруг цилиндра.
Скопировать
Most of us sit on the bus dreaming about Leeds United, what we're going to have for supper when we get home, or what's on the telly.
But Kekule claimed he dreamt of whirling atoms embracing in a giddy dance.
He saw them uniting into chains, pulling more atoms together.
Ѕольшинство из нас сид€т в автобусе, размышл€€ о "Ћидс ёнайтед", о том, что мы собираемс€ съесть на ужин, прид€ домой, или о том, что посмотреть по телевизору.
Ќо екуле утверждал, что он размышл€л о вращающихс€ атомах, соедин€ющихс€ в головокружительном танце.
ќн видел, как они объедин€ютс€ в цепочки, которые св€зывали вместе множество атомов.
Скопировать
I can't put anything down without Cat sweeping it away five seconds later.
She's like a bloody whirling dervish.
Hum, watch it, that's my sister you're bitching about. What?
Через несколько мгновений после того, как я кладу что-то, Кэт убирает это.
- Она как проклятый вертящийся дервиш!
- Поаккуратнее, вы сплетничаете о моей сестре
Скопировать
This is a duck's feather.
It's almost incomprehensible, billions of amazingly complex patterns permanently whirling around us and
What's the matter? .
А вот утиный пух.
Просто непостижимо, вокруг нас биллионы сложных структур и они никогда не повторяют друг друга.
- В чем дело?
Скопировать
I love thinking about this.
in the clouds... for millions of years on this planet, ...billions of tiny snow crystals have been whirling
Just like us in fact.
Я люблю обо всем этом думать.
Представь, над океаном, в горах, за облаками бушуют снежные бури, Миллионы лет на этой планете ходят вихре биллионов снежинок и среди них нет двух похожих.
Вроде нас.
Скопировать
You, as your business and desire shall point you, for every man has business and desires, such as it is, and for mine own poor part, look you, I'll go pray.
These are but wild and whirling words, my lord.
I'm sorry they offend you, heartily.
Вы - по своим делам или желаньям, - у всех свои желанья и дела, - я - по своим; точней - бедняк отпетый, пойду молиться.
Это только вихрь бессвязных слов, милорд.
Он вам обиден?
Скопировать
How?
Whirling blades would create parallel and evenly spaced fractures.
These patterns appear to be completely random.
Как?
Вращающиеся лезвия создали бы параллельные, расположенные на одинаковом расстоянии переломы.
А этот узор достаточно произвольный.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whirling (yорлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whirling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение