Перевод "whirling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whirling (yорлин) :
wˈɜːlɪŋ

yорлин транскрипция – 30 результатов перевода

Round and round it spins, faster and faster!
...faster and faster, bigger and bigger, until the whirling pool of hate is bigger than the entire universe
And every star has a trillion planets, and every planet has a trillion uncle Daves...
ружитс€ и кружитс€, быстрее и быстрее. " чем быстрее вращаетс€, тем больше она становитс€..
...быстрее и быстрее, больше и больше, пока водоворот ненависти не становитс€ больше целой ¬селенной, и затем внезапно он взрываетс€ в триллионы маленьких звЄзд..
" у каждой звезды триллион планет, и на каждой планете есть триллион д€дей ƒейвов...
Скопировать
I thought it was something for clothes.
Trunks and railroads kept whirling around in my head.
Maddening, it was.
Расскажите мне что такое Саратогская ветка?
я думала это что то из одежды Железные дороги и ветки засели меня в голове.
Это невыносимо
Скопировать
Baccarat's my game.
Why did you let me close to this whirling pickpocket?
Ah, wouldn't you know?
Надо было играть в баккару.
Зачем вы дали мне подойти к рулетке?
- Выиграл номер 23, красное.
Скопировать
Could be most anything.
Even a whirling dervish.
That, gentlemen, is the whirlingest dervish of them all.
Может быть кто угодно.
Даже крутящийся дервиш.
Это, джентльмены, самый крутящийся дервиш из всех.
Скопировать
[fair music playing] [water fizzling] [distant fair music] [fair music] [music, noise] Father: It's running, it's flying, like at Pepa from Prague.
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
It's beginning mr. sandwich, it's beginning!
Она бежит, она летит, как в Праге у Пепика!
Держитесь, кружится, качается и радостно смотреть на мир!
Начинается, пан Свачина начинается!
Скопировать
She'll out pester any pest Drive a hornet from its nest
She can throw a whirling dervish Out of whirl
-She is gentle, she is wild
Перехитрит любую беду, выгонит осу из гнезда,
Запросто переколдует любого фокусника.
- Такая милая, такая дикая.
Скопировать
It was an extraordinary feeling.
The sensation of something whirling about, like being attacked by a deranged Pekingese.
- How did it all end?
Это было такое странное ощущение.
Что-то маленькое и визгливое носится рядом,.. такое впечатление, что на тебя напал взбесившийся Пекинес.
И чем все закончилось?
Скопировать
We'll be dancing again We'll be twirling again
We'll be whirling around with such ease
When we're human again Only human again
Мы будем плясать опять, Мы будем кружиться опять!
Когда мы будем снова людьми, мы будем снова вальсировать: раз и два и три!
Мы будем выплывать опять, мы будем глиссировать опять.
Скопировать
The riveting sword!
The whirling sword!
Don't run about.
Давящий меч!
Кружащий меч!
Куда собрались.
Скопировать
He was a thief too.
"The dust is whirling with the dust."
Thou knowest well that it is true.
К тому же он был вор!
"Пыль кружится с пылью."
Ты прекрасно знаешь, что это правда.
Скопировать
Flaming, you know not if flames freedom bring or death, consuming all that you most cherish.
Will only ashes remain, and chaos, whirling into the void..."
The letters are blurred. I can't read it.
Горишь, не зная, обретешь ли волю Или затронет пламя сердцевину.
Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
Что-то ужасно неразборчиво, ничего не видно.
Скопировать
It's spilled from the basket!
You be like a whirling dervish!
Going about hurley twirley!
Она вылилась из корзинки!
Она будет похожа на дервиша!
Ну же, девчушка!
Скопировать
'You accept someone's Unwelcome caresses...'
'The snow whirling: a lovely scene!
The blue lights shimmering above:
В слезах жестоких Ласк награду чужих Приемлешь дева
* Вьется легкий, вечерний снежок *
* Голубые мерцают огни *
Скопировать
No! Carry on.
The light always indicates the center of the whirling clouds.
Laputa is inside the storm. Steady as she goes.
Никуда не сворачивать.
Луч показывает в центр вихря.
Лапута внутри облака.
Скопировать
Perhaps some sort of Death Clock!
[PROPELLER ENGINES WHIRLING] -Very nice.
-Amazing!
Возможно что-нибудь вроде часов смерти!
Эээ, профессор?
-Восхитительно!
Скопировать
How he had lost their wife when they were both 18.
And I'm staring into his eyes... all these wild fantasies whirling through my head.
Fantasies I knew could never come to anything.
Как он потерял жену, когда им обоим было всего 18 лет.
Я смотрела ему в глаза... И в моей голове появились безумные мечты.
Мечты, которым не суждено было сбыться.
Скопировать
Alright, I'm composing an obligatory cantata for three voices and a symphonic orchestra, and we will perform it in Carnegie Hall!
The wave lifts and hurls us Again into the whirling depth.
I won't return very soon, But my battle...
Так, я обязательно напишу кантату для трёх голосов и симфонического оркестра, и мы исполним её в "Карнеги Холл"!
Поднимет и снова бросает В кипящую бездну она.
Обратно вернусь я не скоро, Но хватит...
Скопировать
The scriptures came meaningless to my eyes.
The world seemed but a whirling ball.
Its oceans and continents, a green scum, and myself.
Писание стало для меня бессмысленным.
Мир казался мне полным хаоса.
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам.
Скопировать
You know what, man?
I didn't say anything in the desert, or the labyrinth, or the whirling hall of knives or the whirling
I came here to celebrate our good friends.
Я всю дорогу слушал твои жалобы.
Я ничего не сказал в пустыне, и в лабиринте, и в зале летающих кинжалов, и в зале летающих криков, но всему есть предел.
Я приехал радоваться за наших друзей. — Если будешь ныть, не надо было ехать. — Нет, нет, ты прав.
Скопировать
No, I haven't seen that movie.
Well, the image, it's a plastic bag whirling around in the wind, it was kind of like--
Is it a bag of (bleep)?
Нет, я не видел этот фильм.
Ну, в сцене целлофановый пакет летает на ветру и это как бы показыв...
В пакете го*но?
Скопировать
"Seek, then, no learning from starry men,"
"who follow with the optic glass the whirling ways of stars that pass."
Bravo.
"Верь только в сердце и в судьбу И звездочетам не завидуй,
Следящим в хитрую трубу За ускользающей планидой".
Браво!
Скопировать
There was a five-hour wait at City Hall the day Francis and I decided to get married.
I wanted to come again another day because usually I'm a whirling dervish, but Francis sat right next
Husbands generally don't come for their wives' cappings, although Frank would have been perfectly welcome.
Как-то раз мы ждали пять часов в здании совета, чтобы пожениться.
Я хотела прийти в другой день. Обычно я верчусь как юла. Но Фрэнсис сидел рядом, держал меня за руку и пел песни Гильберта и Салливана, чтобы скоротать время.
- Обычно мужья не приходят на эту процедуру. Но Фрэнку тут были бы рады.
Скопировать
There's a relatively large piece.
Looks like it was thrown clear by the centrifugal force of the whirling fan.
Supraspinous fossa, right proximal humerus.
Вон там довольно большой фрагмент.
Похоже он был выброшен за счет центробежной силы вихревого вентилятора.
Надостная ямка, правой проксимальной части плечевой кости.
Скопировать
And I'm confident that Victoria, whom I worked so closely with for so long, would say that, in a word, she approves.
(Sighs) While whirling like a dervish in her grave.
Ladies and gentlemen, I give you an exquisite work by Dominik Wright...
И я уверен(а), та Виктория, с которой я работал(а) так близко и так продолжительно, сказала бы это, одним словом, одобрила бы.
Крутясь волчком в своей могиле.
Дамы и господа, я представляю вам изящную работу Доминика Райта...
Скопировать
That's a gift for the bride... from her child's former tutor in absentia.
Whirling her around is okay, Star.
Just don't tread on her fucking toes.
Это подарок невесте от бывшей и уже укатившей учительницы её ребёнка.
Можешь с ней потанцевать, Стар.
Ток, бля, не отдави ей ноги!
Скопировать
This is a duck's feather.
It's almost incomprehensible, billions of amazingly complex patterns permanently whirling around us and
What's the matter? .
А вот утиный пух.
Просто непостижимо, вокруг нас биллионы сложных структур и они никогда не повторяют друг друга.
- В чем дело?
Скопировать
I love thinking about this.
in the clouds... for millions of years on this planet, ...billions of tiny snow crystals have been whirling
Just like us in fact.
Я люблю обо всем этом думать.
Представь, над океаном, в горах, за облаками бушуют снежные бури, Миллионы лет на этой планете ходят вихре биллионов снежинок и среди них нет двух похожих.
Вроде нас.
Скопировать
Because it's pathetic, Tish, okay?
It's pathetic that you can't rise above all this superficial horseshit that's whirling around her.
I mean, why is it, why is it that some people can't see a good thing when it's standing right in front of them, huh?
Потому что это печальное зрелище, Тиш, понимаешь?
Это печально, что люди не могут победить свои предрассудки о преимуществах внешности.
Почему некоторые не видят своего счастья, когда оно торчит прямо у них под носом?
Скопировать
How?
Whirling blades would create parallel and evenly spaced fractures.
These patterns appear to be completely random.
Как?
Вращающиеся лезвия создали бы параллельные, расположенные на одинаковом расстоянии переломы.
А этот узор достаточно произвольный.
Скопировать
You, as your business and desire shall point you, for every man has business and desires, such as it is, and for mine own poor part, look you, I'll go pray.
These are but wild and whirling words, my lord.
I'm sorry they offend you, heartily.
Вы - по своим делам или желаньям, - у всех свои желанья и дела, - я - по своим; точней - бедняк отпетый, пойду молиться.
Это только вихрь бессвязных слов, милорд.
Он вам обиден?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whirling (yорлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whirling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение