Перевод "гендерное неравенство" на английский

Русский
English
0 / 30
неравенствоinequality
Произношение гендерное неравенство

гендерное неравенство – 33 результата перевода

В город приезжала Всемирная федерация рестлинга.
Для неё это стало возможностью выразить протест против гендерного неравенства в популярной культуре.
Я буду записывать.
WWF was in town.
It was her opportunity to protest gender inequality in popular culture.
I have to take notes.
Скопировать
Его дебютный роман получил Национальную книжную премию и стал бестселлером.
Но была ещё и вторая книга, талмуд в 1000 страниц, о гендерном неравенстве, который назывался "Гражданский
К нему записались более 300-т студентов.
His debut novel won the National Book Award and went on to become a best-seller.
But it was his second book, a thousand-page tome on gender inequality called "Civil Barbarian," that catapulted him into the literary stratosphere.
Over 300 students applied.
Скопировать
Ближе к делу,мисс Сойер.
С учетом уже прозвучавшего здесь факта гендерного неравенства могло ли послужить причиной для моей клиентки
Я не в курсе каких-либо заявления с жалобой.
Get to your point, Ms. Sawyer.
Well, with a gender gap that pronounced, could this be the reason that my client was sexually propositioned so frequently that she was compelled to file a statement of complaint?
I'm not aware of any statement of complaint.
Скопировать
В город приезжала Всемирная федерация рестлинга.
Для неё это стало возможностью выразить протест против гендерного неравенства в популярной культуре.
Я буду записывать.
WWF was in town.
It was her opportunity to protest gender inequality in popular culture.
I have to take notes.
Скопировать
Его дебютный роман получил Национальную книжную премию и стал бестселлером.
Но была ещё и вторая книга, талмуд в 1000 страниц, о гендерном неравенстве, который назывался "Гражданский
К нему записались более 300-т студентов.
His debut novel won the National Book Award and went on to become a best-seller.
But it was his second book, a thousand-page tome on gender inequality called "Civil Barbarian," that catapulted him into the literary stratosphere.
Over 300 students applied.
Скопировать
Ближе к делу,мисс Сойер.
С учетом уже прозвучавшего здесь факта гендерного неравенства могло ли послужить причиной для моей клиентки
Я не в курсе каких-либо заявления с жалобой.
Get to your point, Ms. Sawyer.
Well, with a gender gap that pronounced, could this be the reason that my client was sexually propositioned so frequently that she was compelled to file a statement of complaint?
I'm not aware of any statement of complaint.
Скопировать
Это слова одного друга, с той оговоркой, что Найоми Вульф могла бы сказать так же.
Значит, вы согласны, что эта цитата, или предполагаемая цитата, подчеркивает неравенство полов в СМИ,
Нет.
It's something a friend said was like something Naomi Woolf might have said.
Right. So do you agree with the quote, or suggested quote, to the effect that there's a gender bias in the media which could be equated with discrimination against Afro-Americans in the 1960s?
No.
Скопировать
А мой отец - начальник железнодорожного участка.
О, надеюсь, ты не собираешься рассуждать о классовом неравенстве.
Почему мы сейчас проехали мимо Гордонов?
My Pa's a railroad section boss...
Oh, if you're gonna start that bunk about class again.
Why did you drive by the Gordon's just now?
Скопировать
Теперь ты сам видишь, наглядная иллюстрация.
Вот это и есть классовое неравенство.
Подожди, пока не начнётся стачка.
Now you see it - before your very eyes.
There is a class distinction.
Just wait until the strike begins.
Скопировать
Чём вы отплатите нам?
Помоги им... но чтобы такое неравенство?
Сыграешь партию?
What do you give us?
Help them. I know everyone can't be totally equal, but need they be so unequal?
Do you feel like playing cards?
Скопировать
Я не просто хочу получить эту работу.
Я хочу решить проблему неравенства женщин, которых не признают полноправными членами общества.
Выходите из прачечных и заявите о своих правах!
I am not just trying to get the vote for women.
I'll emancipate them from the drudgery of being servants or saints.
Out of the laundry rooms and off the pedestals!
Скопировать
Против кого направлен гнев целых городов?
Гнев целых городов, хотят они этого или нет, направлен против принципа неравенства, выдвигаемого одними
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними расами перед другими.
But against whom do they rise up in anger?
The anger of entire cities, whether they like it or not, against the principle of inequality advanced by one people against another.
The principle of inequality advanced by certain races against other races.
Скопировать
"Ещё один Бьюик готов"
По-моему, самое интересное в этой войне - это неравенство в числе погибших:
Давайте ещё раз пройдёмся по этим цифрам, их сложно осознать сразу
Iraq - 150 THOUSAND casualties, USA... 79!
Ha ha ha!
Let's go through those numbers again, ah, they're a little baffling at first glance;
Скопировать
Думаю, это то, что называется патовой ситуацией.
Как ты думаешь, долго ли ты продержишься при таком неравенстве сторон?
Не хочешь узнать, а?
I believe this is what's called a Mexican standoff.
How long do you think you can sustain your advantage alone and against such odds?
(LAUGHING) Wouldn't you like to know, eh?
Скопировать
Уинифред Бичер Хау
"Я поглажу ваши простыни, когда вы сгладите неравенство в законах".
Аминь, сестра.
Oh!
"I will iron your sheets when you iron out... the inequities in your labor laws."
- Amen, sister.
Скопировать
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое достижение обетованной земли полного потребления.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment in the consumable.
Each particular product which should represent the hope... of a lightning shortcut, to the promised land of total consumption... is ceremoniously presented in its turn... as the decisive singularity.
Скопировать
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение
Они указали специфические лекарства для сохранения собственности и зла труда, который мучает человечество испокон веков.
another in the open air by means... of spoken words.
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman;
they indicated specific remedies for poverty and remedies for this... evil of labor which has tormented humanity as long as it has existed.
Скопировать
Гнев целых городов, хотят они этого или нет, направлен против принципа неравенства, выдвигаемого одними людьми перед другими.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними расами перед другими.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними классами перед другими.
The anger of entire cities, whether they like it or not, against the principle of inequality advanced by one people against another.
The principle of inequality advanced by certain races against other races.
The principle of inequality advanced by certain classes against other classes.
Скопировать
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними расами перед другими.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними классами перед другими.
Послушай меня.
The principle of inequality advanced by certain races against other races.
The principle of inequality advanced by certain classes against other classes.
Listen to me. Listen to me.
Скопировать
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Если ты хочешь поговорить о криминальной статистике,... подумай о социальном неравенстве, ведущем к этому
Это как раз то, что я ненавижу.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
If you want to talk about criminal statistics... take a look at the social inequalities that produce them.
That's exactly what I hate.
Скопировать
Какая-то большая шишка, которая отдала бы миллионы, чтобы "спасти страну".
желает сохранить недемократические рычаги власти собственников капитала, кто хочет сохранить сильное неравенство
Они угрожают рабочим местам.
Some big shot who'd give millions to save the country.
Those who say "no" to employees'legitimate claims since they want to protect capital- owners' undemocratic influence and to safeguard the big cleavages and the remaining privileges. They threaten the basis of a further social structure.
They threaten the jobs.
Скопировать
- Садись в машину.
- Не своди все к социальному неравенству!
Если хочешь кого-то ограбить, есть и более умные способы.
- Oh, please.
Let´s not make this a social issue.
The point is that even if you wanted to rob a place, there are smarter ways to do it.
Скопировать
Эти расхождения можно соединить принятием.
Это душевное или эмоциональное неравенство, которое оказывается гораздо более злокачественным, особенно
Вы все хрупкие, чувствительные создания.
Those gaps are bridged simply by acceptance.
It's the mental or emotional disparities that prove to be much more malignant especially when these disparities are internalized.
You're all fragile creatures with feelings.
Скопировать
Женщины лучшие посредники.
Если это не гендерное предубеждение...
И мужчины больше отвлекаются на секс, чем женщины.
Women make for better mediators.
If that's not gender bias...
And men are more easily sexually distracted than women.
Скопировать
Ни одно общество не должно выносить это.
Я уже устал от этого неравенства.
Я хочу увидеть женщину, которая идет рядом с тестостероном.
No community needs to put up with that.
I' m tired of this equality thing.
I want to see a woman walk around with testosterone.
Скопировать
Господи, разве есть более унизительный и глупый ритуал, чем школьн6ый бал?
Это способ, для того чтобы укрепить традиционные гендерные роли, вознаграждая крытых детишек и карая
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти- ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь, а потом блевать на заднем сидение лимузина, взятого на прокат.
God, is there a more ridiculous and embarrassing ritual than the prom?
The way that it totally reinforces traditional gender roles rewards the cool kids, punishes the geeks.
The pressure that this one single night exerts on the common teenager to make awkward romantic gestures like pinning a corsage on taffeta having sex with some guy whose name you won't remember then puking in the back of some rented limo.
Скопировать
Ты - партнер, а я просто служащая.
И я бы хотела преодолеть это неравенство.
Но если тебя влечет ко мне, я считаю тебя привлекательным.
You're a partner.
I'd have that inequality thing to hurdle.
But if you're drawn to me, I do think you're cute.
Скопировать
Мне интересно, вы управляете сознанием Боргов?
Вы подразумеваете неравенство ни один не существует.
Я коллективен.
I am curious, do you control the Borg collective?
You imply disparity where none exists.
I am the collective.
Скопировать
- Я думаю, что смогу диагностировать фетишизм.
И думаю, что также у него расстройство гендерной личности.
Мне нужно поработать с ним еще, чтобы дать заключение.
- I can support the fetishism.
And I think he may also suffer from gender dysphoria.
I'd need more time with him to state anything conclusive.
Скопировать
Мне нужно поработать с ним еще, чтобы дать заключение.
Что такое расстройство гендерной личности?
И психологически и эмоционально он больше похож на женщину. Хотя он и не признает это.
I'd need more time with him to state anything conclusive.
What's gender dysphoria?
Psychologically and emotionally, he's more like a woman although he doesn't say that.
Скопировать
Стриптиз-клубы, борьба в грязи они способствуют понятию женщин как сексуальных объектов.
То клеймо способствует к притеснению и насилию и к неравенству полов в целом.
Ни одно общество не должно выносить это.
These strip clubs, mud-wrestling they foster the notion that women are sex objects.
That stigma contributes to oppression and violence and gender inequality as a whole.
No community needs to put up with that.
Скопировать
Нью Ма, черепаший суп готов?
Ещё один пример полового неравенства.
Почему я всегда должна всё приносить?
Niu Ma, is the turtle soup ready?
Another example of sexual inequality.
Why should I always be the one to fetch things?
Скопировать
Си Джей встречается с организацией картографов за социальное равенство.
Интересно, а где социальное неравенство среди картографов?
- Вот и я думаю.
C.J. 's meeting with the Organization of Cartographers for Social Equality.
Where's the social inequality in cartography?
-That's why I'm going.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гендерное неравенство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гендерное неравенство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение