Перевод "with the exception of" на русский
Произношение with the exception of (yиззи эксэпшен ов) :
wɪððɪ ɛksˈɛpʃən ɒv
yиззи эксэпшен ов транскрипция – 30 результатов перевода
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one
Is he drunk?
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка--
Он пьян?
Скопировать
I climbed down the fire escape, and you can't put that in the closet?
So with the exception of the fermentation process beer and ale are basically the same thing.
Fascinating, isn't it?
Я карабкался по пожарной лестнице, а ты не могла убрать это в шкаф?
Таким образом, если не считать процесса брожения пиво и эль, практически одно и то же.
Занимательно, не правда ли?
Скопировать
It always comes out in the women of our family.
- The men are all missionaries, with the exception of myself.
- And what an exception.
В нашей семье все женщины такие.
А мужчины- миссионеры, один я исключение.
-Но зато какое.
Скопировать
I didn't say anything about swiping your notebook.
With the exception of Port Wilson, half the other jobs were his.
- He lined them up himself.
Я ему не сказал про твой блокнот.
Кроме Порта Вилсон, половина твоих записей - это его заказы.
Он сам о них договаривался.
Скопировать
How are you?
With the exception of a slight cold, good.
Slight cold.
Как ты?
Немного замёрз, а так, в приципе, неплохо.
Немного замёрз.
Скопировать
WESLEY: We've taken every precaution, secured every entrance...
[GLASS SHATTERING] With the exception of the skylight.
Allie!
Мы приняли все меры предосторожности, обезопасили каждый вход...
Возможно, за исключением верхней форточки на кухне.
Элли!
Скопировать
Dawson, you are just about the nicest young man I know.
With the exception of Jack, of course who we all know will never make an honest woman out of my Jennifer
All I ask is that you be kind to each other.
которого я знаю.
конечно... никогда не обесчестит мою Дженнифер.
чтобы вы были добры друг к другу.
Скопировать
Won't help
You know, with the exception of one deadly and unpredictable midget this girl is the smallest cargo I've
- Does that seem right to you?
Не поможет.
Ты знаешь, за исключением одного смертельного и непредсказуемого карлика, эта девочка - наименьший груз, который мне когда-либо пришлось транспортировать еще и самый хлопотливый
- Тебе это кажется правильным?
Скопировать
Yes, that too, yes.
here puts into shore with a couple of men and takes a French ship, her captain and the entire crew... with
I had many more than a couple of men, Your Grace.
Да, да, и поэтому тоже.
Но пока гордость Англии, ее прекрасные линейные корабли и ее фрегаты слонялись взад-вперед вдоль этих побережий в поисках испанцев и находя лишь сардины, г-н Хорнблоуэр высаживается на берег с парой человек и захватывает французский корабль, его капитана и всю команду
за исключением тех, кто пал от его клинка, конечно же. Ваша светлость, у меня была не пара человек, а гораздо больше.
Скопировать
- Say what?
With the exception, of course, of blood relatives and married couples.
Really?
"то говорит?
Ќет, нет. "а исключением, конечно, кровных родственников и женатых пар.
Ќеужели?
Скопировать
I was assaulted, and justice was served.
With the exception of Laramie's apology to me.
I like reading the tabloids.
На меня напали. И всё-таки справедливость восторжествовала.
Вот только публичное извинение Лэрэми мне так и не принёс.
А мне нравится читать таблоиды.
Скопировать
Hewitt, Federer.
Well, with the exception of Dragomir and Tom Cavendish, Colt's road to this Final has been a relative
That's right, but he's played some great tennis.
Хьюитта, Федерера.
За исключением Драгомира и Тома Кавендиша Кольт дошел до финала, не встречая особого сопротивления.
Это так, но он показывал классный теннис.
Скопировать
WHY HAVEN'T YOU COVERED THAT UP?
YOU KNOW, THE PAINTING THAT HUNG THERE WAS THE MOST VALUABLE PAINTING IN FRANCE, WITH THE EXCEPTION OF
I LEFT THE NAME THERE TO REMIND ME.
Почему вы не повесите туда что-нибудь?
Там когда-то висела самая ценная картина во Франции, за исключением "Моны Лизы".
Я оставил здесь имя на память.
Скопировать
Naturally.
Then he destroyed all of Wynant's clothes, with the exception of his watch chain.
He figured that someday that might come in handy.
Конечно.
Потом он уничтожил всю одежду Винанта, за исключением цепочки от часов.
Он понимал, что когда-нибудь она понадобится.
Скопировать
The wedding will take place exactly as planned.
That is, with the exception of a slight change.
She will be married to Mr. Robert Adams.
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
Ну, за исключением небольшого изменения.
Она выйдет замуж за мистера Роберта Адамса.
Скопировать
It is believed that Blanche Hudson, film great of the early '30s... has been forcibly abducted by her sister, former child star, Baby Jane Hudson... from the family home on North McCadden in Hollywood... sometime between the hours of 00 p.m. and 10.:30 p.m. last evening.
With the exception of one witness... who reportedly saw the Hudson car, a 1940 or 1941 black convertible
- So you found that colored woman.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года еxавшую на запад, в сторону Санта-Моники Другиx сведений о пропавшиx сёстраx на данный момент не поступало.
- Значит, вы нашли эту цветную женщину?
Скопировать
No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards.
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves
Confident that you gentlemen would go along with them on the assumption-- the evil assumption-- that all Negroes lie, all Negroes are basically immoral beings, all Negro men are not to be trusted around our women.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении-- ужасном предположении-- что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Скопировать
Jim Kirk was one of them.
With the exception of Riley and Captain Kirk, every other eyewitness is dead.
And my library computer shows that wherever they were, on Earth, on a colony or aboard ship, the Karidian Company of Players was somewhere near when they died.
Джим Кирк был среди них.
За исключением Райли и капитана Кирка, остальные свидетели мертвы.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Скопировать
We also discovered something else:
That the blue splotches characteristic of the unknown disease had appeared on each of us, with the exception
There was a well-equipped laboratory in the building.
Мы обнаружили кое-что еще.
Синие пятна, симптомы неизвестной болезни, появились у всех нас, за исключением мистера Спока.
В здании была неплохо оснащенная лаборатория.
Скопировать
The anti-matter will be carried by Captain Perkinson.
You're all on your own with the exception of you Frank.
I want you to...
Анти-материю понесет капитан Перкинсон,
Каждый из вас выполняет свою работу, кроме вас Фрэнк
Я хочу, чтобы вы...
Скопировать
She checks into a hotel.
We got that far, with the exception of the heart attack.
The husband's planning to go to Paris with this young woman.
- Она переезжает в отель.
Мы сами до этого дошли, исключая внезапный сердечный приступ.
Вы знаете что муж собирается в Париж с той молодой женщиной.
Скопировать
We hope this thing's not gonna develop into a real funnel... but after Saragosa, we're not taking any chances.
The National Weather Service says the storm is moving northeast... and with the exception of some rain
That's news, sports and weather.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Представители Национальной метеослужбы говорят, что шторм пройдет севернее... и, кроме небольшого дождя, это никак не отразится в Даллас-Фортуорте.
Это новости, спорт и погода.
Скопировать
But two days later, Roosevelt declared a bank holiday and closed all banks.
Later that year, Roosevelt outlawed private ownership of all gold bullion and all gold coins with the
Most of the gold in the hands of the average American was in the form of gold coins.
ЂЌечистоплотные действи€ мен€л заклеймлены судом общественного мнени€, они противны сердцу и разуму народаЕ ћен€лы подлежат смещению с пьедестала, который занимают в храме нашей цивилизацииї ќднако 2 года спуст€ –узвельт сделал банковский выходной и приказал закрыть все банки.
ѕосле чего частное владение золотыми слитками и монетами, за исключением коллекционных, было объ€влено незаконным.
Ѕольша€ часть золота, находивша€с€ в то врем€ в руках средних американцев, была в форме золотых монет.
Скопировать
Then the captain lands the plane...
At a secret airstrip in Nevada, let's say, v whereupon, with the exception of the nine randomly chosen
And placed aboard another identical plane. The captain then gets flight 29 airborne again...
Пилот приземляет самолет секретной полосе в Неваде, скажем.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде.
Затем пилот возвращает рейс № 29 на прежний курс и включает автопилот.
Скопировать
As long as they were not printed in the portable-pocket version, they printed around 2000-3000 number of copies.
which were discerned to him: Rivarol, Sainte-Beuve, Combat, Nimier, sometimes only substantial, are with
One can't write a book about the "shortcoming of being born" and then accept a literary prize.
Поскольку они не были изданы в формате карманных книжек, у них был небольшой тираж, не превышающий 2-3 тысячи экземпляров.
От литературных премий, которые ему присуждали, иногда очень значительных (Ривароль, имени Сент-Бёва, Комбат, Нимье) он, за исключением первой, по очереди отказался.
"Нельзя написать книгу о несчастье своего рождения, а затем еще и получить за это литературную премию".
Скопировать
It is a form of megalomania.
It is true that all my life i had the feeling that everybody lived in illusion with the exception of
And truly, i had this profound conviction.
Своеобразная форма мании величия.
И я всю свою жизнь считал, что все люди, за исключением меня, живут иллюзиями.
И я был полностью убеждён, что люди ничего этого не понимают.
Скопировать
Deleuze: Verlaine lived on a street right nearby here, rue Nollet...
Ah yes, with the exception of Rimbaud and Verlaine... Deleuze: It moves me.
Apparently he lived in a pitiful apartment...
Вот например здесь совсем рядом жил Верлен.
И когда я прохожу здесь по улице, я думаю о том, что здесь проходил и Верлен, чтобы заказать абсент в кафе.
Он жил в ужасной маленькой квартире.
Скопировать
Well alone at last.
With the exception of Miss Pryce here there isn't a decent human being amongst you.
Not one. Do you know what makes a human being decent? Fear.
Tакие у девочек игрь?
Круто!
- Я никому не рассказала про тот случай.
Скопировать
- Wait, what?
With the exception of the seat spring piercing' my ass, this ride's excellent.
So, who's this friend you're pickin' up? Her name is Venna.
- Да, здорово.
За исключением того, что я отсидел свою задницу... поездка замечательна.
А что это за друг, которого ты хотел захватить?
Скопировать
- Speculate.
With the exception of the seven days following the vernal equinox... the environment is hostile to human
Possible causes, number 802.
- Предположи.
За исключением семи дней после весеннего равноденствия... окружающая среда враждебна человеку.
Возможных причин насчитывается 802.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with the exception of (yиззи эксэпшен ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with the exception of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиззи эксэпшен ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение