Перевод "with the exception of" на русский
Произношение with the exception of (yиззи эксэпшен ов) :
wɪððɪ ɛksˈɛpʃən ɒv
yиззи эксэпшен ов транскрипция – 30 результатов перевода
The anti-matter will be carried by Captain Perkinson.
You're all on your own with the exception of you Frank.
I want you to...
Анти-материю понесет капитан Перкинсон,
Каждый из вас выполняет свою работу, кроме вас Фрэнк
Я хочу, чтобы вы...
Скопировать
Now, I'm gonna step into that thing, and you're gonna transport me back to Earth.
Well, Jim, with the exception of a slight bruise or two, our captain is as healthy as a proverbial horse
- He'll be coming out of it in a minute.
Я встану на эту штуку, а ты отправишь меня обратно на землю.
Джим, за исключением нескольких синяков, наш капитан здоров, как бык.
- Он придет в себя через минуту.
Скопировать
Report, Bones.
All of us who went down to the surface, with the exception of Chekov, are aging at various rates.
Approximately 30 years for each day.
Доклад, Боунз.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Приблизительно на 30 лет за день.
Скопировать
- Spock here, captain.
With the exception of the colonists themselves and various types of flora.
Sulu had the same observation.
Спок на связи, капитан.
Кажется, на этой планете полностью отсутствует жизнь, если не считать самих колонистов и разной растительности.
Сулу тоже это заметил.
Скопировать
You're serious.
With the exception of the Borg incident there hasn't been a state of emergency declared on Earth in a
I am aware of that but I have reason to believe that a Dominion war fleet may be in the Alpha Quadrant headed for Earth.
Вы серьезно.
За исключением инцидента с боргами на Земле не было чрезвычайного положения в течение века.
Я в курсе этого, но у меня есть основания полагать, что военный флот Доминиона может быть в Альфа квадранте и направляться к Земле.
Скопировать
He's 0 for 12 tonight.
With the exception of Coop, the Beers are ice-cold.
Oh, man!
Он сегодня еще не добился ни одного очка.
Счет - 0:12. Команда, за исключением Купа, явно валяет дурака.
Ничего себе!
Скопировать
Last Thursday, I hacked into the main computer here and changed the schedule, and now I get all my sponge baths from Eduardo.
With the exception of not being able to watch Willie Mays steal second, or Michael Jordan on a breakaway
Listen, have you got any glue around here?
В прошлый четверг я влезла в главный компьютер изменила расписание и теперь меня обтирает мокрой губкой сам Эдуардо.
За исключением того, что я не могу увидеть, как Уилли Мейс ловит второй мяч или Майкл Джорджан вколачивает данк я не чувствую, что что-то упускаю.
Слушайте, у вас тут где-нибудь есть клей?
Скопировать
No, no, you're wrong there, Dr. Harding. We'll lose them once we leave their territory.
Tyrannosaur's got the largest proportional olfactory cavity of any creature in the fossil record, with
The turkey vulture could scent up to 10 miles.
Они отстанут от нас, как только мы покинем их территорию.
У тиранозавров самое лучшее обоняние из всех известных... ископаемых, за исключением только одного.
Верно. ..гриф-индейка, он чует запах за десять миль. Да.
Скопировать
Sir, our orders are to hold this bridge at all cost.
Our planes in the 82nd have taken out every bridge across the Merderet with the exception of 2.
One at Valognes and this one here.
Сэр, наш приказ - удержать мост любой ценой.
Наши войска уже захватили все мосты через Мердер, кроме двух.
Одного в Валлоне и этого.
Скопировать
Deleuze: Verlaine lived on a street right nearby here, rue Nollet...
Ah yes, with the exception of Rimbaud and Verlaine... Deleuze: It moves me.
Apparently he lived in a pitiful apartment...
Вот например здесь совсем рядом жил Верлен.
И когда я прохожу здесь по улице, я думаю о том, что здесь проходил и Верлен, чтобы заказать абсент в кафе.
Он жил в ужасной маленькой квартире.
Скопировать
But two days later, Roosevelt declared a bank holiday and closed all banks.
Later that year, Roosevelt outlawed private ownership of all gold bullion and all gold coins with the
Most of the gold in the hands of the average American was in the form of gold coins.
ЂЌечистоплотные действи€ мен€л заклеймлены судом общественного мнени€, они противны сердцу и разуму народаЕ ћен€лы подлежат смещению с пьедестала, который занимают в храме нашей цивилизацииї ќднако 2 года спуст€ –узвельт сделал банковский выходной и приказал закрыть все банки.
ѕосле чего частное владение золотыми слитками и монетами, за исключением коллекционных, было объ€влено незаконным.
Ѕольша€ часть золота, находивша€с€ в то врем€ в руках средних американцев, была в форме золотых монет.
Скопировать
You got all this on the alien planet?
Uh, yeah, with the exception of the gun and the grenade.
I found this lab.
Вы знаете все на этой чужой планете?
Э, да, с исключением пушек и гранат.
Я обнаружил эту лабараторию.
Скопировать
Well alone at last.
With the exception of Miss Pryce here there isn't a decent human being amongst you.
Not one. Do you know what makes a human being decent? Fear.
Tакие у девочек игрь?
Круто!
- Я никому не рассказала про тот случай.
Скопировать
If you'll let me finish, Mister Janeway.
With the exception of Mister Janeway here.
Mister Janeway, would you like to comment?
Если вы дадите мне закончить, мистер Джейнвей.
За исключением мистера Джейнвей.
Мистер Джейнвей, хотите сделать заявление?
Скопировать
- Just not from you.
When you meet the right man which none of you have, with the exception of Ling.
Richard Fish is your perfect soul mate.
- Только не от тебя.
Когда вы встречаете правильного мужчину чего ни одна из вас не имеет, за исключением Линг.
Ричард Фиш идеальный партнер для тебя.
Скопировать
But relations between the Klingon and Cardassian Empires have never been anything but amicable.
With the exception of the Betreka Nebula lncident.
A minor skirmish.
Но отношения между Клингонской и Кардассианской Империями никогда не были особенно враждебными.
За исключением инцидента в туманности Бетрека.
Незначительная стычка.
Скопировать
And you've got a regular family.
With the exception of your cyber-net implants, your brain's real.
No matter how powerful we may be fighting-wise a system where all the parts react the same way is a system with a fatal flaw.
И у тебя обычная семья.
За исключением киберимплантов, у тебя настоящий мозг.
Не имеет значения, насколько велико боевое мастерство... Система, в которой все части реагируют одинаково... - это система, обреченная на ошибку.
Скопировать
But you're not fighting just Franco, you now have Mussolini and Hitler on your back.
With the exception of Russia and Mexico... the rest of the world has turned its back on you.
Okay? They refuse to sell the Republic arms.
Но вы боретесь не только с Франко.
Кроме России и Мексики, остальной мир отвернулся от вас.
Они отказываются продавать Республике оружие.
Скопировать
It is a form of megalomania.
It is true that all my life i had the feeling that everybody lived in illusion with the exception of
And truly, i had this profound conviction.
Своеобразная форма мании величия.
И я всю свою жизнь считал, что все люди, за исключением меня, живут иллюзиями.
И я был полностью убеждён, что люди ничего этого не понимают.
Скопировать
As long as they were not printed in the portable-pocket version, they printed around 2000-3000 number of copies.
which were discerned to him: Rivarol, Sainte-Beuve, Combat, Nimier, sometimes only substantial, are with
One can't write a book about the "shortcoming of being born" and then accept a literary prize.
Поскольку они не были изданы в формате карманных книжек, у них был небольшой тираж, не превышающий 2-3 тысячи экземпляров.
От литературных премий, которые ему присуждали, иногда очень значительных (Ривароль, имени Сент-Бёва, Комбат, Нимье) он, за исключением первой, по очереди отказался.
"Нельзя написать книгу о несчастье своего рождения, а затем еще и получить за это литературную премию".
Скопировать
Then the captain lands the plane...
At a secret airstrip in Nevada, let's say, v whereupon, with the exception of the nine randomly chosen
And placed aboard another identical plane. The captain then gets flight 29 airborne again...
Пилот приземляет самолет секретной полосе в Неваде, скажем.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде.
Затем пилот возвращает рейс № 29 на прежний курс и включает автопилот.
Скопировать
Objection sustained.
The entire opening statement, with the exception of "thank you", will be stricken from the record.
The jury will please disregard counsel's entire opening statement.
Протест поддержан.
Всё вступительное слово за исключением "спасибо", будет вычеркнуто из записей.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
Скопировать
She checks into a hotel.
We got that far, with the exception of the heart attack.
The husband's planning to go to Paris with this young woman.
- Она переезжает в отель.
Мы сами до этого дошли, исключая внезапный сердечный приступ.
Вы знаете что муж собирается в Париж с той молодой женщиной.
Скопировать
One doesn't often get such good theater.
I mean, with the exception of the Virgin Mary... women are relegated to the cheap seats, in the upper
Yeah, but you are forgetting... that we call that upper balcony...
Вообще-то не должен.
Где преобладает мужской состав.
Конечно, кроме Девы Марии, остальные женщины довольствуются дешевыми местами на галерке.
Скопировать
The piece of rock is a fragment from a beta-class asteroid.
All the naturally occurring minerals are present... with the exception of herculaneum which appears to
Herculaneum is the strongest known metal in the universe.
Этот кусок камня – фрагмент астероида бета-класса.
Все природные минералы на месте, за исключением геркуланума, который тоже удалили с помощью неизвестной технологии.
Геркуланум – прочнейший из всех имеющихся во Вселенной металлов.
Скопировать
- Speculate.
With the exception of the seven days following the vernal equinox... the environment is hostile to human
Possible causes, number 802.
- Предположи.
За исключением семи дней после весеннего равноденствия... окружающая среда враждебна человеку.
Возможных причин насчитывается 802.
Скопировать
Jim Kirk was one of them.
With the exception of Riley and Captain Kirk, every other eyewitness is dead.
And my library computer shows that wherever they were, on Earth, on a colony or aboard ship, the Karidian Company of Players was somewhere near when they died.
Джим Кирк был среди них.
За исключением Райли и капитана Кирка, остальные свидетели мертвы.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Скопировать
It is believed that Blanche Hudson, film great of the early '30s... has been forcibly abducted by her sister, former child star, Baby Jane Hudson... from the family home on North McCadden in Hollywood... sometime between the hours of 00 p.m. and 10.:30 p.m. last evening.
With the exception of one witness... who reportedly saw the Hudson car, a 1940 or 1941 black convertible
- So you found that colored woman.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Нашёлся свидетель, сообщивший, что видел машину сестёр Хадсон, чёрный кабриолет 1940 или 1941 года еxавшую на запад, в сторону Санта-Моники Другиx сведений о пропавшиx сёстраx на данный момент не поступало.
- Значит, вы нашли эту цветную женщину?
Скопировать
No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards.
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves
Confident that you gentlemen would go along with them on the assumption-- the evil assumption-- that all Negroes lie, all Negroes are basically immoral beings, all Negro men are not to be trusted around our women.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении-- ужасном предположении-- что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Скопировать
We also discovered something else:
That the blue splotches characteristic of the unknown disease had appeared on each of us, with the exception
There was a well-equipped laboratory in the building.
Мы обнаружили кое-что еще.
Синие пятна, симптомы неизвестной болезни, появились у всех нас, за исключением мистера Спока.
В здании была неплохо оснащенная лаборатория.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with the exception of (yиззи эксэпшен ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with the exception of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиззи эксэпшен ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
