Перевод "исключение" на английский
Произношение исключение
исключение – 30 результатов перевода
Конечно, я люблю тебя!
За исключением того, что я...
Иди ты в задницу!
Of course I love you!
- Except that I...
- Screw you!
Скопировать
Формально, да.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Yes. Technically.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
Скопировать
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Скопировать
Похоже на план.
О, за исключением того, что у нас нет иглы для пункции.
А еще, тряска в самолете означает, что Я, скорее всего, проткну ему спинной мозг и сделаю из него инвалида, но это действительно похоже на план.
Sounds like a plan.
Oh, except for the part where we don't have an LP needle.
Oh, and the shaking of the plane means I'll probably pierce his spinal cord and cripple him for life, but, I mean, it totally sounds like a plan.
Скопировать
Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
Конечно, среди них есть несколько упирающихся исключений.
- Епископ Фишер, я предполагаю.
I found most of them accommodating.
Of course, there're a few stubborn exceptions.
- Bishop Fisher, I assume.
Скопировать
Мой дядя напился и пошел в лес... И выстрелил в самого себя.
За исключением случаев, когда это нужно.
И он был съеден заживо.
My uncle went on a bender, walked out into the woods... and shot himself.
No man intent on killin' himself would use a bow-- unless he had to.
- And he was being eaten alive. - That's trailer trash bullshit.
Скопировать
Никто более не может ездить в отпуск в Сирию!
Разве вы не устали от ничего-неделанья, за исключением распития алкоголя?
Что это значит?
No one can go to Syria anymore for vacation!
Don't you guys get tired of doing nothin' except sitting around drinking?
What does that mean?
Скопировать
Обычно я не даю интервью. Но для друга Кларка я..
пожалуй сделаю исключение.
О'кей!
Ually, I don't give interviews, but you know what?
For a friend of clark's -- sure thing.
Okay.
Скопировать
Мы разрушили цепь.
За исключением всех тех зданий по всему миру с тайными комнатами и внеземными технологиями.
Это пока!
We broke the chain.
Except there's buildings round the world with secret rooms and alien machinery.
Bye now, love to the Brig!
Скопировать
Раз уж я за это заплатил...
Ты же знаешь, как я ненавижу выезжать, Гретхен... но учитывая здешнюю неразбериху, пришлось сделать исключение
Неразбериха была, пока я не приехала.
Since i paid for it...
You know how much i hate to travel,gretchen... But considering the mess down here,i made an exception.
It was a mess before i got here.
Скопировать
скорее всего, вы заплатите высшую цену.
Господин Кромвель, правда в том что между нами нет разницы, за тем лишь исключением, что я умру сегодня
а вы - завтра.
you are likely to pay the ultimate price.
Mr. Cromwell, there really is no difference between us, except that I shall die today,
and you tomorrow.
Скопировать
Не более чем любой охотник на кабанов.
За исключением того, что он умер
- Не виски было тому причиной.
No more than any other hog hunter.
- Except it killed him.
- It wasn't the whiskey that killed him.
Скопировать
- Может, уже и охотиться не на кого?
За исключением присутствующей компании.
Твой дядя умер, и никто здесь еще не поселился.
Or maybe this place is hunted out.
We've never had problems with poachers-- present company excepted.
Since your uncle died no one's been up here.
Скопировать
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением
Он пьян?
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one sacrificial lamb...
Is he drunk?
Скопировать
Пускают других девчонок, только если они им нравятся, не пускают мальчишек, потому что считают их вонючими.
Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.
Карточные столы - это вотчина ботаников.
They let other girls play there, but only if they like them. They won't let boys play there, 'cause they think boys are smelly.
Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.
The tables where kids play Ju-Ji-Mon, that's the realm of the nerds.
Скопировать
Нет, он выглядел также как ты и я.
За исключением того, что он не был таким как ты и я.
Он увез меня в космос, далеко далеко от Земли.
No, he looked just like you and me.
Except he was nothing like you and me.
He took me out into space far away from Earth.
Скопировать
Мой вид не так уж отличается от твоего.
Ну, за исключением того, что демоны - зло.
... а люди - кучка симпатяг.
Is my kind really all that different than yours?
Well, except that, uh, demons are evil.
And humans are such a lovable bunch.
Скопировать
Покой и только покой.
Никаких посетителей и без исключений.
Это он из-за стычки с Буллоком в ауте или с хером неполадки?
Rest, uninterrupted.
No visits, no exception.
From his fray with Bullock he's poorly, or his trouble with his prick?
Скопировать
Нет причин утверждать, что оно произошло из-за наркотиков.
Определённо, за исключением того, что мы нашли трубку для кокаина.
Я проверю её кровь на мышьяк и крысиный яд.
There's no reason to assume it was through drug use.
Absolutely, except for the crack pipe.
I'll test her blood for arsenic and rat poison.
Скопировать
Что за дерьмо!
Все было именно так, как планировала Саманта за исключением суши.
И еще одной женщины.
This is bullshit.
It was the same Valentine night Samantha had planned minus the sushi.
And the other woman.
Скопировать
Они почти идентичны с нами во всех отношениях.
За исключением одного. Бездомные могут выжить только за счёт мелочи.
- Мелочь?
Except for one.
The homeless can survive solely on change.
They feed on our change.
Скопировать
Ведь голосование означало бы ответственность за исключение Хулио
Так это называется - "исключение"
Компания предоставила нам такую возможность даром и без разговоров
Voting means accepting responsibility for expelling Julio.
That's what they call it, expulsion.
The company has given us that responsibility without consulting us, and free of charge.
Скопировать
Хотя могу сказать, что для женщин легкого поведения разговор достаточно невинен.
За исключением оральных откровений Софи. Замолчи!
Я думаю, будет неплохо, если Ник узнает побольше о женском взгляде на половой акт, вы не против?
Although I have to say, for women of loose morals... conversation has been pretty tame so far tonight.
With the notable exception of Sophie's oral presentation.
Shut up. It'd be helpful for Nick to hear more of the female perspective of the sex act.
Скопировать
Я давно наблюдаю за его работами.
Люблю все без исключения.
Однажды посмотрел Mallrats и сразу в него влюбился.
I've been watching his movies for a long time.
I love all of them.
I saw Mallrats first. I fell in love with him after that.
Скопировать
- Точно.
За исключением того, что мутантов не существует, а в этом чтиве только ложь.
Подожди до моего первого эксклюзива.
- Yeah.
Except there are no mutants, and that rag is full of lies.
Wait till I get my first exclusive.
Скопировать
Знаешь, можешь считать меня сумасшедшим, но ты мне нравишься, Джоуи.
Понимаешь, за исключением того небольшого пинка в стиле кунг фу, ты сделала этот опыт очень приятным.
Многие бы уже давно от страха штаны обоссали, но ты, ты сдержалась, сохранила своё чувство юмора.
You know, call me crazy but I like you, Joey.
I mean, except for that little kung fu kick out there you've made this experience a very pleasant one.
A lot of people, they would have pissed their pants by now. But you, you've held it together kept your sense of humour.
Скопировать
Мы - как братья Коэны, или братья Хьюз, или Ваховские.
-За исключением того, что мы не братья.
-Да, то есть, нет, конечно нет.
We're like the Coen brothers or the Hughes brothers or the Wachowskis.
-Except we're not brothers.
-Yeah. I mean, no, of course not.
Скопировать
Ну, я думаю, что всё уже готово.
Конечно, за исключением того, что я забыла забрать торт из кондитерской.
Мы с Джен можем сделать это, миссис Лири, без проблем.
Well, I think I have just about everything ready.
Except I did forget to pick up the cake at the bakery.
Jen and I, we can do that for you, Mrs. Leery. No problem.
Скопировать
О, я осмотрел 5 квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, что все в нашем диапазоне цен отвратительны и наполнены тараканами.
За исключением этой квартиры, что я осмотрел вчера.
Да, но она чистая?
I saw five apartments this morning, leading me to the conclusion that everything in our price range is disgusting and roach-infested.
Except for this place I looked at yesterday.
Yeah, but is it clean?
Скопировать
Это как будто твой фильм.
Ну, за исключением того, что он не мой.
Я - просто помощник режиссёра.
It's like it's your movie.
Except it's not.
I'm just the director's assistant.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов исключение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исключение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение