Перевод "общий язык" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение общий язык

общий язык – 30 результатов перевода

Очень хорошо.
Мы можем найти общий язык, Баронер.
Пойдем со мной.
Very good.
You may be a man I can deal with, Baroner.
Come with me.
Скопировать
Либо вы чересчур доверяетесь мне и просите поддержки в том, в чем вы не можете попросить ее ни у кого другого, либо вы меня провоцируете, но тогда наш разговор пойдет по кругу.
И мы опять не найдем общего языка.
Вы останетесь функционером, а я человеком, который выбирает посильный путь, чтобы не становиться функционером.
Either you trust me too much and ask for the support which you cannot get from any other person, or you're provoking me.
- We won't find a common language.
You'll remain a functionary, and I'll remain a person who does his best not to become a functionary.
Скопировать
Как будто это происходит каждый день.
С Вами обоими трудно находить общий язык.
Если ты сделаешь первый шаг, всё будет просто замечательно.
Like it happened every day.
Neither one of you is easy to handle.
If you take the first step, everything will turn out just fine.
Скопировать
И вам нет нужды.
Здесь одни друзья и мы можем найти общий язык.
Ради этого я и приехал.
So why do you?
We're friends, we can find an agreement.
That's what I came for.
Скопировать
А вот, что касается всего остального, вы неправильно поняли.
Главное, чтобы вы с ней нашли общий язык.
Мне некогда, я оставлю вас одних.
Maybe you misunderstood about the rest.
The most important is that you get along with my daughter.
I'll leave you two alone.
Скопировать
Спасибо, Скотти.
М-р Спок, я не способен найти общий язык с этими людьми.
Вы думаете, что сможете убедить их вести себя прилично?
Thank you, Scotty.
Mr. Spock, I don't seem to be able to communicate with these people.
Do you think you can persuade them to behave?
Скопировать
Похоже, уходить отсюда нам придется пешком.
Вы нашли общий язык?
- Ничего не говори.
- Three. Looks to me like we'll be mostly walking when we leave.
You two have gotten pretty close, haven't you?
- Nothing's been said.
Скопировать
Следуй.
Как вы нашли общий язык с новым послом?
Замечательно.
Follow.
How are you settling in with the new ambassador?
Fine.
Скопировать
Как там Каллен?
Нашли общий язык?
Всё нормально?
How about Cullen?
How's it going?
Everything on beam?
Скопировать
Ты что шантажируешь меня, амбициозный кусок дерьма?
Прошу прощения, мы не найдем общий язык, Конгрессмен.
Вы хороший человек.
Are you blackmailing me, you ambitious shit?
I'm sorry we can't find a common ground on this one, Congressman.
You're a good man.
Скопировать
Это неприятная реальность.
Иногда даже просвещенные расы не могут найти общего языка.
Возможно, я могу перекалибровать эту штуку.
It's an unfortunate reality.
Sometimes even enlightened races can't find common ground.
I may be able to recalibrate this thing.
Скопировать
Это был Рэй.
Если бы на его месте был кто-либо другой, Тони или Стэн, им бы удалось найти общий язык с ребенком.
Его собственные дети любили его, но ему ни разу не приходилось играть роль Санта Клауса.
It had to be Ray.
If it had been "anyone else", "Tony or Stan", they might have talked the kid down.
"His own kids might love him", "but he'd" never get a job playing Santa Claus.
Скопировать
- Нет, стоит, стоит.
Видишь ли, я всегда гордился, что могу найти общий язык практически с кем угодно а тут не смог быть с
Будто это так просто.
No, no, actually, I should.
You see, I pride myself in being able to communicate with just about anybody, and I couldn't even be honest with you.
Oh, it's not that easy.
Скопировать
Великолепно.
И что, вы нашли общий язык?
- Думаю, да.
Great.
So, uh... So did you guys hit it off?
- I guess so.
Скопировать
Ну и дела, да?
Парень, который нашел с Натали общий язык.
Где Джей-Ди?
What do you know?
A guy who speaks Natalie.
Where's J.D.?
Скопировать
Ах, да, твой парень...
Не волнуйся о цене, мы точно найдем общий язык.
Тогда я ее беру!
Oh, yes, your boyfriend...
Well don't worry about the price, I am sure we can find an agreement...
I'll take it then.
Скопировать
Ну, так поговорим с ним.
Чёрные националисты и парочка бледных детективов явно не найдут общий язык, улавливаете?
Знаешь, если у тебя с этим проблемы, Манч, можешь не торопиться.
So, we talk to him.
You know, I say a Black Nationalist and two whiter shades of pale detectives don't exactly interface, you catch my drift?
You know, if you got a problem with it, Munch, make it easy on yourself.
Скопировать
А знаешь? Я, пожалуй, оставлю себе Хисуса.
- Думаю, я найду с ним общий язык.
- Ну вот, один разумный человек.
I think i'm gonna go with jesus here.
I think i can pull it off.
Finally, a sane man.
Скопировать
Ну... да.
Понимаешь, я подумала, что если уж нам все равно придется все время быть рядом, мы можем постараться найти общий
- Так ты хочешь пойти ко мне или нет?
Well... yeah.
I just figured since we have to see each other anyways all the time, we may as well try to get along.
So do you wanna come over to my house or not?
Скопировать
Столкновение вроде этого было неизбежно.
Иногда я думаю, сможем ли мы вообще найти общий язык с Бэйджором.
Майор, не могли бы вы присоединиться к нам?
A confrontation like this was inevitable.
Sometimes I wonder if we'll ever find any common ground with Bajor.
Major, would you join us?
Скопировать
Личного опыта не существует.
Мы такие, какие мы есть только потому, что имеем общий язык и образ жизни.
Ты понимаешь, о чём я говорю?
There is no private meaning.
We are what we are... only because we share a common language and common forms of life.
Do you understand what I'm saying?
Скопировать
Так ты из семьи фермеров?
Нет, но если в ближайшее время я не найду с Вами общий язык мои руки отвалятся.
Да, такие прелестные глаза заслуживают угощения.
Your family's farmers, then?
No, but if I need to get on your good side.
Pretty eyes like yours deserve a meal.
Скопировать
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
У нас никогда не получится найти общий язык.
Значит, Ног пойдёт своей дорогой, а я пойду своей.
I believe that and I'm glad you do. But human and Ferengi values are very different.
We've never bonded.
So Nog goes his way and I go mine?
Скопировать
Почему вы решили сотрудничать?
Мы встретились нашли общий язык и решили работать вместе.
Дениз?
Why did you choose to collaborate this time?
We met and hit it off and decided to work together.
Denise?
Скопировать
А я засранец. Даже в штаны накладываю.
Тогда мы с тобой найдём общий язык.
Я стану для тебя менеджером.
And I'm a chicken-shit asshole!
Attaboy! We'll get along fine.
I'll be your manager.
Скопировать
Вряд ли лорду Кайли понравится один известный нам майор.
Уверен, они не найдут общий язык, милорд.
Хорошо.
I doubt Lord Kiely would like a certain major of our acquaintance.
Och, I cannot think they'll take to each other, my lord, no.
Good.
Скопировать
Если задуматься, именно это происходит при рождении.
Мы сразу вынуждены находить общий язык с незнакомцами.
Это типично для Честертона сравнивать дымоход с маткой.
If you think about it, that's what happens to us when we're born.
We have to get on with the strangers we find there.
Isn't typical of Chesterton thought to describe a... chimney as a kind of uterus.
Скопировать
! Вот всегда так!
Совершенно очевидно, что вы не нашли с ним общего языка!
-О чём вы договорились?
You're always on his case!
It's obvious you don't understand him one bit!
What's the arrangement?
Скопировать
- Да, у меня диплом. Tогда всё отлично.
Вы с Молли найдёте общий язык. У неё, ведь, тоже диплом.
Да, я знаю. Её мать говорила.
You and Mollie will get along great.
- She's a CPA.
- I know, her mom told me.
Скопировать
Счастливо, Билли.
Сержант, нашли общий язык?
Увы.
See you, Billy.
Sergeant, did you get what you need?
Not really.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общий язык?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общий язык для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение