Перевод "glorious" на русский
Произношение glorious (глориос) :
ɡlˈɔːɹiəs
глориос транскрипция – 30 результатов перевода
And he won't be coming back again.
And now, the talented, the glorious, the charming...
Gigi la Folle.
И он не вернётся туда снова.
А теперь... талантливая, славная, очаровательная...
Жижи ла Фоль.
Скопировать
- Excellent!
- Gentlemen, you've caused me problems, but.., I've decided to use your lives in a glorious fate.
Look at this,
Отлично!
Сеньоры, Вы доставили мне массу хлопот, и... Я решил использовать Ваши жизни в славной судьбе.
Посмотрите на это.
Скопировать
A shame, captain.
It would've been glorious.
Engineering to bridge.
Жаль, капитан.
Это была бы величественная битва.
Инженеры - мостику.
Скопировать
Sieg heil.
I have a glorious surprise for us.
One of your dramatic sweets?
Зиг хайль.
У меня для нас чудесный сюрприз.
Что-то потрясающе вкусное?
Скопировать
Excellent. What's the weather like?
It's going to be a glorious day.
Good! It'll motivate us.
Какая сегодня погода?
День обещает быть великолепным.
В погожий денек работать веселее.
Скопировать
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious
Kurzawa!
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.
Кужава!
Скопировать
So sweet of him to bring little Gigi and show her Trouville.
She's having a glorious time.
And so is Gaston.
Так мило с его стороны взять сюда крошку Жижи и показать ей Трувилль.
Она замечательно проводит время.
И Гастон тоже.
Скопировать
naquest
Glorious man Take care of your tomb
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
природе.
Тот, кто познал славу - да обустроит место своего погребения.
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Скопировать
You'll be like the man who saw the man who saw the man who saw the man who saw the bear.
"Creations of art are the 40 days of nature's glorious life."
People usually admire That tower built by Eiffel But I'd rather take in
Вы должны вести себя так, как будто мужчина, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины, при виде другого мужчины видел бы медведя.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу
Скопировать
You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.
Must be simply glorious in here when the sun is out.
Whoops.
Такую штуку включишь среди дня - вся комната погрузится в темноту.
При солнечном свете здесь должно быть просто чудесно.
Ой.
Скопировать
No, dear friends, for that's what you are, each and every one of you.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our glorious
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Скопировать
The new concert hall to be built, the beautiful mural in the library, and electrification of the clocks.
We salute you for your glorious achievements.
- Where's your father?
Новый концертный зал будет построен, Прекрасные росписи в библиотеке, электрификация часов.
И говоря "прощай", мы приветствуем ваши славные достижения
- Где ваш отец?
Скопировать
- Phasers, fire!
Glorious.
Glorious!
- Фейзеры, огонь!
Славно.
Превосходно!
Скопировать
Glorious.
Glorious!
Now we go home.
Славно.
Превосходно!
Теперь мы летим домой.
Скопировать
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
Скопировать
Just singing in the rain
What a glorious feeling
I'm hap-hap-happy again
"Просто под дождём..."
"Восхитительное чувство,"
"Я снова счастлив,"
Скопировать
Just singing in the rain
What a glorious feeling
I'm happy again
"Просто под дождём..."
"Восхитительное чувство,"
"Я снова счастлив,"
Скопировать
Because I knew what she sang.
It was a bit from the glorious Ninth, by Ludwig van.
What did you do that for?
Потому что я узнал то, что она пела.
Это было несколько тактов из оперы "Glorious Ninth" Людвига Ван Бетховена.
Зачем ты это сделал?
Скопировать
Look! Oh!
Dreyfus once wrote from Devil's Island that he would see... the most glorious birds.
Many years later in Brittany... he realized they had only been seagulls.
Ой, смотри!
Дрейфус как-то написал с Острова Дьявола, что видел... самых божественных птиц.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Скопировать
Elizabeth, now.
It's a glorious death to which I go.
Tell your mother... that my love for her was the same to the last.
Елизавета, перестань
Меня ждет славная смерть.
Скажи своей матери... что я любил её до конца своих дней.
Скопировать
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Скопировать
All or nothing - literally!
What a glorious alternative!
You're mad!
Все или ничего - в буквальном смысле!
Какой славный выбор!
Ты безумец!
Скопировать
We built this canoe in order to follow the river's course that finished at the other side of the island where, as Friday said we could see his homeland.
We started a dangerous and glorious adventure in our little boat.
Nevertheless this disaster I was glad that only the birds and monkeys were the only witness of this shipwreck.
Мы построили лодку, чтобы исследовать течение реки и другие острова, где, как Пятница сказал, мы могли встретить его родных.
В нашей маленькой лодке мы начали опасное и славное приключение.
Но мы потерпели неудачу. Я был рад, что только птицы и обезьяны были единственными свидетелями этого кораблекрушения.
Скопировать
What else can I do?
I look at that flawless little body, those glorious eyes, and I pray for some miracle to get her started
If we could just find the key or the combination we could get her moving.
Что мне еще остается?
Я смотрю на это тельце без единого изъяна, в эти блестящие глаза и молюсь о чуде, которое оживит мою дочь.
Если бы мы только смогли найти ключ или код, чтобы она ожила.
Скопировать
Listen, I... I gotta get up early in the morning and I just don't think it'd work out.
What a glorious night, huh?
That was the bitching-est thing I ever seen in my whole life.
Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Какая замечательная ночь!
Это был самый большой прикол в моей жизни.
Скопировать
Glorytotheheroes ofourcountry Thedearcountryofours that'sBrazil
Sincethebeginning Cabralcalled Thiscountry"glorious" onabeautifulAprilday
Bythevoiceofstrongwaterfalls Windsandoceansfullofblue
Слава героям нашей страны дорогой стране нашей
С самого начала называвшаяся Кабрал эта страна великолепна в прекрасный Апрельский день.
С голосами сильных водопадов ветрами и океанами, которые полны голубого.
Скопировать
Good morning, doctor.
I have brought you a souvenir photo, of the glorious Homicide Department.
Take a seat.
Доброе утро, доктор.
Я принес вам на память фотографию славного отдела убийств.
Садись.
Скопировать
You will stay here and do your duty!
You're still loyal to your glorious republic.
I'd like to know what your precious dictator can do for you now.
Вы останетесь здесь и сделаете свою работу!
Вы всё ещё преданы своей славной республике.
Мне бы хотелось узнать, что ваш драгоценный диктатор сможет сделать для вас сейчас
Скопировать
Those are miserable proposals!
Brancaleone from Norcia shall have a glorious death with a weapon in his hand and for a righteous cause
I deserve that. I am a Knight.
Что за ничтожный выбор!
Гибель Бранкалеоне де Норча должна быть славной: с оружием в руках и за правое дело.
Вот, как мне надлежит умереть, я же рыцарь.
Скопировать
Five miles from here in a place called Ponterragno, an innocent is about to be killed.
Try to save him and you'll meet a glorious death.
I will be there in ten minutes. Go ahead.
В 5 милях отсюда, местечко то зовется Понтераньо, должно свершиться злодеянье против невинного.
Попробуй спасти его, и обретешь, таким образом, славную смерть.
Я буду там через десять минут.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glorious (глориос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glorious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глориос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
