Перевод "как таковой" на английский

Русский
English
0 / 30
таковойthe same such
Произношение как таковой

как таковой – 30 результатов перевода

Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Э, рассматривая это вопрос экзистенциально, я...
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Er, viewing the matter existentially, I...
Скопировать
Вы хотите Renge чтобы занять автомобиль, конечно
Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас
Это достаточно для Renge чтобы поехать как таковое
You want Renge to borrow the car, certainly
But you go alone alone, Parents will worry about you
It is enough for Renge to go alone
Скопировать
Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас
Это достаточно для Renge чтобы поехать как таковое
I и Мистер, Muchun имеют назначение
But you go alone alone, Parents will worry about you
It is enough for Renge to go alone
I and Mr. Muchun have an appointment
Скопировать
Если не делает это в том пути , Как можете вы приезжаете здесь
Приедьте как таковой
К плохому предмету который дурная личность делает Вы поймете вскоре hehe бн
If does not do it in that way , How can you come here
Come alone
To the bad thing that the evil person does You will understand soon hehe ¡­
Скопировать
Это редкое увидеть вы так добросовестно
Я учусь как таковой
Я вернулся ah
It is rare to see you are so conscientiously
I am studying alone
I have come back ah
Скопировать
Нет.
Ультразвук не имеет мощность как таковую.
Ох нет.
No.
Ultrasound has no horsepower, as such.
Oh no.
Скопировать
Ёдди ƒжордж, управл€ющий Ѕанка јнглии:
Ђ≈сть две вещи, наход€щиес€ в ведении не столько Ѕанка јнглии, сколько центрального банка как такового
'ранкфурт, √ермани€.
"There are two things which are intrinsic not just to the Bank of England, but to central banking generally.
The first is an involvement in the formulation of monetary policy with the specific objective of achieving monetary stability." However, since the Bank of England took control, the British pound has rarely been stable. Now, let's take a look at the role of the Rothschilds family, believed the wealthiest in the world.
This is Frankfurt, Germany.
Скопировать
- Потому что у них замечательное дело.
Если мы надавим на защиту, то может открыться, что у нас ее, как таковой, нет.
- Но даже если ты сделал... - Достаточно.
- Because they have a wonderful case.
If we put on a defense, we'd reveal we don't have one.
- Even if you did...
Скопировать
Хамунаптра - это миф, который рассказывали арабские сказочники греческим и римским туристам.
чушь о том что город охраняется проклятьем мумии но проведя исследования, я пришла к выводу что город как
Мы говорим о той самой Хамунаптре? Да.
Hamunaptra's a myth told by ancient Arab storytellers to amuse Greek and Roman tourists.
I know all the blather about the city being protected by the curse of a mummy, but my research has led me to believe that the city itself may have actually existed.
- Are we talking about the Hamunaptra?
Скопировать
У меня шанс один из 30 000.
На самом деле, ты могла бы выиграть отсутствие СМИ как такового - без радио, телевизора, видео.
Послушай, Ди, я должна идти.
I've got a one in 30,000 chance here.
You could win a whole media blackout. No radio, TV, video.
Dee, look, I've got to go.
Скопировать
- Разве Джош не упоминал, что он главный по боевому духу?
И как таковой, я пойду принесу всем кофе, потому что несколько сотен вольт кофеина - это то, что доктор
А тебе следовало большe впечатлиться, когда я смог процитировать Теодора Рузвельта.
- Did he mention he's here for morale?
- And as such, I'm getting coffee. A hundred volts of caffeine is what the doctor ordered.
You should've been more impressed that I was able to quote Roosevelt.
Скопировать
Правда - она, доктор, у каждого своя.
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Прямолинейность я берегу для кройки одежды.
Truth, Doctor, is in the eye of the beholder.
I never tell the truth because I don't believe there is such a thing.
I prefer the straight-line simplicity of cutting cloth.
Скопировать
Она не может быть изменена никаким из известных методов.
Она - само основание существования материи, как таковой.
Вы хотите сказать, что квантовая частота Ворфа отличается от нашей собственной?
It cannot be changed through any known process.
It is the basic foundation of existence.
Are you saying that Worf's quantum signature is different from ours?
Скопировать
Том, ради бога!
- Хотя свадьбы как таковой не было.
- Бедняжка...
For not actually including a wedding service.
Poor girl.
No, I mean it.
Скопировать
А где находится ваш зоопарк?
Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой
Это скорее реалити-шоу на темы дикой природы
Where exactly is your zoo?
Well, it's technically not a zoo, per se.
It's more of an interactive wildlife experience.
Скопировать
-Ой, нет, подождите!
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу
У нас вроде было какое-то задание, да?
-No, wait!
We may not know about radiators but we do have expertise in the heating and cooling milieu.
Aren't we in the middle of something?
Скопировать
Ну да.
Вот документ, взгляни-ка, тут сказано, что у тебя... нет никакого уважения ни к работе как таковой, ни
Отлично сказано.
Yes.
Here's this document, see, it says that you don't grant the least value to work or to those who work hard.
Nice words.
Скопировать
Да.
Но без души, это не жизнь, как таковая.
Вы это знаете.
Yes.
But without a spirit, it isn't life at all.
You know that.
Скопировать
Что ж, это подтверждает ваш рассказ
Письмо как таковое есть приказ, чтоб Гамлета, опасность и грозу для Дании и Англии схватить и тут же,
Мы же его друзья
I see... Well, this seems to support your story.
Such as it is... it is an exact command from the King of Denmark. for several different reasons, importing Denmark's health and England's too, that on the reading of this letter, without delay, I should have Hamlet's head cut off!
We're his friends.
Скопировать
Ну что, продолжим?
Лечения как такового в вашем случае не требуется.
Кроме отдьıха. Отдьıх, еще могут очень помочь ванньı.
Shall we continue as we are?
There's no treatment as such for a case like yours, except rest.
And you may find baths a great help.
Скопировать
-Стасис...
Транспорт просто отомрёт как таковой.
И я уже на пол пути.
-Stathis....
All transportation is going to become obsolete.
And I'm in the middle of it.
Скопировать
Обидно.
жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как
Я теперь обращаюсь только к отдельным людям.
Shit.
It's taken my entire life... but I can now say that I've practically given up on not only my own people... but for mankind in its entirety.
I can only address myself to singular human beings now.
Скопировать
¬ы имеете в виду, хорошо, или плохо?
—реда €вл€етс€ важным условием творчества как такового.
ћне... я думаю...
Wait! Wait!
- Don't worry about it.
I got her. - Is she all right?
Скопировать
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
- Конечно же, эффективность, производительность и прибыль для Мировых Химикатов.
A megalomaniac machine, but still a machine.
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
- And that is? - Efficiency, productivity and profit for Global Chemicals, of course.
Скопировать
Что облагораживает йогические практики, так это вера, не связанная с религией.
В буддизме нет Бога, как такового.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
What dignifies the yogic practices is the belief system itself is not truly religious.
There is no Buddhist god, per se.
It is the Self, the individual Mind, that contains immortality and ultimate Truth.
Скопировать
Арест без ордера и автоматическое заключение под стражу для обладателей материалов, считающихся подстрекательскими.
А Ваши произведения особо отмечены как таковые.
И это всё за поддержку их в войне.
Arrest without warrant, and automatic imprisonment for possession of materials considered seditious.
And your writings are specifically listed.
So much for helping them in the Great War.
Скопировать
Должен быть в музее.
Это не космический корабль как таковой.
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки... или командного модуля, как они его называли.
Should be in a museum.
It's not a spacecraft as such.
It wasn't designed to go any further than the parent ship... or the command module, as they called it.
Скопировать
- Могут.
Они всегда любят... себя и любовь как таковую.
Зато зрелый мужчина, вроде тебя, знает о любви все!
A young person loves always... himself.
His love for himself, and for love itself.
But a mature man like yourself knows all about love?
Скопировать
ќн не государственный служащий и не торговец.
" него нет родни и нет биографии как таковой.
ќн не любит ни охоту, ни рыбалку ни женщин.
He is not a professional man, and he isn't in trade.
He has no family connections or background worth mentioning.
He doesn't go in for hunting, or fishing, or wenching.
Скопировать
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
Но габариты как таковые...
Если задуматься, идея довольно интересная.
I don't mean flying off with a ship in its mouth.
But the general size...
Come to think of it, it is a rather interesting conception.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как таковой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как таковой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение