Перевод "flourishing" на русский
Произношение flourishing (фларишин) :
flˈʌɹɪʃɪŋ
фларишин транскрипция – 30 результатов перевода
You're back early, aren't you?
Villette's garden flourishing?
Mr. Villette is dead, Father. - Dead?
-Доброе утро, отец. Вы быстро вернулись.
Сад господина Вилетта процветает?
Господин Вилетт мертв, отец.
Скопировать
Pardon me...
I left St Maxime the following April... to be a bellboy at the St Raphael Grand Hotel... which was flourishing
Fashions have changed since then. These lovely ladies and fine men seem a bit ridiculous today... just as we'll look a bit silly 40 years from now.
- Простите.
Я оставил Сент-Максим в следующем апреле и устроился коридорным в Гранд-отель Сан-Рафаэля который процветал в то время.
Мода изменилась с тех пор и эти милые дамы и добрые господа кажутся немного смешными сегодня так же, как мы будем выглядеть немного глупо 40 лет спустя.
Скопировать
This week, tragedy strikes in Elksburg.
A flourishing town in the Midwest, where we hear the story of Mr. Bundy's extra little nip.
Hello, Don.
На этой неделе трагедия произошла в Эльксбурге...
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
- Привет, Дон.
Скопировать
Dear little friends, today is your holiday.
You should be happy, and should go forward as a united and flourishing army.
Celebrate Children's Day!
Дорогие маленькие друзья, сегодня ваш праздник.
Вы должны быть счастливы. Шагайте вперёд как единая цветущая армия.
Отпразднуем День Детей!
Скопировать
Of course! See, that's what counts.
Dyke, and three million in Her Majesty's flourishing Commonwealth.
He isn't in...
Вы это читаете, мисс Дайк, и ещё три миллиона по всему процветающему Содружеству Ее Величества.
Поэтому я и пишу.
Мистер Осборн ушел на... конференцию.
Скопировать
Apparently, it wasn't always like that.
to the people that we met, before the Ferengi came, the society may have been primitive, but it was flourishing
What I'd like to know is how two Ferengi got to the Delta Quadrant.
Видимо, так было не всегда.
По словам людей, которых мы встретили, до прихода ференги общество может и было примитивным, но оно процветало.
Хотел бы я знать, как двое ференги попали в дельта-квадрант.
Скопировать
Who do you think you're going to groom now? !
You can only afford to spout off at the mouth when you're flourishing!
That's why I'm better.
Учитель нашёлся!
Только и умеешь лясы точить!
Это лишь доказывает, что я лучший!
Скопировать
The U. S is the richest, most advanced country in the world... light-years ahead of any other country... and the Communists won't take over the world because they're deader than we.
What is finished... is the idea that this great country... is dedicated to the freedom and flourishing
It's the individual that's finished.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
Индивидуализму пришёл конец.
Скопировать
Business?
– Flourishing.
– Really?
Как бизнес?
- Процветает.
- Правда?
Скопировать
The moment has finally arrived to send you the last goodbye.
You died in your flourishing old age...
Lucky...
Пришёл в конце концов момент, чтобы с тобой попрощаться.
Ты умер в расцвете старости...
Лаки...
Скопировать
The image of the conjuror, of course, is something we see in Svankmajer.
It is clearly a part of a very long tradition, a very flourishing tradition of Surrealism in Czechoslovakia
I think it came from... oh, people like Nezval and Teige, in the '30s, who were close friends of Breton's.
И образ волшебника - это, конечно, то, что мы часто видим у Шванкмайера.
Несомненно, это часть более давней традиции, весьма процветающей в Чехословакии традиции сюрреализма.
Думаю, это берёт начало от людей вроде Незвала и Тейге, которые в 30-х годах были близкими друзьями Бретона.
Скопировать
I've often wondered what happened to them.
Are they flourishing?
Have they continued to evolve?
Мы часто размышляли, что с ними произошло.
Преуспели ли они?
Продолжили ли они эволюционировать?
Скопировать
Okay.
It's hard to believe this used to be the flourishing capital of Tokyo.
We're here.
Д... до вечера.
что когда-то здесь был процветающий мегаполис.
Мы прилетели.
Скопировать
Your little body's slowly breaking down
You're losing speed, you're losing strength, not style That goes on flourishing forever
But your eyes, your smile, Do not have the sparkle of your fantastic past
Твое маленькое тело тебя подводит.
Ты теряешь скорость, ты теряешь силу, но не стиль, он будет цвести вечно.
Но твои глаза, твоя улыбка, в них уже нет той фантастической искорки...
Скопировать
Yes!
But, by God, they're flourishing.
That's one of the thousand questions I want the team to answer. - Team?
..то ящеры погибнут?
Черт возьми, но они живут и здравствуют!
Это один из тысячи вопросов, которые должна прояснить моя команда.
Скопировать
Of course, they just cut us to pieces.
And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking he'd done the cleverest thing ever
Of all the fools ever let loose on a field of battle, that fellow must be the very maddest.
Конечно, они разбили нас вдребезги.
И еще этот Дон Кихот, напыщенный, как тамбурмажор, вообразивший, что совершает умнейший поступок в жизни, когда должен был быть судим за него военным судом.
Из всех дураков, когда-либо выпускавшихся на поле битвы, этот, наверное, был самым безумным.
Скопировать
Either way, crime is down.
The economy is flourishing.
I can't do this.
Так или иначе, преступность упала.
Экономика расцвела.
- Нет, просто я... я...
Скопировать
"whether the city or the cemetery will be the larger.
"we are bound to become the most flourishing camp in the Southwest.
Watch us grow."
что победит - город или кладбище?
Если город выйдет с честью из этого сражения, мы просто обязаны стать самым процветающим местом на Юго-Западе.
Будьте в курсе наших событий.
Скопировать
How's that cow Ann?
Flourishing, I gather.
You gather?
- Который? Сол, cучий сын, Эндерби конечно.
Хорошо питается?
- Шерстка шелковистая? Нос мокрый?
Скопировать
She was getting ready to disappear.
Okay, she's a bestselling author with a flourishing career.
If she was in trouble, why didn't she. Just call the police or her boyfriend?
Она собиралась исчезнуть.
Она ведь автор бестселлеров в самом расцвете своей карьеры.
Если у нее были неприятности, почему она просто не позвонила в полицию или своему парню?
Скопировать
The crazy nineties, loose money.
"Palitra" was flourishing:
everyone wanted to have reproductions of famous paintings.
Лихие девяностые, шальные деньги.
"Палитра" процветала.
Многим в те времена хотелось получить копии известных полотен.
Скопировать
The hive will be facing southeast in dappled sunlight with minimal wind.
And here they are, newly formed and flourishing.
Oh, yes.
Улей будет стоять лицом на юго-восток в ярком солнечном свете при отсутствии ветра.
И вот и они, недавно собранные и процветающие.
Да.
Скопировать
Lexington Street is never very busy.
It's good for people with a flourishing business and don't want people to know.
Indeed.
На улицах Лексингтона не слишком многолюдно.
Идеальное место для богатых людей, которые не хотят, чтобы все об этом знали.
Прямо как ты.
Скопировать
TYSON: And he was also a businessman.
Halley perfected the diving bell and used his invention to start a flourishing commercial salvage operation
Hmm.
Он был также предпринимателем.
Галлей усовершенствовал водолазный колокол и использовал его в коммерческих подводных операциях.
Хм.
Скопировать
Although I... I did kind of space out during orientation.
All right already, let's get this done while our doomed civilization is still flourishing here.
Oh. Any words of comfort?
Я правда... ненадолго задремал во время инструктажа.
Ну что ж, давайте покончим с этим, пока наша обреченная цивилизация все еще тут процветает.
Найдутся слова утешения?
Скопировать
Once upon a time... a long, long time ago... there was a mystical city, Tar.
And at that time... all the cities were intact... and flourishing.
Because the fiinal war had not yet begun.
Давным-давно ... В стародавние времена... Был на свете таинственный город, Тар.
В те времена... Все города жили в мире... и процветании.
Но когда началась Последняя Война
Скопировать
It is part of the rules to want the death of the exception.
European culture the rule of European culture to organize the death of the art of living, which was still flourishing
In fact, in a rhyme there are always three things
Это правило - хотеть, чтобы смерть была исключением.
Это правило для культурной Европы... правило для культурной Европы - организовывать смерть искусства жизни, которое все еще процветает.
На самом деле, в рифме всегда есть три вещи.
Скопировать
The garden of Eden was not a mythical paradise located in the Mediterranean dry bed meaning "plain
Plato described Atlantis as a flourishing civilization gods and demi-gods surrounded by rivers and meadows
The idea that flesh-and-blood walking-talking gods lived side by side with ancient humans is hard to swallow for some
Эдемский сад не был мифическим райским уголком расположенная на дне Средиземного моря означающего "равнина
Платон описывал Атлантиду как процветающую цивилизацию богов и полу-богов окруженная реками и лугами
что сами боги во плоти может некоторым показаться абсурдной
Скопировать
i'll second that.
we're all flourishing really, all except mr. muggles.
no one has any idea you won two regional championships, five all-breed rallies.
Я поддерживаю это.
Мы все очень преуспели, все за исключением
Никто не имеет представления, что ты выиграл два региональных чемпионата, пять конкурсов.
Скопировать
My salary is good.
The company is flourishing.
My wife has a beautiful gown.
У меня большая зарплата.
Компания процветает.
У моей жены прекрасное платье.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flourishing (фларишин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flourishing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фларишин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение