Перевод "withholding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение withholding (yизхоулден) :
wɪðhˈəʊldɪŋ

yизхоулден транскрипция – 30 результатов перевода

No, I'm not.
Wood, you take him, and you lock him up for withholding evidence.
Go on, move!
Нет, не отдам.
Вуд, возьми его и посади в камеру за укрывательство улик.
Давай, шевелись!
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
You knew we were looking for him and that he was in Mongibello.
I could arrest you for withholding information.
Don't worry. I'm actually a nice guy.
Вы знали, что его разыскивают, и что он был в Монджебелло.
Я мог бы вас привлечь за то, что вы не сообщили о преступнике.
Но не пугайтесь, Я добрый.
Скопировать
Because it's urgent.
Look, I warn you, if you're withholding information... _ you will ring me back?
But you must know something?
Потому что это срочно.
Послушай, я тебя предупреждаю, если ты утаиваешь информацию вы мне перезвоните?
Но ты должен что-то знать?
Скопировать
- Then it's a date.
But he calls me Miss Richards, and we talk about withholding a lot.
- Then it's not a date.
Чем вы сейчас заняты?
- Обычной ерундой. - Пойдёмте со мной.
Филлис, как у тебя дела с этим?
Скопировать
Nothing gets to him, and he can't cope.
The problem isn't people withholding information. It's more widespread.
The workers must be able to speak up, to say what they really think.
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.
Всё сводится к тому, чтобы тех людей, которые мешают, как-то передвинуть.
Суть в том, чтобы дать возможность рабочим высказаться, причем искренне, без обиняков.
Скопировать
A new kind of Angel? What is this? A new kind of Angel?
The MAGI are withholding judgment.
A situation like this and Commander Ikari's not here.
Новый вид Ангела?
MAGI не могут вынести решение!
ну почему именно сейчас командующего Икари нет на месте?
Скопировать
It always comes back to that for you, doesn't it? Why can't you just trust?
Withholding evidence of murder investigation... Please, don't leave me like that.
You are the most stubborn man I think I've ever known.
" всегда все упираетс€ именно в это... ѕочему ты не можешь просто ¬≈–""№?
я должен продолжить розыски Ёдди. " мен€ на руках улики... ѕожалуйста... не уходи в таком настроении.
я думаю, ты - самый упр€мый человек из всех, кого € знаю.
Скопировать
I mean, hadn't I had faith in us all along?
Faith that all the withholding would stop.
Faith that he's say "I love you."
Казалось, я верила в нас с самого начала.
Верила в то, что не будет преград.
Верила в то, что он скажет "Я люблю тебя".
Скопировать
It was very educational.
Today, Mary taught us how to manipulate our husbands by withholding sex.
And she taught us how to lie to our children about the past.
Оно вышло познавательным.
Мэри рассказала, как манипулировать мужьями отказывая им в сексе.
А потом научила лгать своим детям о прошлом.
Скопировать
A doctor, of sorts.
I thought you were withholding your services.
Fortunately for these patients, I am programmed with the Hippocratic oath.
Доктор, вроде того.
Я думал, вы отказались оказывать нам свои услуги.
К счастью для этих пациентов, клятва Гиппократа - часть моей программы.
Скопировать
There are things I can't discuss.
I'm not withholding anything I should be emotionally available for.
- Okay.
Есть правда вещи, которые я не могу обсуждать.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
- Окей.
Скопировать
I'm going to have to consult my spirit guides here.
You tell me Trevor's withholding from you but won't tell me anything specific, and you want me to divine
Divine why? You always talk Like that?
Проконсультируюсь у своих духовных наставников.
Вы говорите мне, что Тревор что-то от вас скрывает но уклоняетесь от конкретики, хотите, чтоб я стал предтечей.
Вы всегда так разговариваете?
Скопировать
What do you know about this that you ain't telling me?
Withholding information is illegal.
-Does it sound like a place you know?
Вы знаете что-то, о чем мне не говорите?
Сокрытие информации карается законом.
-Вы знаете похожее место?
Скопировать
Tensions flared with news of the Ambassador's assassination.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity
You check your e-mail? I'll have to call you back.
Напряжение возросло из-за покушения на посла.
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Ты проверяла свою электронную почту?
Скопировать
- A court order.
I have to start withholding wages, put them in escrow.
ALLY: Elaine?
-Судебный приказ.
Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
Элейн?
Скопировать
About five minutes after we left the ship there was an explosion.
"The Judge Advocate also believes "that the surviving officers are deliberately "withholding vital information
Further investigation is recommended."
Примерно через 5 минут после того, как мы покинули корабль, произошел взрыв.
Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно скрывают жизненно важную информацию от следствия.
Рекомендуется провести дополнительное расследование.
Скопировать
I'll write them a letter.
They're withholding payment.
Sure, so would I, so would you.
- Я им напишу письмо.
- Они задерживают платежи.
Мы оба поступили бы так же.
Скопировать
I've assigned guards to escort Ladira to her ship.
Londo and I talked about withholding cargo information.
- We could have anticipated the attack.
Мои люди проводят леди Ладиру до корабля.
Я поговорил с Лондо по поводу сокрытия информации о перевозимом грузе.
- Мы могли бы предугадать атаку.
Скопировать
What's going here?
You are aware, are you not, that the withholding of evidence that might lead to the conviction of a known
What evidence?
!
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием.
Каких доказательств?
Скопировать
Ask Mrs Grose to make you some afternoon tea
She's withholding facts.
So are you.
Попросите миссис Гроуз сделать вам послеобеденный чай!
Она скрывает факты.
Как и вы.
Скопировать
My client is a vindictive, bitter woman.
She's been withholding marital favors from Gunter for years, and now she's out to ruin him.
And she's using you to get to her.
Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Она уже давно прекратила супружеские отношения, а теперь хочет его уничтожить.
И она использует тебя, чтобы достать ее.
Скопировать
? - I'm afraid I can't answer that question, Sir! Well...
then you leave me no option but to shoot you for withholding information.
- If it be so then... so be it. - It is so.
— Боюсь я не могу ответить, сэр!
Хорошо... Тогда вы не оставляете мне иного выбора... Вас расстреляют за отказ от дачи показаний.
— Пусть будет так...
Скопировать
And remember, I don't have to let you go.
I've got you right now for withholding evidence.
Loach.
я не имел права отпускать тебя.
Я должен был задержать тебя прямо сейчас за отказ от дачи показаний.
Лоч.
Скопировать
You're under arrest, Jake.
Withholding evidence, extortion, accessory after the fact.
I didn't extort nothing from nobody.
Джек.
Хорошие новости. соучастие по факту.
Я ничего ни у кого не вымогал.
Скопировать
No, pity.
Well, it certainly has nothing to do with holding the ship here, my boy.
-Curious, though.
Нет, жаль.
Ну, оно определённо не связано с тем, что держит корабль, мой мальчик.
- Хотя и любопытно.
Скопировать
You can have this back now.
And here's 40 ryo, after withholding your debt.
If you'd agreed sooner, you'd have saved yourself some trouble!
Можешь забрать.
И вот 40 рё, которые мы удерживали.
Если бы ты согласился раньше, избежал бы многих проблем!
Скопировать
- Thank you.
Your membership in the dining room... your membership in the Welfare Club, your withholding tax form.
Thank you.
- Спасибо.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
- Спасибо. - Спасибо.
Скопировать
But she herself gave you her photograph.
But withholding her answer.
Until tonight.
Она сама вручила вам свою фотографию.
Отложив свой ответ.
До вечера.
Скопировать
He asked me to marry him.
So withholding yourself from him turned the trick.
Congratulations on a signal victory. - Henri!
Он сделал мне предложение.
Холодность дала свои плоды?
Поздравляю, Мириам, это победа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов withholding (yизхоулден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы withholding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизхоулден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение