Перевод "work-to-rule" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение work-to-rule (yорктерул) :
wˈɜːktəɹˈuːl

yорктерул транскрипция – 32 результата перевода

So what's next?
Well, blood work to rule out infection, and then a heart surgical biopsy to rule out rejection.
But you don't think you're gonna rule out both things, do you?
И что дальше?
Ну, анализы крови чтобы исключить инфекцию, а потом хирургическая биопсия сердца, чтобы исключить отторжение.
Но вы не думаете, что удастся исключить и то и другое, да?
Скопировать
With the high fever and wheezing, we need to do a chest X-ray to rule out pneumonia.
And we're gonna need to do some blood work to rule out bacterial infection.
Who wants to hold him down?
С этой температурой и хрипением, нам нужно сделать рентген грудной клетки, посмотреть, пневмония ли это.
И нужно будет взять кровь для проверки на инфекцию.
Кто будет его держать?
Скопировать
Who are they?
For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as laborers.
We escaped when the T-Rogorans were conquered.
Кто они?
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими.
Мы сбежали, когда Т-Рогоранцы были завоеваны.
Скопировать
I like to feel attractive.
And, truth be told, your "rule" about dating men at work... the word is, you kind of use that a little
Ah, but for that rule, they might have a chance with you?
Мне нравится чувствовать себя привлекательной.
И, по правде говоря, Ваше "правило" о знакомстве с мужчинами на работе... словом, вы используете это, чтобы заставить парней думать:
несмотря на это правило, у них есть шанс?
Скопировать
- Thank you, counsel.
And if one thought a rule to be capricious his course of action could be not work there, or try to affect
They did neither.
-Спасибо.
И если кто-то думает, что правило это прихоть он может не работать там, или попробовать изменить его.
Они сделали по-своему.
Скопировать
Objection, Your Honour.
Prosecution knows Mr Goodman is my investigator in this case, and under the Work Product Rule he can't
- Permission to approach the bench?
Протест, Ваша честь.
Обвинению известно, что мистер Гудман является моим расследователем в этом деле, и по закону об адвокатской дейстельности, он не может быть вызван в качестве свидетеля.
- Разрешите подойти?
Скопировать
However, it is obvious he is no ordinary hologram, and while I can't say with certainty that he is a person, I am willing to extend the legal definition of artist to include the Doctor.
I therefore rule that he has the right to control his work, and I'm ordering all copies of his holonovels
Your Honor...
Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
Поэтому я постановляю, что у него есть право распоряжаться своим произведением и я приказываю, чтобы все копии его голо-романа немедленно были отозваны.
Ваша Честь...
Скопировать
So what's next?
Well, blood work to rule out infection, and then a heart surgical biopsy to rule out rejection.
But you don't think you're gonna rule out both things, do you?
И что дальше?
Ну, анализы крови чтобы исключить инфекцию, а потом хирургическая биопсия сердца, чтобы исключить отторжение.
Но вы не думаете, что удастся исключить и то и другое, да?
Скопировать
Hey!
...happened to work out, but she's the skanky exception, not the skanky rule.
Okay, I'm crying a little bit. Okay.
- Эй!
...у нас всё сложилось, - но эта девка - исключение из правил.
- Меня это задевает, между прочим.
Скопировать
Yeah, you think I don't know that?
First rule of police work, at least according to my father...
Amphetamines, maybe.
А я что, не понимаю?
Так, первое правило полицейского... как говорит мой отец, никогда не обвиняй другого полицейского если только не уверен во всем.
Возможно, амфетамин.
Скопировать
My name's Malone.
In my line of work you have to knife before you're punched and shoot before you're knifed, because there's
Oh, fuck!
Меня зовут Мэлоун.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
Ох, блядь!
Скопировать
- F.Y.I... - David...
I find that when I am dragged into work to be fired, it's best to adhere to the "if you can't say something
I learned from my mother. - David...
-.Между прочим
-Дэвид Я понял, что когда меня вызывают, чтобы уволить, неплохо следовать правилу: "не можешь быть любезным, лучше молчи".
Этому правилу меня научила мама
Скопировать
We are talking about the girl who enrolled in a school for the deaf and stayed there.
What happened to your rule about not bringing work to bed?
That died the minute I took on two full-time jobs.
Мы ведь говорим о девочке, которая перевелась в школу для глухих и осталась там.
А что случилось с правилом "Не приносить работу в спальню"?
Оно умерло в ту минуту, как я подписался на работу на две ставки.
Скопировать
So I can strengthen my mother's rule.
And then, if that doesn't work, then to replace her, with someone who can rule for me.
Well, then let me send diplomats.
Так я могу укрепить правление моей матери
И после, если это не сработает - заменить её кем-то, кто мог бы править, вместо меня
Ну, тогда позвольте мне отправить дипломатов.
Скопировать
With the high fever and wheezing, we need to do a chest X-ray to rule out pneumonia.
And we're gonna need to do some blood work to rule out bacterial infection.
Who wants to hold him down?
С этой температурой и хрипением, нам нужно сделать рентген грудной клетки, посмотреть, пневмония ли это.
И нужно будет взять кровь для проверки на инфекцию.
Кто будет его держать?
Скопировать
If I had your musical talent... I'd already own Empire.
Not bad, appealing to an artist's self-interest.
Nessa's a smart girl.
- Будь у меня твой музыкальный талант, я бы уже правил Империей.
- Знаю, ты сыграл на её эгоизме, сказал, ей что инстинкт самосохранения – главный закон природы, сынок.
Сработало?
Скопировать
I haven't.
There ought to be some rule that people who have been in a plane crash can't work on one.
That's not a bad idea.
Не видела.
Должно быть какое-нибудь правило, запрещающее людям после авиакатастрофы, работать в этих случаях.
Неплохая мысль.
Скопировать
[Chuckles] All right.
Rule Number Two... no matter how much work gets to us...
Mm-hmm. ...we never bring it home.
Ладно.
Правило номер 2...
Не важно, что случится на работе... .. мы не несем это домой.
Скопировать
It is against the law in Germany to contact an employee while he or she is on vacation.
And now many companies in Germany have adopted the rule that the company cannot send an e-mail to employees
At Mercedes, the company's computers will block any boss who tries to bother an employee at home.
В Германии противозаконно беспокоить работника, когда он в отпуске.
А сейчас многие немецкие компании приняли за правило, что после работы компания не должна беспокойить рабочего даже по email.
В компании Мерседес программа просто заблокирует начальника, который попытается побеспокоить рабочего, когда он дома.
Скопировать
It was just after I lost Billy, I was willing to do whatever to get Chase.
It drove me to work with Helix, and I was willing to break any rule or do anything to get payback, and
Hmm. I get it now.
После утраты Билли я была готова на всё, чтобы достать Чейза.
Я начала работать с Хеликсом, и была готова пойти против всех правил, сделать что угодно, ради расплаты, я просто хочу сказать, что я лишь чуть-чуть прочувствовала, через что ты прошёл, капельку.
И теперь я понимаю.
Скопировать
Knock it off I said.
You got worries trying to work out that silly love life of yours.
Shut up, I mean it.
Прекрати, я сказал,
Единственная проблема, которую надо уладить это ваши любовные дела
Заткнись, я не шучу,
Скопировать
Miss Sengupta, you'll go a long way.
But I'll have to put in a lot of hard work.
And we don't work hard?
Мисс Сенгупта, вы далеко пойдете.
Я надеюсь, но по пути мне прийдется приложить немало труда.
А мы, типа, не трудимся?
Скопировать
Wilhelmina worked in a coffee house in Graz until she was 19.
Then she met Günther K., an army deserter, who introduced her to prostitution and made her work for him
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
До своего 19-летия Вильгельмина работала официанткой в кафе Граца.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Скопировать
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
That night, when Günther took me to the Wiener Strasse to work,
I said, "I don't feel like it today. "
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене,
Я сказала, что: "В этот вечер у меня нет никакого желания."
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Sometimes he's late for school. It's because he helps me.
Ever since his mother died, we've had to move often to find work.
That's why it's so difficult for him to Iearn.
Иногда он опаздывает в школу, потому что помогает мне.
С тех пор, как его мать умерла, нам приходится часто переезжать в поисках работы.
Именно поэтому ему так трудно учиться.
Скопировать
-The woodcutters.
Every year, they come to work in the forest.
Don't you remember them from last year?
- Лесорубы.
Они каждый год приезжают, чтобы работать в лесу.
Разве Вы не помните их с прошлого года?
Скопировать
Come here, you slacker!
Get back to work.
slacker.
Иди сюда, бездельник!
Возвращайся к работе.
Бездельник.
Скопировать
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Скопировать
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
Скопировать
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Скопировать
Come back to the house in the cemetery did not accept the papers.
These things are going to use not only at work, but also in the streets to raise awareness. - Look, pal
- No, no, Leave it in my office ... now I'm busy.
Подождите! Надо возвратиться! Они сказали, что не хвататет еще одной подписи!
Это рекомендованно не только для компании по борьбе с бюрократизмом, но и для повседневной работы...
- Мне сейчас не до бумаг, потом!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов work-to-rule (yорктерул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы work-to-rule для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорктерул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение