Перевод "wrongs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wrongs (ронз) :
ɹˈɒŋz

ронз транскрипция – 30 результатов перевода

It's a cleansing ritual.
You rid yourself of any wrongs you've done to the deceased.
You really think that changes anything?
Это церемония очищения.
Они смывают с себя вину за горе, которое причинили покойному.
Думаешь, это на что-то влияет?
Скопировать
L-I took care of a few things.
I righted a few wrongs in my own life first, okay?
I was gonna help the others.
Я уже кое-что сделал.
Я исправил несколько ляпов в моей собственной жизни.
В общем-то, я готов.
Скопировать
That wasn't so noble.
Two wrongs don't make a-
Don't ever lecture me!
Не слишком-то благородно.
Минус на минус, не всегда...
Не читай мне нотаций!
Скопировать
In order to marry off your daughter, you've prepared the affair, discussed the details, and now you're acting the squeamish gentleman?
Understanding my friend Totsky's scruples, I only tried to help him undo his wrongs.
Do you seriously believe one can undo a rape?
Это вы задумали все это, чтобы выдать вашу дочь! А теперь деликатничаете? !
Я не равнодушен к раскаянию моего друга и всего лишь помогаю ему исправить ошибки прошлого.
И вы считаете, что насилие можно "исправить"? !
Скопировать
But I beseech you, if't be your pleasure and most wise consent, as partly I find it is that your fair daughter at this odd-even and dull watch o'th'night transported with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier to the gross clasps of a lascivious Moor.
If this be known to you and your allowance we then have done you bold and saucy wrongs.
But if you know not this my manners tell me we have your wrong rebuke.
Не с мудрого ли вашего согласья, Как начинаю думать, ваша дочка Помчалась в темную, глухую ночь
Что ж, если вы ее благословили, То нами вы обижены, синьор,
А если нет, в обиде мы. Удостоверьтесь сами:
Скопировать
All is vanity! All is useless!
The human race had already perpetrated all stupidities and wrongs, and now it's just repeating them.
Everything falls back into place again, and goes round and round...
Суета и тлен все!
Все глупости и подлости род человеческий уже совершил и теперь только повторяет их.
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Скопировать
Come on, Karate Kid. Waste me.
It's funny how two wrongs sometimes make a right.
Homer... over here.
Давай, каратист, уничтожь меня.
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
Гомер, сюда.
Скопировать
- I was being run over by the riot squad !
Well, two wrongs don't make a right, young man.
Being run over doesn't mean you can smash a television.
- На меня напала рота спецназа!
Не нужно увиливать от ответственности, молодой человек.
То, что на тебя напали, не означает, что можно ронять телевизор.
Скопировать
- This person's directing the killer... or killers.
- I think somebody's righting wrongs.
- What, a New Age vigilante?
- Этот человек направляет убийцу... или убийц.
- Думаю, это извращенная справедливость.
- Что, "комитет справедливости" новой эры?
Скопировать
Papa, how can you say that?
What wrongs did Joseph do?
And Abraham, and Moses?
Папа. Как ты можешь такое говорить?
А что плохого сделал Иосиф?
А Авраам?
Скопировать
The one thing that sticks in my mind is I'm in for something I haven't done, sir.
You must remember, Evans, that we're not here to go into the rights and wrongs of your case.
This is purely a medical board.
Единственное, что меня волнует - Меня обвинили в том, чего я не делал.
Уясните себе, Эванс - мы тут не рассматриваем справедливость вашего приговора.
Мы медицинская комиссия.
Скопировать
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins
Comrades: the Sud-Aviation factory at Nantes having been... occupied for two days by the workers and the students... of that city, the movement extending today to various... factories [N.M.P.P. Paris, Renault
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину жизни, может возникнуть искомое классовое сознание.
Товарищи! Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
Скопировать
The human thirst for excellence... and knowledge... every step up the ladder of science... every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations... even the wars that we've fought, have provided us the tools... to wage this terrible battle.
Through all the chaos that is our history... through all of the wrongs and the discord... through all
- that has nourished our souls...
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
- Мама, тот моряк по телевизору.
Скопировать
An awesome power.
- It could set right so many wrongs.
- I don't think you sit here, do you?
Абсолютная власть.
Она могла бы исправить так много неправильного.
- я не думаю, что ты сидишь здесь, не так ли?
Скопировать
I'm sorry, Madame.
All I wanted from this meeting was your forgiveness for the wrongs that you think that I have done you
So that I may end my days in some peace of mind.
Простите, мадам.
Я хотел получить ваше прощение за то зло, которое я вам причинил.
Чтобы провести остаток моих дней в душевном покое.
Скопировать
Except we'll be together.
And instead of serving '92 Dom Pérignon, we'll serve the '90 and we'll right two horrible wrongs.
Frasier, what happened? FRASIER:
Только теперь мы будем вместе.
И я подам Дон Периньон 90-ого года, а не 92-ого так мы сразу исправим две ужасные ошибки.
- Фрейзер, что случилось?
Скопировать
Blessed art thou, Satan!
God neglects us, so you've come to right the wrongs of this world.
OK, let's sleep.
Это не око за око, зуб за зуб.
О, Сатана, ты исправляешь ошибки в этом мире. Ты, а не Господь.
Давай спать.
Скопировать
Great, glorious day!
A day of healing for the wrongs that have been done to us all.
How long have we waited?
День величия и славы!
День восстановления справедливости.
Как долго мы этого ждали?
Скопировать
Unlike Earth's other organisms, we have the ability to reason the knowledge to minimize sacrifices.
We also have the ability to right our wrongs.
We are now attempting to start over.
мы способны прибегнуть к знанию что бы избежать напрасных жертв.
Еще мы способны признавать свои ошибки.
И теперь мы пытаемся начать з а н о в о.
Скопировать
Thanks, Artie.
Today, I'm proud to be able to sit before y'aII and tell you that the wrongs will be righted the past
Great Britain gets back the 1 3 original colonies, minus Manhattan.
Спасибо, Арти.
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся!
Великобритания вернёт свои 13 колоний, но без Манхаттана.
Скопировать
He'll love it. What do you think?
I think 2 wrongs don't make a right. Meaning what?
- Meaning us.
Очень понравится.
Думаю, что две неправдьi не составят правдьi.
- В каком смьiсле?
Скопировать
- Meaning us.
Two wrongs.
What if we're two rights, and everybody else is wrong?
- В каком смьiсле?
- В смьiсле мьi две неправдьi.
А если все наоборот? Если мьi правьi, а другие ошибаются?
Скопировать
Tell them that. And tell them I vow to put an end to the injustice.
Right the wrongs. End the tyranny.
Restore the throne.
И скажи всем, что я собираюсь положить конец беззаконию.
Охранять права, покончить с тиранией.
Вернуть трон его законному владельцу.
Скопировать
Somebody ought to ruin Gabbo's career the way he ruined Krusty's.
Two wrongs don't make a right, Bart.
- Yes, they do.
Кто-то должен порушить карьеру Гэббо, как он порушил карьеру Красти.
Два плохих дела не равняются одному хорошему!
Равняются!
Скопировать
Perhan, please, leave me alone in my suffering.
Let me suffer and pay for my wrongs.
Perhan! Hey!
Дядя так скучал по тебе, а ты ведешь себя как бандит!
Не злобствуй, не трогай дом.
Не будь идиотом, как твой дядя.
Скопировать
The paradox consists of the fact that when we fall in love we are seeking to re-find all or some of the people to whom we were attached as children,
On the other hand, we ask our beloved to correct all of the wrongs that these early parents or siblings
So love contains in it the contradiction the attempt to return to the past and the attempt to undo the past,
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Так что эта любовь содержит в себе противоречие, попытку вернуться в прошлое... и попытку изменить прошлое.
Скопировать
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling of their afflictions, and shall not myself, one of their kind, that relish all as sharply, passion as they, be kindlier mov'd than thou art?
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do
the rarer action is in virtue than in vengeance;
Уж если их мученьями растроган Ты , бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья , Не буду сострадательней, чем ты?
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
И милосердие сильнее мести.
Скопировать
- An if this be at all - a most strange story.
Thy dukedom I resign, and do entreat thou pardon me my wrongs.
But how should Prospero be living and be here?
Как странно!
Прости меня за тяжкие обиды , Я герцогство твое тебе верну.
Но как мог Просперо живым остаться И очутиться здесь
Скопировать
Dad!
Two wrongs make a right, Lisa.
Ah, Rex Morgan, M.D. You have the prescription for the daily blues.
Папа!
- Два минуса дают плюс, Лиза!
Доктор Рекс Морган, у вас есть рецепт от легкой простуды.
Скопировать
- You killed two birds with one stone.
- Two wrongs make a right.
- How was it?
- Все разрешилось.
Два минуса дают плюс.
- Ну и как?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wrongs (ронз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wrongs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ронз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение