Перевод "Гроздья гнева" на английский

Русский
English
0 / 30
Гроздьяcluster
гневаwrath ire anger
Произношение Гроздья гнева

Гроздья гнева – 21 результат перевода

Даже с идиотской собакой.
Мои "Гроздья гнева".
Моя попытка сделать что-то хорошее, что-то...
Even with the stupid dog.
My Grapes of Wrath .
My shot at doing something really good, something... .
Скопировать
И увидел я тогда Что сам господь с небес сошел
Гроздья гнева растоптал И урожай перемолол
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
Mine eyes have seen the glory Of the coming of the Lord
He is trampling out the vintage Where the grapes of wrath are stored
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
Скопировать
Ты ведь что-то нашла?
Продолжение романа "Гроздья гнева".
Я отследила бутылки Эрика Салливана и семьи Хатчитт, потому что обе они из ящика, отправленного в "Эдинбург".
Uh-huh. Tell us you found something.
How about a sequel to "The Grapes of Wrath"?
I tracked the wine bottles both Erik Sullivan and the Hatchitt family were drinking, and look out, 'cause those bottles were in cases shipped to the Edinburgh.
Скопировать
Так, ребята, успокойтесь.
Современное прочтение "Гроздьев гнева" .
- Ева, как дела? - Хорошо.
All right, guys, settle down.
Grapes of wrath updates:
- Eve, how's it going?
Скопировать
Следующий звонок.
"Грозди гнева", мороженое с шоколадной стружкой и Джонни Кэш.
Не доверяйте ни большим, ни маленьким банкам.
Next caller.
Grapes of Wrath, chocolate-chip ice cream, and Johnny Cash.
Don't trust big banks or small banks.
Скопировать
И мне кажется, что кипятили его в заплесневелом подвале.
Вот вам ваши "Гроздья гнева".
Я же только вчера его купила.
It tastes like it was sunning in a moldy basement.
Talk about your "Grapes of Wrath."
I bought it before I went shopping the other day.
Скопировать
Скоро и очень скоро, ведь "я увидел, как во славе сам Господь явился нам,
Как Он мощною стопою гроздья гнева разметал,
Как Он молнией ужасной обнажил меча металл.
Soon, and very soon because "Mine eyes have seen" "the glory of the coming of the Lord."
"He is trampling out the vintage" "where the grapes of wrath are stored."
"He hath loosed the fateful lightning" "of his terrible swift sword."
Скопировать
Так не бывает, чтобы молодые кормили грудью старших.
Разве что в финале "Гроздьев гнева".
Надеюсь, я не испортил вам интригу, но книгу теперь обязательно прочитайте.
It's not usually the thing, Is the elderly breastfeeding from the young,
Except for at the end of "the grapes of wrath,"
Which I don't mean to ruin that book for you, But you should have read it by now.
Скопировать
Надеюсь, я не испортил вам интригу, но книгу теперь обязательно прочитайте.
А если читали "Гроздья гнева", то знаете, как она заканчивается:
старик, умирая, пьёт молоко из девичьей груди.
Which I don't mean to ruin that book for you, But you should have read it by now.
I don't know if you read "the grapes of wrath," But that's how it ends, with an old, dying man
Sucking milk out of a young girl's tits,
Скопировать
Сдай к четвергу.
- В "Гроздях гнева"
Ма и Па Джоуды покидают территорию пыльных бурь.
Due Thursday.
- In the grapes of wrath,
Ma and Pa Joad escape the dust bowl.
Скопировать
- Что?
Вся история чистая манипуляция. а главное никакой связи с "Гроздьями гнева".
- Я называю нас современными оки.
- What?
The whole thing was manipulative, and you made no connection to the grapes of wrath.
- I called us the modern-day okies...
Скопировать
Почему ты не читаешь книгу?
"Гроздья гнева".
Ужасно веселая история.
Why don't you read your book?
Finished it.
"Grapes of Wrath," there's a happy story for you.
Скопировать
Это звук пустой матки.
Мне не нужны результаты тестов, чтобы определить что внутри меня Гроздья Гнева.
Пыльный котел из 30-х годов во мне, Шмидт.
It's the sound of an empty uterus.
I don't need test results to tell me that it is The Grapes of Wrath in there.
It is 1930s Dust Bowl in there, Schmidt.
Скопировать
Однажды, бедный мальчик в поисках лучшей жизни сбрасывает свой комбинезон, прыгает на товарный поезд и оставляет пыльные дорогие Джорджии позади.
Шон, это фильм "Гроздья гнева", и там не было товарного поезда и была вовсе не Джорджия.
Тогда Тан не родился.
Once upon a time, a poor country boy in search of a better life brushes off his overalls, hops on a freight, and leaves the dusty roads of Georgia behind.
Shawn, that's Grapes of Wrath, and it wasn't a freight, and it wasn't Georgia.
Thane wasn't alive then.
Скопировать
Реальным пацанам, ездившим на этих тачках, надоело, что на них тычут пальцами и заочно принимают за понтующихся недоумков.
Поэтому они пересели на другие машины, а те, кто готовы выдержать грозди гнева, остались.
Другими словами, M3 теперь водят только те, кто по-настоящему ценят этот автомобиль.
The thing is, OK? The cocks who had these, have become fed up with being labeled a cock, even before they've opened their mouths, OK?
So they've moved on, leaving the people who were prepared to weather the storm of hate behind.
So, the only people driving M3s now, are the people who appreciate just what a damn good car it is.
Скопировать
Хорошо.
Девочки, я предполагаю, что вы обсуждаете "Гроздья Гнева".
Нам всем бы хотелось услышать ваши размышления.
Okay.
Girls, I assume you're discussing The Grapes of Wrath.
We'd all like to hear your thoughts.
Скопировать
Твоё расписание занято?
Смотришь Гроздья гнева и футбол с папочкой?
- Танцевать я не буду.
Your schedule is busy?
Grapes of Wrath and watching football with your dad?
- I'm not gonna do a dance.
Скопировать
Почему у нас не ступни растут вместо ладоней?
Кто открывал моё эссе по "Гроздям гнева"?
Эм...
Why aren't our feet at the end of our arms?
Who opened my 12th-grade Grapes of Wrath essay?
Uh...
Скопировать
♪ Как Он мощною стопою ♪
гроздья гнева разметал. ♪
♪ Как он молнией ужасной ♪
♪ He is trampling out the vintage ♪
♪ Where the grapes of wrath are stored ♪
♪ He hath loosed the faithful lightning ♪
Скопировать
A, нет.
Сегодня Гроздья гнева.
Слышал, что у барменши тупая работа.
Ah, no.
Grapes tonight, lad.
I'm hearing the barmaid's had a boob job.
Скопировать
Нет, я имею в виду, я могу написать письмо получше.
Ты можешь написать "Гроздью гнева", и это тоже ничего не будет значить.
Телмедж недавно нанял Джеки Молину как должностное лицо приемной комиссии.
No, I mean, I can write a better letter.
You could write The Grapes of Wrath, and it still wouldn't matter.
Talmadge recently hired Jackie Molina as an Admissions Officer.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Гроздья гнева?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гроздья гнева для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение