Перевод "Дунай" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Дунай

Дунай – 30 результатов перевода

Командировка в Оршову.
Помните случай с мальчиком, который пытался перебраться вплавь через Дунай, ночью...
Вы начали расследование и в течение двух дней двое охранников поймали его, один низкий и лысый, другой повыше.
I was attached in Orsova.
Do you remember a case with a boy who tried to cross the Danube swimming, at night...
You started the investigation, and after two days two people of the Securitate took over, one bald and short, and another taller.
Скопировать
Так эти парни...
Как я говорил, мы с ними были как братья, они придумали переплавиться через Дунай на резиновой женщине
Я это помню.
These two guys, that...
I've got to tell you, were also like brothers, had the idea of crossing the Danube using an inflatable rubber woman...
I remember the case.
Скопировать
Да, он утверждал, что та понимает каждое его слово.
Ты плавала раньше по Дунаю?
Впрочем, конечно.
Remember the old coachman?
And Rosy... remember Rosy?
His old white horse
Скопировать
Который был как брат тебе, там, в Германии...
Да, он попал туда в начале 89го, тоже через Дунай.
Вместе с другом, у которого была идея, как перечесь реку.
Who was like a brother to you, there in Germany...
Yes, he left here before '89, also over the Danube.
Together with a friend, he had an idea of how to cross the river.
Скопировать
Добрый вечер.
Это секретарь Госпожи фон Дунаев.
Я извиняюсь.
Good afternoon.
This is the secretary of Madam von Dunayev.
I'm very sorry.
Скопировать
- Виктор Герберт не писал вальсов.
- Это вальс "Голубой Дунай".
Да, конечно это он.
- Victor Herbert wasn't a waltz.
- It's the Blue Danube Waltz.
Oh, yes. Of course it is.
Скопировать
Где мы?
Это главный водосток, течет прямо в голубой Дунай.
Интересный запах?
Where are we?
It's the main sewer. Runs right into the blue Danube.
Smells sweet, doesn't it?
Скопировать
Вот эта музыка по мне!
На Дунае же русские были разбиты турками.
Поднять новые флаги!
This is the music that I like!
Over the Danube Russians repelled by the Turks.
Posing the new flags.
Скопировать
Турки стянули войска у Плевны и наголову разбили нас.
Перейти Дунай любым способом.
Николай.
The Turks gathered a lot of troops at Plevna and they are crushing us.
Cross the Danube any way you want.
Nicolas.
Скопировать
Королевской!
И кровь ее как голубой Дунай.
Ее происхождение нам видно по лицу.
# She is a princess #
# "Her blood", he said "Is bluer than the Danube is or ever was" #
# "Royalty is absolutely written on her face" #
Скопировать
Так значит я "устаревшее представление" для вас?
А никто не захотел бы прыгнуть в Дунай с устаревшим представлением.
И что потопило тебя, парень?
So I'm an "outdated view" for you?
But no one would jump into the Danube with an outdated view.
And what drowned you, boy?
Скопировать
Он не мой, но я так его называю, Ведь это я его нашел.
Там такая тихая заводь, сзади Дунай, ходят лодки, над водой висит сеть.
Лирик! Дебил, а не лирик!
Well, it isn't mine, but I found it.
It's in a quiet bay in the Danube, there are boats and a net above the water.
What a poet - what a jerk!
Скопировать
Расскажем ему?
Я отправлюсь к нашей армии на Дунае, под руководством своего сына, Влада.
Мехмет и его солдаты находятся на другом берегу.
Shall we tell him?
I went to see our army near the Danube, the one ruled by our son, Vlad.
Mehmet and his soldiers are on the other bank.
Скопировать
Потом подошел к нам, приложил пистолет к голове моего отца... и выстрелил.
Потом толкнул нас в Дунай.
Значит, он выстрелил в вашу жену, вашего отца и толкнул вас в реку?
He come behind us... he put pistol to my father head... he shoot.
And then push us in Duna.
So he shot your wife and then your father and dumped you in the river.
Скопировать
Их не хватало.
Вместо этого связывали людей, стреляли в одного и бросали в Дунай.
Вы когда-нибудь видели, как Мишка это делал?
They no can shoot.
They take wire, wire people together, shoot one, dump all in Duna.
Did you ever see the man known as Mischka do that?
Скопировать
И тогда ты их всех уничтожил?
Ты утопил их в Дунае?
Нет.
And then did you crush them all?
Did you drown them in the Danube?
No.
Скопировать
А тела у берега были синими.
Синий Дунай стал красным.
Мистер Вамос, является ли этот человек тем самым Мишкой, из центра допросов "Лансид"?
Bodies on side of river blue.
Blue Danube was red.
Mr. Vamos... is this the man that you knew as Mischka... at the Lanchid lnterrogation Centre?
Скопировать
Будь осторожна!
Завтра ты снова примешь командование армией на Дунае.
Возьми своего сына с собой.
Be careful!
You'll get your prerogatives back by leading the Danube army tomorrow.
Take your son with you.
Скопировать
Она подчиняется мне.
Ваше Величество, Мехмет пересек Дунай.
Он направляется сюда.
They listen to me.
Your Majesty, Mehmet crossed the Danube.
He's coming this way.
Скопировать
Но венгры все равно убивали их евреев.
Они превратили романтический Дунай в реку грусти и смерти.
- Какие-то венгры, но не мой отец!
But the Hungarians were still killing their Jews.
They turned the fucking romantic Danube into their own shade of blue.
- That's what was happening. - Some Hungarians. Not my father!
Скопировать
Это ты убил мальчика на глазах у его отца.
Ты изнасиловал женщину, ты бросал тела в Дунай.
Я ходила посмотреть на это место, папа.
You killed that boy in front of his father.
You raped that woman, you threw their bodies in the Duna.
I went to see that place, Papa.
Скопировать
Словацкая контора по прокату фильмов представляет
ДОРОГА ЧЕРЕЗ ДУНАЙ
Тема:
SLOVAK FILM DISTRIBUTION presents
A PATH ACROSS THE DANUBE
Story:
Скопировать
Пошли, до вечера хочу вернуться.
Зузка перевезет меня через Дунай.
Потом увижу.
Let's go, I wanna be back by evening.
Zuzka will lead me across the Danube. Out of this trap.
Afterwards... We'll see what happens.
Скопировать
За одну символическую золотую монету ежегодно!
Дунай мы уже получили опять, но хочу, чтобы Венгрия снова полностью возобновилась,
ВЫ МОЖЕТЕ нас арестовать, но причем тут Венгрия?
For one symbolic gulden a year.
We've already taken the Danube back. I hope to live to see Hungary whole again as it used to be for a thousand years!
Put us in jail if you want to, we don't care about Hungary.
Скопировать
Я пошла, как будто заранее знала дорогу к тебе, как будто в тот вечер я шла следом за собой.
Какой-то инстинкт толкал меня к Дунаю. Долго ли я шла?
Я уже не помню, когда я вышла.
I set out as if I knew the way to you, as though I was following myself in the twilight.
Instinct led me towards the Danube...
How far did I walk? I don't remember.
Скопировать
Мы с вами поедем в Будайские горы.
Переедем на конке по мосту через Дунай.
Мост будет дребезжать и греметь.
we'll go up into the hills together.
We'll cross the Danube by horse tram.
The bridge will rumble beneath us.
Скопировать
Захотелось посмотреть как вы живёте с тех пор, как мы расстались.
Мы плыли на пароходе по Дунаю, светили звёзды, и капитан серб был в вас влюблён. - Дьоко!
- Думаю, вы ему ответили взаимностью.
I was curious to know how you've been since we last met.
Do you remember, when we went down the Danube on a boat, the stars glittered and the Serbian captain fell in love with you?
- You mean Gyoko? - I hope, not in vain.
Скопировать
А что видно?
Сзади Дунай, проплывают лодки,
солнце светит слабо, его видно в воде.
What can you see?
There's the Danube, boats are sailing there,
sunlight is glittering on the surface.
Скопировать
Хорошо ты все починил, но для кого?
Дунай еще будет течь.
Кто это?
You fixed it very well, but who for?
The Danube won't stop flowing.
Who is it?
Скопировать
Найди какое-нибудь человеческое место.
Пошли на Дунай.
Иди поешь, смотри, чего я тебе только не приготовил.
Find some normal place.
Let's go to Danube river.
Come to eat, look what I made here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дунай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дунай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение