Перевод "Ишим" на английский
Произношение Ишим
Ишим – 30 результатов перевода
Портки надевай на рожу.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
А боярин в бега. За ним гуси: га-га!
Better put pants on your face.
Look! Isn't it weird? A boyar without his beard!
The boyar took to running and roaming, After him the geese were swarming.
Скопировать
Я хочу, чтобы и она меня любила.
Ишь ты, чего захотел!
Без окон, без дверей, полна горница людей!
What I want is for her to love me.
You want too much!
Without windows, without doors, pairs of eyes look out by scores!
Скопировать
Давай, Агостино! Да, иду.
- Ишь, какой хитрый!
Агостино ему нужен.
Come, Agostino, come on, Agostino.
Yeah, I'm going.
You think you're a smarty, your face shows you're a smarty.
Скопировать
Да, лишь бы эта девочка--
Ишь ты!
Тоже очень недурна.
Oh, now, if only the girl...
Well!
She's very lovely, too.
Скопировать
Так, а теперь бронируй палату в больнице, потому что мы тебя сейчас туда отправим
Ишь какие смелые.
Четверо на одного.
Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 'cause we're sending you straight there.
You're tough.
Four against one?
Скопировать
Как вас зовут?
Ишь ты.
А еще как?
- What's your name?
- I'm called Angel.
- Sounds dangerous.
Скопировать
-Лжешь, негодяй лохматый!
-Ишь какой!
Изменника последыш.
- Thou liest, thou shag-eared villain!
- What, you egg?
Young fry of treachery!
Скопировать
- Ть? этого не понимаешь?
ли нашу компанию и ша¤.
Знаешь, что стало бь?
- Don't you see, Sarah?
They would have closed down the mine.
Do you know what would've happened to this town then?
Скопировать
Для себя, для кого ещё?
Ишь ты!
Вот прям жениться решил, а?
For me, who else?
I couldn't begin to guess.
You've really decided to marry, eh?
Скопировать
Вот Дэзи, она всё умеет.
И танцевать, и петь, и шить, и готовить, и даже корабль водить.
Видишь, сколько всего.
Take Daisy, she can do everything.
She can dance, sing, sew, cook, and even sail a ship.
See? All that.
Скопировать
Мой друг, зачем ты поднял крик?
Ишь, распетушился.
Веди себя прилично, а не то...
Well said, my hearts!
You are a princox.
Be quiet, or...
Скопировать
Главный мне нужен!
Ишь ты, все ждут, и ты жди.
Все ждут, пускай и он ждет.
Who's in charge here?
Everyone's waiting. And he also should.
Everyone's waiting. And he also should. Come in, comrade.
Скопировать
У меня свой личный счет имеется.
Ишь ты! Какие мы самостоятельные.
Не могу я понять некоторых.
I've got an account of my own to settle.
Well, real independent, aren't we?
There're some girls I can't understand.
Скопировать
Продюсер Казумаса Накано По рассказу Эдогава Рампо
Автор сценария Ишио Ширасака Оператор Сецуо Кобаяши
Музыка Хикару Хаяши Звукорежиссер Такео Суда Свет Нагухару Ватанабе
Produced by Kazumasa Nakano Original Story by Edogawa Rampo
Screenplay by Ishio Shirasaka Photography by Setsuo Kobayashi
Recording by Takeo Suda Lighting by Nagaharu Watanabe
Скопировать
Мне хороший сон снился! Твоё тело принадлежит мне!
Ишь, разговорился!
Что?
I'll do as I please.
Don't brag!
What?
Скопировать
Имей хоть уважение.
Ишь, сам решил зайти.
- Не пора ли?
Show some respect.
He wanted to get in by himself.
- Well, how about it?
Скопировать
Само-удовлетворяю!"
Ишь выделывается, красотка!
Бабочки, фас!
"Only I deserve myself"
Just look at her, showing off.
Let you try my trick!
Скопировать
Попробую выучить.
Ишь ты, солнце село.
Ну и где мы?
So considerate.
Gee, the sun has gone.
Where are we?
Скопировать
Дяденька...
Подружка, ишь!
Дружба штука уважительная.
Sir!
A friend indeed!
I cherish friendship too...
Скопировать
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Уж десять лет как я кормлю тебя, пою.
You've been a thorn in my side since you were brought here.
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
For the last ten years, I've fed you, I've clothed you, I've...
Скопировать
Пастернак!
Натирайте этим под носом и шею дважды в день.
Не пожалеете - Большое спасибо - Спасибо
Parsnips! Parsnips!
Rub this under your nose and on your throat twice a day.
You won't regret it.
Скопировать
Его состояние?
Незначительные повреждения — фазерные ранения груди и шеи.
Но это меньшая из его проблем.
His condition?
Minor injuries-- phaser wounds to the chest and neck.
But that's the least of his problems.
Скопировать
! - Да.
Ишь, " переебем все стадо"!
Смешно!
Yeah!
Why don't we fuck'em all!
That's funny.
Скопировать
У вас сотрясение мозга, коммандер.
Сильный удар в голову и шею, разрыв каротидной артерии, недостаток кровяного снабжения мозга.
Хук!
You're punch-drunk, Commander.
A hard shot to the head and neck, collapses the carotid artery and cuts the flow of blood to the brain.
The hook!
Скопировать
ƒумаю, нам стоит идти.
"ише, тише.
ѕо, хороший мальчик.
I think we should go now.
Easy, easy.
You're a good boy, Poe.
Скопировать
ѕо, хороший мальчик.
"ише, ѕо.
"ише. 'ороший песик.
You're a good boy, Poe.
Poe's a good boy. Easy, Poe.
Easy. Good dog.
Скопировать
ѕо хороший. "ише, ѕо.
"ише. 'ороший песик.
√осподи!
Poe's a good boy. Easy, Poe.
Easy. Good dog.
Jesus Christ!
Скопировать
¬сем удачи.
—оски, €зык, губы и ше€ могут быть использованы дл€ усилени€ либидо.
ѕрочитай внизу, там, где написано,..
Right, Goodloe?
"The nipples, tongue, neck and lips may be utilized... to maintain and increase the libido sexualis."
And read that bit at the bottom.
Скопировать
Ну что, приступим к отчетам по персоналу?
Знаете, мне показалось, что он носит кольцо, когда его рука коснулась моего плеча и шеи.
Мне очень любопытно будет ли у меня сегодня ночью похожий сон.
So, shall we start going over the personnel reports?
You know, I think he had a ring on one of his hands when he touched my shoulder, my neck.
I wonder if I'll have another dream tonight.
Скопировать
Тебе придется нанять кого то, чтобы это вычистить
Ишь ты!
Какие сладкие!
My shit ain't going down up in there.
Go!
Titty-titty, strutty-strutty.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ишим?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ишим для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
