Перевод "Кодекс" на английский
Произношение Кодекс
Кодекс – 30 результатов перевода
Есть и другие способы для рыцаря заработать доспехи.
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
There are other ways for a knight to earn armor.
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand.
I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter.
Скопировать
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
Ассизи отправляет армию в Сицилию.
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand.
I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter.
Assisi is sending an army to Sicily.
Скопировать
Я не могу вам этого сказать.
Таков кодекс ниндзя.
Ясно.
I can't say it.
That's the code of ninja.
I see.
Скопировать
После предполагаемой даты смерти.
115-ая статья Гражданского кодекса.
Простите... Я не совсем поняла...
Starting from the probable date of death
Article 115 of the Law
Pardon me, I don't quite follow
Скопировать
Занимайтесь своим делом, комиссар, и не просите меня делать чужую работу.
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления?
Известна.
Mind your own business, Commissioner, and do not ask me to do someone else's work.
You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime?
Known.
Скопировать
Ты преступник
Смотри Смотри, вот уголовный кодекс
- Я не вижу без очков - Не видишь без очков?
You committed a crime.
Look at the Law.
I don't have my glasses.
Скопировать
Обманщик, прохвост, негодяй Вор!
Это говорится в кодексе. Я могу тебя объявить виновным
- Папа, ради Бога, давление.
Thief!
I could have you arrested.
Papa... your blood pressure!
Скопировать
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Прошу вас стать свидетелем моего решения.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
I beg you to be witness to my decision.
Скопировать
А, вот!
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
Here we are.
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
Скопировать
- Но Бобби не кричал и ни на кого не давил в тот день.
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
But Bobby wasn't shouting or pounding that day.
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
Скопировать
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
В то время как судья был серьезно разъярен,
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
While the judge was obviously furious
Скопировать
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают -
9. Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the neck form a tree until dead.
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Introduction To The X-Mark Code
Скопировать
Динамит Его Имперского Величества
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
His Majesty the Emperor's dynamite.
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been made to the code:
Скопировать
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Это статья 114 Уголовного кодекса.
Позор!
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Article 114 of the Criminal Code.
Shame!
Скопировать
Людям это нравится. Но и без уголовщины.
Кодекс мы должны чтить.
Словарь Вильяма Шекспира составляет примерно 12 тысяч слов, словарь дикаря из людоедского племени мумба-юмба составляет 300 слов.
no offense!
The Penal Code should...
The Code should respect.
Скопировать
Прибытие рейса AZ 412 из Сингапура, Бангкока, Тегерана, Рима Пассажиры могут получить свой багаж на терминале N4.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Announcing the arrival of Air Italia flight AZ 412 arriving from Singapore, Bangkok, Teheran, Roma. Passengers now can collect their luggage from platform number four.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta Clerici who was unable to attend the first hearing because of her absence from Italy.
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Скопировать
Мечтатель...
Кодекс чести ничего не значит для Ямамори.
Ничего нельзя сделать пока у тебя нет контроля над реальностью.
Stop dreaming.
The code means nothing to Yamamori.
Without control of what's really happening, you ain't got shit!
Скопировать
И приговор суровый мой гласит: расстрел.
Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
Death by firing squad".
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and 528... of the Penal Procedure Code, the sentence of February 23 is hereby approved...
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
Скопировать
- Мы не в Америке.
Позовешь его, когда изменят кодекс.
Ты художник, чувствительная личность.
- We're not in America.
When the code changes, call him.
You're an artist, a sensitive person.
Скопировать
Вот она, твоя верность? Это и есть твоя германская честность? Наемника.
Это кодекс наемника.
-А ну, змея, клади голову на камень! -Куда мы идем?
Is this your faithfulness, your Alemannic loyalty?
Mercy! It's a holy right for a mercenary.
- Lay your head on that log, you snake!
Скопировать
Мы с вами современные люди.
Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки.
Ошибки надо не признавать, их надо смывать кровью.
Don't let them do it.
This is a barbarity.
That won't be enough, you shall pay for it... with your life!
Скопировать
Его убивали- это было, но сам он чист перед законом.
Я не херувим,у меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
Это моя слабость.
That happened. But he himself is pure before the law.
I'm no cherub, of course. I have no wings. But I respect the Criminal Code.
This is my weakness.
Скопировать
-А ты кто такой?
...что я не налетчик,я чту Уголовный кодекс.
Я идейный борец за денежныезнаки.
Who do you think you are?
...that I'm not a bandit. I respect the criminal code.
I'm a high-principled fighter for currency.
Скопировать
Согласно статей 12, параграф 1, 26, 27 и 39, параграф 1,... Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы
за убийство Розы Алены Ривес, Куньи,
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and 528... of the Penal Procedure Code, the sentence of February 23 is hereby approved...
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
For responsibility in the crimes of homicide of Rosa Rivas,
Скопировать
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Жесткий, неумолимый.
Captain Kirk, I cannot believe that you do not understand the importance of my mission.
We Kelvans have a code of honour.
Harsh, demanding.
Скопировать
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно
Судебное заседание откладывается.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
Court is adjourned.
Скопировать
Слава Богу, пятница последний день класса.
в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс
Спасибо.
Thank God Friday's the last day of class.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds... and the uniform commercial code.
Thank you.
Скопировать
Или... с зубной щеткой
Простите, а какое наказание предусматривает Уголовный кодекс, если завтра до пятнадцати часов я не смогу
Пять лет
Or with your toothbrush.
What penalty does the law provide ifl don't make it by 3 p.m.?
You'll get five years.
Скопировать
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts his vows.
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Remember... the honor of our brotherhood has been held true.
Скопировать
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Какова 13-ая заповедь кодекса Шаолинь?
"Воин должен отвечать за себя и понимать последствия своих поступков."
Remember... the honor of our brotherhood has been held true.
Tell me now the Shaolin Commandment Number 13.
"A martial artist has to take responsibility for himself..." "and to accept the consequences of his own doing."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Кодекс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кодекс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
