Перевод "Король Лир" на английский

Русский
English
0 / 30
Корольqueen king
Лирlira lyre the Lyra
Произношение Король Лир

Король Лир – 30 результатов перевода

Где ты сказала она сейчас?
Шестиклассники ставят Короля Лира.
Должно быть, жалкое зрелище.
Where did you say she was?
The year-12s are doing King Lear tonight. So...
That'll be one to slit your wrists to.
Скопировать
- Но не сегодня.
Если ей доведется высидеть всего Короля Лира, то потом она будет хотеть только прилечь.
Вот так.
I mean, not tonight.
If she's had to sit through King Lear she'll just want to lie down.
There.
Скопировать
Не понял?
Король Лир?
Шекспир?
I'm sorry?
King Lear?
Shakespeare?
Скопировать
В качестве имени.
Это из Короля Лира.
Там их три дочери -
For a name.
It's King Lear.
There's three of them.
Скопировать
С тобой все в порядке?
Как Король Лир?
Очень хорошо. Я горжусь ими.
Are you all right?
How was King Lear?
It was very good, I was very proud of them.
Скопировать
И им может быть только один из вас.
"Король Лир", что ли?
- Называй, как хочешь, умник, но в ближайшие месяцы...
And it can only be oneofyou.
What is this, we... we King Lear now?
LUCIOUS: Call it what you want, smart-ass, but over the next several months...
Скопировать
- Какая пьеса сегодня?
- "Король Лир", Сэр.
Это невозможно.
What play is it tonight?
King Lear, Sir.
That's impossible.
Скопировать
- Я не хочу, чтобы меня видели.
Трудновато, знаете ли, если вы играете Короля Лира, да еще притом, как у нас поставлен свет.
Не хочу видеть Ее Светлость.
I don't want to be seen.
Well, that's difficult when you're playing King Lear with the lighting you use.
I don't want to see her ladyship.
Скопировать
"На сколько острее змеиных зубов неблагодарный ребенок."
"Король Лир."
Акт первый, сцена четвертая.
"How sharper than a serpent's tooth it is to have a thankless child."
King Lear.
Act one, scene four.
Скопировать
Король Лир.
Так случилось, что мне нравится Король Лир.
И в отличие от некоторых моих знакомых,
King Lear.
I happen to like King Lear.
And unlike some people I know,
Скопировать
Соберись.
Король Лир.
Так случилось, что мне нравится Король Лир.
Come on.
King Lear.
I happen to like King Lear.
Скопировать
Я должна со всеми проститься.
Как в "Короле Лире".
Только каждый из нас - это все трое.
This is where I say goodnight to you all.
Like King Lear.
Only each of us is all three of them.
Скопировать
О, вы едете в Нью-Йорк, и однажды мы о вас услышим.
Кэти Селден в роли Джульетты, Леди Макбет, Короля Лир!
Вам придется носить бороду, но это не проблема!
You're going to New York, and someday we'll all hear of you, won't we?
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
You'll have to wear a beard!
Скопировать
Возможно, я не прав, а твой друг Яков прав.
Пока я откровенен скажу вам, что я не играл Короля Лира три раза.
Я играл его один раз, и забыл половину текста.
Perhaps I'm wrong and your friend Jakob is right.
While I'm baring my soul I must tell you that I did not play King Lear three times.
I played it once, and I forgot half my lines.
Скопировать
Знаю ли я, где Безаника?
Я там трижды играл короля Лира.
"Мы в каменной... "
Do I know where Bezanika is?
I played King Lear there three times.
"As flies to..."
Скопировать
Знаете, есть старый рассказ про бесконечное число обезьян, которых посадили за бесконечное число пишущих машинок.
Какая-нибудь из них непременно напечатает "Короля Лира".
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
You know the old story about an infinite number of monkeys... And an infinite number of typewriters.
One of them has to end up writing "King Lear."
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
Скопировать
- Я не знаю, Папа.
Король Лир.
Он также отдал всё, что у него было.
- I don't know, Pop.
King Lear.
He gave up his real estate too.
Скопировать
Старик, преданный и обманутый.
Для меня единственная настоящая история любви - это история короля Лира.
Отца и его сыновей.
The old man who is deceived and made fun of.
King Lear is the only true love story for me.
A father and his daughters.
Скопировать
О, Папа.
(Король Лир, акт III, сцена II)
"Лей, дождь, как из ведра и..."
Oh, Pop.
"Blow, winds, and crack your cheeks!"
- "Rage! Blow! You cataracts and hurricanes..."
Скопировать
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время:
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Plays called Hamlet, Macbeth A Midsummer's Night Dream, Julius Caesar, King Lear Romeo and Juliet.
History is full of people who, out of fear or ignorance or the lust for power have destroyed treasures of immeasurable value which truly belong to all of us.
Скопировать
"Вот в чем нужда".
(Король Лир, акт II, сцена IV)
- Вы в порядке, Гарри ?
patience that I need!"
"You see me here, you gods, a poor old man, as full of..."
- You all right, Harry?
Скопировать
Я не знаю.
(Король Лир, акт I, сцена I)
Пожалуйста, Гарри.
Oh, I don't know.
"I loved her most... thought to set my rest on her kind nursery."
Please, Harry.
Скопировать
Содом и Гоммора. Вранье. Это сама строгость.
Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру.
Хотя, должен тебе сказать, Шекспир выглядит идиотом.
Bullshit, this is the severity.
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi,
although I must say Shakespeare seems to me an idiot.
Скопировать
- С заключенными.
- Забавно, что такая любительница трагедий ни разу не обратилась ни к "Гамлету" ни к "Королю Лиру".
- А разве это не Шекспир написал: "Хочу тебя на кухонной плите..."?
Prisoners.
Funny, for a tragedy buff, I haven't seen any references yet to Hamlet or King Lear.
Wasn't it Shakespeare who wrote,
Скопировать
- Случайно не из...
- "Короля Лира", да...
Одна из его неблагодарных дочерей.
Is it, by any chance, from...
From King Lear, yeah. A-ha.
One of the ungrateful daughters.
Скопировать
Я услышал новости и моей первой мыслью было...
Боже мой, "Король Лир" - хорошая пьеса.
"Мой отец не уволит начальника медецинской службы.
I heard the news and my first thought...
My God, King Lear is a good play.
"My father won't fire the surgeon general.
Скопировать
Мы им приторговываем на улицах.
Помню, как наш учитель английского повел нас на "Короля Лира" в постановке нашего колледжа.
Я пошел со своей девушкой. И после того как эти люди побубнили минут десять...
We're peddling him on the streets.
I remember our English teacher sent us to see a local college production of King Lear.
I went with my girlfriend and after about 10 minutes of these people:
Скопировать
Миссис Барри в "Гамлете".
И вы, конечно, в "Короле Лире".
Зал был полупустой.
Mrs Barry in Hamlet.
And you... you, of course, in Lear.
The house was half-full today at best.
Скопировать
Я знаю, что ты просишь, и ответ "Да".
Да, ты можешь забрать бабушку вместе с её постановкой "Короля Лир" с собой в колледж.
Я схожу с ума.
I know what you're asking, and the answer is yes.
Yes, you can take your grandmother and her entire production of "King Lear" to college with you.
I'm going crazy.
Скопировать
Дети...
Вот отчего Король Лир сошёл с ума.
Да, алло?
Daughters...
That's why King Lear went mad.
Yes, hello?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Король Лир?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Король Лир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение