Перевод "Король Лир" на английский
Произношение Король Лир
Король Лир – 30 результатов перевода
Старик, преданный и обманутый.
Для меня единственная настоящая история любви - это история короля Лира.
Отца и его сыновей.
The old man who is deceived and made fun of.
King Lear is the only true love story for me.
A father and his daughters.
Скопировать
"Вот в чем нужда".
(Король Лир, акт II, сцена IV)
- Вы в порядке, Гарри ?
patience that I need!"
"You see me here, you gods, a poor old man, as full of..."
- You all right, Harry?
Скопировать
О, Папа.
(Король Лир, акт III, сцена II)
"Лей, дождь, как из ведра и..."
Oh, Pop.
"Blow, winds, and crack your cheeks!"
- "Rage! Blow! You cataracts and hurricanes..."
Скопировать
Возможно, я не прав, а твой друг Яков прав.
Пока я откровенен скажу вам, что я не играл Короля Лира три раза.
Я играл его один раз, и забыл половину текста.
Perhaps I'm wrong and your friend Jakob is right.
While I'm baring my soul I must tell you that I did not play King Lear three times.
I played it once, and I forgot half my lines.
Скопировать
- Я не знаю, Папа.
Король Лир.
Он также отдал всё, что у него было.
- I don't know, Pop.
King Lear.
He gave up his real estate too.
Скопировать
Я не знаю.
(Король Лир, акт I, сцена I)
Пожалуйста, Гарри.
Oh, I don't know.
"I loved her most... thought to set my rest on her kind nursery."
Please, Harry.
Скопировать
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время:
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Plays called Hamlet, Macbeth A Midsummer's Night Dream, Julius Caesar, King Lear Romeo and Juliet.
History is full of people who, out of fear or ignorance or the lust for power have destroyed treasures of immeasurable value which truly belong to all of us.
Скопировать
Я должна со всеми проститься.
Как в "Короле Лире".
Только каждый из нас - это все трое.
This is where I say goodnight to you all.
Like King Lear.
Only each of us is all three of them.
Скопировать
Знаете, есть старый рассказ про бесконечное число обезьян, которых посадили за бесконечное число пишущих машинок.
Какая-нибудь из них непременно напечатает "Короля Лира".
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
You know the old story about an infinite number of monkeys... And an infinite number of typewriters.
One of them has to end up writing "King Lear."
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
Скопировать
Содом и Гоммора. Вранье. Это сама строгость.
Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру.
Хотя, должен тебе сказать, Шекспир выглядит идиотом.
Bullshit, this is the severity.
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi,
although I must say Shakespeare seems to me an idiot.
Скопировать
О, вы едете в Нью-Йорк, и однажды мы о вас услышим.
Кэти Селден в роли Джульетты, Леди Макбет, Короля Лир!
Вам придется носить бороду, но это не проблема!
You're going to New York, and someday we'll all hear of you, won't we?
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
You'll have to wear a beard!
Скопировать
- Случайно не из...
- "Короля Лира", да...
Одна из его неблагодарных дочерей.
Is it, by any chance, from...
From King Lear, yeah. A-ha.
One of the ungrateful daughters.
Скопировать
Знаю ли я, где Безаника?
Я там трижды играл короля Лира.
"Мы в каменной... "
Do I know where Bezanika is?
I played King Lear there three times.
"As flies to..."
Скопировать
Я услышал новости и моей первой мыслью было...
Боже мой, "Король Лир" - хорошая пьеса.
"Мой отец не уволит начальника медецинской службы.
I heard the news and my first thought...
My God, King Lear is a good play.
"My father won't fire the surgeon general.
Скопировать
Миссис Барри в "Гамлете".
И вы, конечно, в "Короле Лире".
Зал был полупустой.
Mrs Barry in Hamlet.
And you... you, of course, in Lear.
The house was half-full today at best.
Скопировать
Но это не то, о чем я мечтал в Северо-западном университете.
Они ещё помнят, как я играл короля Лира.
Я играл его с хромотой...
It's not what I envisioned when I was at Northwestern.
They still talk about my portrayal of King Lear.
I played it with a limp.
Скопировать
И это фактически в пределах нас предоставить им счастливое жизнь... и длинный.
На пустоши Король Лир спросил Gloucester:
"Как Вы видите мир?"
And it is actually within us to grant them a happy life ... and a long one.
On the heath, King Lear asked Gloucester:
"How do you see the world?"
Скопировать
Я - Гарт Мэренги, писатель ужасов, хотя я еще пишу вестерны и эротику, чтоб, так сказать, держаться на волне.
Я всегда любил великие трагедии: "Король Лир"?
Сегодняшний рассказ - это вечная история о любви и лишениях, поставленная на фоне неудавшегося инопланетного вторжения, но этого вы не узнаете до самого конца.
I'm Garth Marenghi, horror writer, although I also pen westerns and erotica to keep my oar in.
I've always loved the great tragedies - King Lear, Superman II - and when I wrote, directed and starred in Darkplace,
I set out to continue that grand tradition. This eve's yarn is an eternal story of love and loss, set against the backdrop of an abortive alien invasion - but you don't know that till the end.
Скопировать
Ты серьезно?
В "Короле Лире"!
А, ну да!
Uh, what, are you serious? "king lear."
Oh, right.
I forgot.
Скопировать
А о чем эта пьеса?
"Король Лир"?
Ну... Я никогда ее не видела.
Oh, I don't know the play.
"king lear"?
I never saw it.
Скопировать
Верно.
Я знаю, но при чем здесь "Король Лир"?
Ну... Они обе были написаны одним и тем же парнем.
Right.
Yeah, I know that. We were talking about "king lear."
Well, they were both written by the same guy.
Скопировать
Так или иначе, это не касается тебя, а тем более кого-либо другого.
Это касается "Короля Лира" и Чарльза, и я просто пытаюсь дать ему его Лира.
- Джеффри.
In any event, this has nothing to do with you Or with anyone else, for that matter.
This is about "king lear" and charles, And i'm just trying to give him his lear.
Geoffrey.
Скопировать
Добрый вечер, дамы и господа.
Нет, я не король Лир.
Я Ричард Смит-Джонс, исполнительный директор
[audience murmuring] Uh, good evening, ladies and gentlemen.
No. I'm not king lear. Heh heh.
I'm richard smith-jones, the executive director
Скопировать
Ты и понятия не имеешь, как это тяжело.
Ты понятия не имеешь, каково это - выходить туда и играть "Короля Лира".
И ты тоже.
You have no idea how hard it is.
You have no idea what it's like Having to go up there and do "king lear."
Neither do you.
Скопировать
Церковь св. Эйдена. В понедельник вечером.
"Король Лир".
Это все, на что Чарльз способен, как он думает.
St. Aiden's, Monday night...
One performance only, "king lear."
That's all that charles figures He has left in him.
Скопировать
В следующем сезоне мы поразим вас!
Скоро мы объявим, кто из легенд канадского театра будет играть главную роль в "Короле Лире".
Заходите на наш сайт за подробностями!
This season, we're going to blow your mind! We'll soon be announcing
Just which legend of canadian theater Will be playing the title role of king lear!
Keep checking our website for details.
Скопировать
Да, какая?
"Король Лир". Со мной в главной роли.
Умоляю тебя!
What?
"king lear," starring me.
I beg you.
Скопировать
Я сегодня проснулся с мыслью:
когда же я сыграю короля Лира?
O, Фрэнк.
I woke up this morning thinking:
When will I ever play king lear?
Oh, frank.
Скопировать
Около 50 кг.
"Входит король Лир с мертвой Корделией на руках".
Это будет непросто.
107 about.
Enter king lear With cordelia dead in his arms.
That'll be a challenge.
Скопировать
Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать.
Твоя следующая постановка - "Король Лир".
Как ты думаешь себя превзойти?
But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying.
Your next production is "king lear."
How do you plan to top yourself?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Король Лир?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Король Лир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
