Перевод "Молодёжь" на английский

Русский
English
0 / 30
Молодёжьyoung people youth
Произношение Молодёжь

Молодёжь – 30 результатов перевода

Потому что его в принципе не существует.
Это вы, современная молодёжь считаете брак какой-то беспечной прогулкой по раю хотя он больше похож на
Конечно же, сейчас для всех нас настали очень мрачные времена.
That's because there's no such thing.
You young, modern people think marriage is some sort of promenade through paradise, when it's more like a march through hell with a man strapped to your back and a litter of nasty babies swinging from your teats.
Yeah, obviously this is a very upsetting time for all of us.
Скопировать
Возможно, вы будете удивлены, но не так уж много лет назад я и сам переживал эти трудные года между 12 и 20.
Добро пожаловать на "Подростковую Сцену" первое ток-шоу Сиэтла для молодёжи.
Меня зовут Энди МакНифф, и следующие 60 минут мы будем поглощены откровенной беседой с нашим особым гостем.
Ah, right. You know, you may be surprised to learn that it was not so very many years ago when I myself occupied those tough years twixt 12 and 20. [CHUCKLES]
Hi, and welcome to Teen Scene, Seattle's premier talk show for young people.
I'm Andy McNiff, and for the next 60 minutes we'll be engaged in some straight talk with our special guest.
Скопировать
Хорошие солдаты нас сопровождают.
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
Куда они едут, вы не знаете?
Fine looking bunch of soldier boys back there.
Always gives me great pride in my country when I see such fine young men in the U.S. Army.
Anybody know where they're going?
Скопировать
Кроме этой страницы
Но эта ваша "Золотая молодёжь" - чистейшая порнография, и мы её сожжём.
Что?
And the dictionary.
Minus this page, thank you very much. But this Bright young things, that's just downright dirt and is marked for burning.
What?
Скопировать
Ваш друг, полагаю?
"Золотая молодёжь", так называлась книга?
Показать жизнь молодых богатых бездельников.
A friend of yours, I suppose.
Bright young things, that was the title, right?
Tearing the lid of the young, idle and rich?
Скопировать
Ни гроша.
"ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ"
Они еще нашли!
None at all.
Vedrana S.
They found another one.
Скопировать
У каждого из вас немалые заслуги.
И всё ж из молодёжи сегодня на двоих нам указал перст Божий.
Двоих чуть не задрал Топтыгин на облаве.
Robak has taken the first crown of glory.
The skin, His Excellency the Chamberlain... shall award it to him who desees the second reward.
All of you were eual in skill and courage.
Скопировать
Понять сама должна ты!
Повсюду молодёжь уходит под знамёна!
Позор остаться мне без всякого резона! Сражаться должен я, согласно отчей воле. О завещании ты позабыла, что ли?
My father in his will ordered me to see in the army.
My uncle repeated that command. I'm leaving tomorrow. I've made up my mind, and Telimena,
I won't change it.
Скопировать
Это послужит для него уроком!
У нынешней молодёжи нет ни капли уважения!
Вот я не могла себе позволить прийти после девяти!
That way he'll learn!
The youth this days doesn't respect anything!
How could I dare be latter than 9!
Скопировать
Ружьё Горешково, но выстрелил не я! Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался! Немало прожил я, но стрелка такого лишь одного знавал и не встречал другого!
Прошу я молодёжь не избегать речей и не бояться смеха! Я знаю, почему молчите сокрушённо:
беда нахлынула на вас из капюшона.
Is it herfault if I made a mistake?
May I bid you, young people, according to the ancient custom, to enjoy yourselves, and not eat in silence.
Are we Cistercian monks? I know what ails you all.
Скопировать
Что этот молодой человек уклоняется от его обязательной военной службы... Он в долгу перед своей страной.
Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence:
Скопировать
И ничего.
Искренне не понимаю что в этом находит молодёжь.
Мне непонятны эти новые увлечения.
Nothing.
Really, I can't understand what the young see in this.
These new crazes are simply inexplicable.
Скопировать
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его страхами, неврозами и смятением в душах.
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Скопировать
Играл с ним в Боготе.
Он, как и вся молодёжь - ...пришёл, чтобы нас уничтожить.
Убить отца... Как и все молодые люди, он сначала должен пройти школу поражений.
I played him in Bogota.
He's like all young men. Out to destroy us, to kill the father.
Like all young men, he must first be taught a lesson of humility.
Скопировать
Скоти не знает!
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Звучит здорово.
Scotty doesn't know!
Hello, and welcome to Amsterdam's finest and most luxurious youth hostel.
Sounds great.
Скопировать
Во имя Бога, Накажем принца у его порога!
Теперь вся наша молодёжь в огне; Наряды шёлковые — в сундуках,
И оружейники теперь в почёте; О славе помыслы в груди у всех.
for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door.
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies:
now thrive the armourers, and honour's thought reigns solely in the breast of every man.
Скопировать
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи
Где наш герольд Монжуа?
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
Where is Montjoy the herald?
Скопировать
И мы были так несчастны.
- Это испытание любви, молодёжь.
- Что сделали бы вы на моём месте?
And éramos so displeased.
Very obtained the test of love, how it is youth.
What had done in my place?
Скопировать
Смотри-ка.
Молодёжь.
Осторожнее, Хейзел...
Look.
Young blood.
Careful, Hazel.
Скопировать
- В "Новостях" ты был неподражаем.
Ты обращался с речью к молодёжи.
Они впитывали твои слова.
Even better on the radio. That must have been during the time of silent films.
You gave a speech for young aviators.
And they were overjoyed.
Скопировать
Кто дал ей на это право?
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас.
Лучше умереть!
Who gave them the permission?
Young people count on not growing as old as us.
I might as well be dead!
Скопировать
- Что у тебя там?
Я вам не говорил, но я снял фильм с местной деревенской молодёжью.
Чтобы сделать вам сюрприз.
What is it?
I'm making a film with young people in the village.
It's to surprise you.
Скопировать
Вам дадут права на вождение детского самоката.
Прогнившая молодёжь!
Негодяй!
You will be given the right to drive a scooter.
Rotten youth!
Bastard!
Скопировать
"Я не пойду за него замуж, даже если мне придётся уйти из дому"!
По вечерам в субботу местная молодёжь собиралась на танцы на деревенской поляне.
Когда Гьермунд увидел Берит танцующей со своим соперником, его обуяла ревность.
"I will not marry him, even if it means I have to leave my home."
On Saturday evening all the local youth were dancing on the village green.
When Gjermund saw that Berit was dancing with his rival, he was consumed with jealousy.
Скопировать
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию
Посмотрите на него... крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war;
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
Look at him-- sturdy and bronze and clear-eyed.
Скопировать
Вы это жизнь нашей отчизны, вы мальчики.
Вы - железная молодёжь Германии.
Вы это блестящие герои, которые отбросят врага... когда вас призовут на этот подвиг.
You are the life of the fatherland, you boys.
You are the iron men of Germany.
You are the gay heroes who will repulse the enemy... when you are called upon to do so.
Скопировать
Если бы я знал правду, лучше бы скучал на Мороке.
Но это всё же дом, а молодёжь никогда не ценит то, что имеет.
Ох, я не знаю, что буду делать теперь.
If the truth were known, I was just as bored on Morok.
Still it was home, and youth never appreciates what it has.
Oh, I don't know what I'm going to do now.
Скопировать
И Кристеру, конечно же.
Пансионат "Объективность" для молодёжи
У нас полный провал?
"and of course Krister."
"The Objectivity Juvenile Pension"
Was it a flop?
Скопировать
Извините, мне некогда. Я очень занят.
Возможно, если бы мы раздавали молодёжи бесплатные билеты на ежегодные жертвоприношения с танцами...
А теперь это реальная проблема.
I'm very busy... please!
Perhaps if we gave away free tickets to the youth organization... annual sacrifice... all this could be avoided.
It's a very real problem.
Скопировать
Идемте.
Угощу вас выпивкой, молодёжь.
Извините, но мне пора идти.
Come on.
I'll buy you kids a drink.
Sorry, but I really have to go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Молодёжь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Молодёжь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение