Перевод "Наливка" на английский

Русский
English
0 / 30
Наливкаnalivka
Произношение Наливка

Наливка – 28 результатов перевода

Принести вам что-нибудь освежающее, мисс Дэй?
Может, немного наливки?
А что вы пьёте, мистер Дьюи?
May I get you some refreshment, Miss Day?
Some cordial, perhaps?
- What are you having, Mr Dewy?
Скопировать
И это напоминает мне историю из моего детства.
Я был в деревне, и мы спаивали гусей наливкой из черной смородины.
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
And this reminds me of a story in my childhood.
I was in the country we made the geese drunk on blackberries.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Скопировать
Вот увидите, как она играет на рояле.
Месье Мурэ, кофе, чай или смородиновая наливка.
Спасибо, мадемуазель, не сейчас.
She also plays the piano. All day she plays...with such soul.
It's too much for her! Mr. Mouret: Coffee, tea, or groseille?
Thank you, Miss, but not at the moment.
Скопировать
- Не кричи.
О, наливка.
Сейчас выпьем.
Don't yell!
Groseille syrup!
I could dip some bread in it.
Скопировать
У нас нету.
- Ну, наливки. -У нас нету.
- Ну, хоть лепешек. -У нас нету.
- A donuts. - We have.
- Two biscuits.
We have a shit.
Скопировать
Автобус через полчаса.
Я сделал наливку.
Скоро будет готова.
You've got a bus in half an hour.
I've made a cherry liqueur.
It'll be ready soon.
Скопировать
Отец.
Давайте сделаем сливовой наливки и продадим ее.
В этом году так много слив.
Father.
Let's make some plum brandy and sell it.
So many plums this year.
Скопировать
Наливка, которую он настаивал на местных травах, поправила здоровье многим соседям.
Секретный рецепт этой наливки, записанный в черной записной книжке, был найден среди развалин.
Черная записная книжка в подкладке его пальто было наследством моего прадеда.
His tonic, distilled from local herbs, helped many of his neighbors back to health.
The secret recipe for the tonic... written in a black, clothbound book... was found amidst the rubble.
The black notebook hidden in the lining of his coat... was my great-grandfather's inheritance.
Скопировать
Папа, папа, мы здесь!
Вот печёные груши - сладкие, как наливка.
Давай, юноша, не ударь в грязь лицом перед девушкой!
Dad? Here! - Here are the baked pears, Miss,
As sweet as liqueur.
Come on young man, make a good impression on the young lady!
Скопировать
Тьы не против, если я промочу горло?
Это моя лучшая наливка!
Елочка, гори!
Mind if I wet my whistle?
That's my good stuff!
Burn, baby!
Скопировать
А вот что касается Валентины...
Постоянно предлагает ей то кофе, то оранжад, то наливку.
Я всё время слежу за ней, но, к несчастью, существуют ночи. А время от времени надо спать. Кстати насчет сна.
But with Valentine...
Heloise is always around her, offering coffee or blackcurrant.
We could save Valentine from her step-mother.
Скопировать
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Мы благодарны Всевышнему за то, что он ниспослал нам книжку с рецептом отцовской наливки...
А теперь, миссис Зонненшайн, вы первая.
We also remember with gratitude my dear father... who perished in a tragic fire, but left us with knowledge that has enabled the Sonnenschein family... to progress from village tavern keepers to city lawyers.
We are grateful to Almighty God... for having spared us my father's recipe book... for his herbal tonic.
And now, Mrs. Sonnenschein, you first.
Скопировать
Мадемуазель Лассон!
-Принесите вашу наливку.
-Зачем?
- Mrs. Terasson! - Yes!
Bring some liqueur, please.
- What for?
Скопировать
Трактирщика в деревне любили.
Наливка, которую он настаивал на местных травах, поправила здоровье многим соседям.
Секретный рецепт этой наливки, записанный в черной записной книжке, был найден среди развалин.
The tavern keeper was much loved in his village.
His tonic, distilled from local herbs, helped many of his neighbors back to health.
The secret recipe for the tonic... written in a black, clothbound book... was found amidst the rubble.
Скопировать
- Точно!
Без императора ты бы продавал наливку, как дед.
Ты веришь в эти байки про императора из чистой жадности!
- Exactly!
Without the Emperor, you'd be selling tonic like grandfather.
You only believe in this fairy-tale Emperor out of pure greed.
Скопировать
Здесь...
Еще немного наливки?
Нет, я я не буду.
Here...
Some more cordial?
No, I... ..I don't think I will.
Скопировать
То есть эмира Занудовской Аравии.
- Наливки?
- Нет, спасибо.
No, the Great Bougnat of Solimin.
- A drink?
- No, thank you.
Скопировать
- Что это?
- Черничная наливка.
И печеник.
- This is..?
- Myrrh.
And a cake.
Скопировать
Что вам предложить?
- Немного вишнёвой наливки?
- Не знаю.
What can I get you?
- Some cherry brandy?
- Don't know.
Скопировать
Да. Закажу.
Я бы хотел сливовой наливки с шипучкой.
Поменьше джина и побольше шипучки.
Yes, I have.
I'd like a sloe gin fizz, please.
Hold the gin, extra fizz.
Скопировать
Такой уж я, с аппетитом.
еще полрюмочки, потому что наливка - царская...
Ну, каков этот бухгалтер?
That's me, a hungry fellow.
If only my ladies allow... another half a glass of liquor - it's sublime...
And what is the bookkeeper like?
Скопировать
Если ты так сильно боишься, то давай я спрячу эту мелочь наверху, в мастерской, там ничего не грозит.
Наливка с левой стороны.
Не знаю, почему ты должен сейчас ее пробовать.
And if you are that much afraid, give it to me. I will keep it upstairs, in my studio. It will be safe there.
The liquor is on the left but
I don't know if you should try it right now.
Скопировать
Вы входите-выходите, туда и обратно, туда и обратно, как какие-то волчки.
Я принесу наливку.
Подожди!
You keep coming and going like busy bees...
I'll bring some liquor.
Wait!
Скопировать
Не знаю, когда в последний раз я плакала у нее на глазах или как давно она обнимала меня.
Потом она подогрела пищу, красиво накрыла стол, налила нам немного наливки.
Что это такое?
I, I, I don't know when I have last cried in front of her... or when she's last... hugged me.
And then she heated up the food, and set the table nicely, poured us some nalewka.
What's, uh, what's that?
Скопировать
Сабинка, если что-нибудь будет нужно, позови.
Угости господина моей наливкой.
Мамуля, я сама обо всем позабочусь.
Sabina, let me know if you need anything else.
And offer your guest some liquor...
Mum, I will get everything myself.
Скопировать
С каждого.
Вы пробовали медовую наливку под названием медовуха?
Пойдёмте.
Each.
Have you tried the honey liquor we call mead?
Come with me.
Скопировать
Во-первых, я ем с барского стола, я сказал, что так приучен у вас.
А во-вторых, сошелся с ключницей и занял у нее денег, да еще у меня бутылка наливки.
Для первого дебюта недурно.
Very intelligent, in fact.
First, I ate with the teachers - I said it was the custom - then I befriended the bursar, who I borrowed money from.
I even have a bottle of liqueur. Not a bad start.
Скопировать
Я вам говорил.
Ей нравилась грушевая наливка.
Чем меньшим спросом она пользовалась с возрастом, тем больше она пила.
I told you that.
She liked to drink pear brandy.
The older she got, the less she made selling her body, the more she wanted to drink.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Наливка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Наливка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение