Перевод "властвовать" на английский

Русский
English
0 / 30
властвоватьrule hold sway wield power
Произношение властвовать

властвовать – 30 результатов перевода

Ты получаешь удовольствие от этого.
Бездействовать и позволять судьбе властвовать над тобой.
Что-ж...
You get a pleasure out of it.
Lying down, letting misery wash over you.
Well...
Скопировать
Слова, которые сказал Люцифер, когда был низвергнут:
"Лучше властвовать в аду, чем служить на небесах".
Было бы интересно вернуться в тот мир лет через 100 и посмотреть, какие плоды дали семена, которые вы засеяли сегодня.
The statement Lucifer made when he fell into the pit:
"Lt is better to rule in hell than serve in heaven."
Lt would be interesting, captain, to return to that world in 100 years and learn what crop had sprung from the seed you planted today.
Скопировать
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Кейт, Ты говоришь, как будто это "нечто" личный Твой друг.
After all, I was his first contact.
And I contacted him.
I believe he's here to save us from ourselves.
Скопировать
Никогда я не допущу вас до власти.
Властвовать без убеждений - низость.
Многим это удавалось!
That's why I shall never let you take power...
A load of garbage in power... without any convictions.
I wouldn't be the first.
Скопировать
Я не отчаиваюсь.
Я не прошу ни здоровья, ни болезней, ни жизни, ни смерти, хочу лишь, Господи, властвовать над жизнью
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
I do not despair.
I ask for neither health nor sickness, neither life nor death, but for God to dispose of my life and my death for his glory, for my salvation, for the church and the saints to whom I hope to belong.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Скопировать
еще раз как и завещал им великий дух.
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Пейзаж после битвы. Сценарий:
once again... The Indian and his brother the bear had met in peace... just as the great spirit had commanded they should.
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil derness... for all the years of his life.
THE LANDSCAPE AFTERA BATTLE
Скопировать
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
Зато на моей стороне была сила, позволяющая властвовать -
общественное мнение.
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
But backing me, I still had the force which, in the end, governs parliament:
public opinion.
Скопировать
Спускаемся.
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
- Идем, Буллер.
Downwards!
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness!
Come on, Bulder!
Скопировать
Мы еще не закончили! Прежде, чем мы продолжим Мы должны простить тех из нашей семьи, кто делал то, что никогда нельзя делать человеку.
Многие годы над нами властвовали, нас запугивали,
Дети моего родного сына Саури Ты, Оки, и ты, Пуйя... разрушали жизнь других людей!
Before we go on, we must forgive those of our family who've done things no one should ever do.
For many winters now, we've been ruled, and frightened, as though that evil Tungajuak were still here with us!
My own son Sauri's children - you, Oki, and you, Puja - have led a life of evil towards others, day after day!
Скопировать
Его тренировки давно бы свели его с ума.
Никогда не позволяй чувствам властвовать над разумом, сын.
Среди нас есть предатель.
His Suk conditioning would drive him mad first.
Never let sentiment cloud your judgement, Son.
There is someone.
Скопировать
Говори.
Великая сила, чтобы управлять, властвовать.
- Говори.
Speak.
Great power to control... dominate.
Speak.
Скопировать
Обещаешь дождь, но никогда его не даешь.
Нельзя властвовать над людьми, владея водой.
Вот поэтому я и воюю с Кардисом.
You look promising, but you'll never give.
Water should never be used to control people.
That's precisely my battle with Kardis.
Скопировать
А я думаю, бегство нам наиболее вредно, пусть оно и поведет к временному спасению жизни, хотя, вряд ли нам удастся избежать общей участи смертных.
Тому, кто однажды властвовал, невыносимо скитаться изгнанником.
Итак... беги, беги, Божественный, беги, если хочешь.
And I think, that fleeing is the worst option, even if it saves our lifes for a short time. Even though we can't avoid death.
The one, who once ruled, cannot bear being an exile.
So... run, Divine, run, if you wish.
Скопировать
У нас нет лидеров. Ты так прав.
- Редж властвовал над нами слишком долго.
- Это было нужно сказать, и ты сказал это, Брайен.
We don't any leaders.
You're so right. Reg has been dominating us for too long.
Well, yes. It needed saying, and you said it, Brian.
Скопировать
Первые млекопитающие появились 26 декабря, первые птицы - на следующий день.
Но динозавры все еще властвовали на планете.
Затем совершенно неожиданно и одновременно по всей планете динозавры вымерли.
The first mammals emerged on December 26 the first birds on the following day.
But the dinosaurs still dominated the planet.
Then suddenly, without warning, all over the planet at once the dinosaurs died.
Скопировать
Бог - мясник, мальчик!
- Он разделяет, чтобы властвовать!
- Я не понимаю.
God is a butcher, boy.
- He divides to conquer.
- I don't understand.
Скопировать
Святых забывают...
Со мной ты мог бы властвовать над Любовью в мире, прекрасный ребенок.
Любовь быстро проходит...
The saints fall in lapse of memory.
With me, you would have been able to prevail the love of the world, nice Child.
Love is only a fire of straw.
Скопировать
Вот, за что мы воюем.
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг?
Почему?
That's what this war's about.
Why should outsiders come in divide the land and tell people to go north and then go south?
Why?
Скопировать
Со мной ты мог бы стать святым...
Ты мог властвовать над Любовью в мире...
Ты мог бы жить вечно...
With me, you would have been able to be a saint...
You would have been able to prevail the love of the world.
You would have been able to live forever...
Скопировать
Разве Вы не понимаете?
Вы должны знать о намереньях KISHU властвовать.
Сёгун.
Don' t you understand?
You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule.
Shogun.
Скопировать
Мы умрём на странной планете, в странной галактике.
Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
Мы бы и так помогли вам. Каждый из нас.
We will die on a strange planet, in a strange galaxy.
It was not necessary for you to try to conquer and dominate.
We would've helped you.
Скопировать
Мы должны сделать из вас католика, Чарльз.
В доме властвовала религия - не только в часовне, в ежедневных мессах и молитвах, утренних и вечерних
Кто со мной в часовню?
We must make a Catholic of you, Charles.
Religion predominated in the house not only in its practices, the daily mass and Rosary morning and evening in the chapel but in all its intercourse.
Who's coming to Chapel for the Rosary?
Скопировать
Германия стала его телом.
Но без силового влияния, Германия не смогла бы властвовать миром.
Мир был слишком велик.
Germany was that host.
But, strong as it was, Germany could not prevail.
The world was too big.
Скопировать
Так близко к достижению своей цели.
И тогда Саурон будет властвовать над всеми формами жизни на этом Свете ... ... даженадтеми,чтонакраюСвета
Время эльфов ... ... подошлокконцу.
So close to achieving its goal.
For Sauron will have dominion over all life on this Earth even unto to the ending of the world.
The time of the Elves is over.
Скопировать
Подожди, подожди.
У нас есть люди, которые хотят, чтоб Америка властвовала над Францией.
Они хотят, чтоб мы смотрели мультики... и они хотят на всём нарисовать Дональд Дака.
Wait, wait.
There are people here who want America to control France.
They want us to watch cartoons... and they want to paint Donald Duck on everything.
Скопировать
- "За стремлением спасти человечество почти всегда кроется стремление им повелевать".
Все мессии желают властвовать, а не прислуживать.
Прошу всех поднять бокалы в честь Майи, которая вполне может оказаться исключением из правила.
"The urge to save humanity "is almost always a false front for the urge to rule.
"Power is what all messiahs really seek, not the chance to serve."
So please, everyone, raise your glass in a toast-- to Maya. Who may very well be the exception to the rule.
Скопировать
"Тексты, легко ложащиеся на ухо, элегантные рифы Джамала могут бросают серьезный вызов так называемому "саунду Люциуса Лайона"."
- Вам не светит разделять и властвовать вместе со мной.
Через неделю я выступаю в Меркури-Арена, и там-то я взорву вам мозг.
"and elegant riffs might actually surpass what was known back in the day as the Lucious Lyon Sound."
Baby, you're not gonna divide and conquer with me.
(all laughing) Look, next week, I'm performing at the Mercury Arena, and I'm-a blow your mind.
Скопировать
- Неужели?
Одна справка, чтоб властвовать всеми.
- Существует, но только для детей с серьезными медицинскими показаниями.
Could it be?
One hall pass to rule them all.
It exists, but only for kids with serious medical conditions.
Скопировать
Я лишь вижу его таким, каков он есть.
Нет лучшего способа властвовать, нежели диктовать людям, что говорить и как двигаться.
Это гениально.
I merely see him as he is.
No better way to keep control than by dictating their words and movement.
Brilliant.
Скопировать
И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника.
И зло больше не будет властвовать над следующими поколениями.
И родился новый тааракианец, чтобы защищать следующие.
And the spirit of Taarna is transferred across the universe to a new Defender.
And the power ofevil is contained for another generation.
And a new Taarakian is born to protect the next.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов властвовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы властвовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение